Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index 861b718..a3e7a9e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
+# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
 # spanish translation for gst-plugins-base
 # This file is put in the public domain.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Maestro"
@@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "No se pudo buscar en el CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "No se pudo leer del D."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "No se dio un nombre de archivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Error interno de flujo de datos."
 
@@ -122,63 +108,16 @@ msgstr ""
 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
 "instalado."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "El URI «%s» no es válido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "El elemento fuente no es válido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
-"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
-"se pudo reconocer."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
-"los complementos necesarios."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este no es un archivo multimedia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
@@ -187,6 +126,10 @@ msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
 
 #, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
 
@@ -207,19 +150,31 @@ msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
 
 #, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "El URI «%s» no es válido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
 
@@ -227,28 +182,14 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "El elemento fuente no es válido."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
 
@@ -288,6 +229,136 @@ msgstr "ID TRM de la pista"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
 
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidad del obturador de la toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tasa focal de la toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidad ISO de la toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado en la toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de blancos de la toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación de la toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez de la toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash de la toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash de la toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición de la toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fuente de la toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
 
@@ -469,20 +540,72 @@ msgstr "Elemento codificador desconocido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "No se especificó un dispositivo."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
+#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
+#~ "multimedia no se pudo reconocer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
+#~ "instalar los complementos necesarios."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
 
 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
 #~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
@@ -499,5 +622,14 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
 #~ msgid "Internal data flow error."
 #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
+
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."