Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index aadae1c..91220f6 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of gstreamer-0.10.22.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.32.2.po to Español
 # spanish translation for gstreamer
 # This file is put in the public domain.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
 #
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
@@ -79,8 +79,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Desactivar la actualización del registro"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opciones de GStreamer"
@@ -88,33 +89,9 @@ msgstr "Opciones de GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opción desconocida"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
 
@@ -131,6 +108,8 @@ msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr " "
@@ -178,6 +157,9 @@ msgstr "No se pudo cerrar la biblioteca de soporte."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Error de codificación."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
 
@@ -277,7 +259,7 @@ msgid "commonly used title"
 msgstr "título usado comúnmente"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
@@ -289,7 +271,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr ""
@@ -302,24 +284,22 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
 
-#, fuzzy
 msgid "album artist"
-msgstr "artista"
+msgstr "artista del álbum"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
 
-#, fuzzy
 msgid "album artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
 
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
@@ -327,6 +307,13 @@ msgstr "fecha"
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "fecha y hora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "género"
 
@@ -423,6 +410,12 @@ msgstr "URI a los derechos de autor"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI a la nota de derechos de autor de los datos"
 
+msgid "encoded by"
+msgstr "codificado por"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "Nombre de la persona u organización que lo codificó"
+
 msgid "contact"
 msgstr "contacto"
 
@@ -483,13 +476,11 @@ msgstr "códec del subtítulo"
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "información de contacto"
+msgstr "formato del contenedor"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "tasa de bits"
@@ -575,6 +566,7 @@ msgstr "imagen"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "imagen relacionada con este flujo"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "previsualizar imagen"
 
@@ -602,12 +594,11 @@ msgstr "palabras clave separadas por comas describiendo el contenido"
 msgid "geo location name"
 msgstr "nombre de la geoubicación"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos o dónde se ha grabado o "
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
 "producido el medio"
 
 msgid "geo location latitude"
@@ -644,10 +635,175 @@ msgstr ""
 "elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
 "acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
 
+msgid "geo location country"
+msgstr "país de la geolocalización"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "país (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ciudad de la geolocalización"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ciudad (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "sububicación de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
+"barrio)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "error horizontal de geolocalización"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"velocidad de movimiento del dispositivo de captura mientras realiza la "
+"captura, en m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "dirección de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección de movimiento del dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "dirección de captura de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección a la que apunta el dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "puntuación de usuario"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Puntuación atribuida por un usuario. Cuanto mayor sea la puntuación más le "
+"gustará al usuario."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricante del dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricante del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modelo del dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nombre de la aplicación"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
+
+msgid "application data"
+msgstr "datos de la aplicación"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientación de la imagen"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Cómo se debería rotar o voltear la imagen antes de mostrarla"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
 
@@ -707,7 +863,7 @@ msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
@@ -767,6 +923,16 @@ msgstr "El archivo «%s» es un socket."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Error al escribir para descargar el archivo."
+
 msgid "caps"
 msgstr "capacidades"
 
@@ -800,16 +966,40 @@ msgstr "escribible"
 msgid "controllable"
 msgstr "controlable"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Conteo total:"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d complemento"
 msgstr[1] "%d complementos"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d característica"
@@ -818,15 +1008,19 @@ msgstr[1] "%d características"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Imprimir todos los elementos"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
 "complemento especificado proporciona.\n"
 "                                       Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Listar el contenido del complemento"
@@ -843,47 +1037,24 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de complemento: %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "índice de las estadísticas"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
-"archivo «%s».\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Se obtuvo el mensaje #%"
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -893,16 +1064,16 @@ msgstr "Se recibió un EOS del elemento «%s».\n"
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el objeto «%s».\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -940,6 +1111,10 @@ msgstr "Estableciendo el estado a %s según lo solicitó %s…\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "no hay un elemento «%s»"
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
 
@@ -958,12 +1133,6 @@ msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
 
@@ -973,6 +1142,9 @@ msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
 
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Obtener y mostrar el índice de las estadísticas"
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto:%s.\n"
@@ -1035,6 +1207,48 @@ msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Liberando la tubería…\n"
 
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
+#~ "archivo «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel "
+#~ "superior.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "No instalar los manejadores de señales para SIGUSR1 y SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
 #~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."