Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index 5abb7a7..91220f6 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,20 +1,21 @@
-# translation of gstreamer-0.10.24.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.32.2.po to Español
 # spanish translation for gstreamer
 # This file is put in the public domain.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
 #
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:45+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
@@ -78,9 +79,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Desactivar la actualización del registro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opciones de GStreamer"
@@ -91,18 +92,6 @@ msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opción desconocida"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
 
@@ -168,6 +157,9 @@ msgstr "No se pudo cerrar la biblioteca de soporte."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Error de codificación."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
 
@@ -315,6 +307,13 @@ msgstr "fecha"
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "fecha y hora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "género"
 
@@ -411,6 +410,12 @@ msgstr "URI a los derechos de autor"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI a la nota de derechos de autor de los datos"
 
+msgid "encoded by"
+msgstr "codificado por"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "Nombre de la persona u organización que lo codificó"
+
 msgid "contact"
 msgstr "contacto"
 
@@ -561,6 +566,7 @@ msgstr "imagen"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "imagen relacionada con este flujo"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "previsualizar imagen"
 
@@ -629,62 +635,175 @@ msgstr ""
 "elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
 "acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
 
-msgid "show name"
+msgid "geo location country"
+msgstr "país de la geolocalización"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "país (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ciudad de la geolocalización"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ciudad (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "sububicación de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
 msgstr ""
+"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
+"barrio)"
 
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "error horizontal de geolocalización"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr ""
+"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
 
-#, fuzzy
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"velocidad de movimiento del dispositivo de captura mientras realiza la "
+"captura, en m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "dirección de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección de movimiento del dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "dirección de captura de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección a la que apunta el dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
-msgstr "nombre de ordenación del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
 
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
 
-#, fuzzy
 msgid "episode number"
-msgstr "número de disco"
+msgstr "número de episodio"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
 
-#, fuzzy
 msgid "season number"
-msgstr "número de disco"
+msgstr "número de temporada"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "El número de temporada del programa"
 
-#, fuzzy
 msgid "lyrics"
-msgstr "licencia"
+msgstr "letras"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
 
-#, fuzzy
 msgid "composer sortname"
-msgstr "nombre de ordenación del título"
+msgstr "nombre corto del compositor"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr ""
-"persona(s) responsable(s) de la grabación para propósitos de ordenamiento"
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
 
 msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "agrupación"
 
 msgid ""
 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "puntuación de usuario"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Puntuación atribuida por un usuario. Cuanto mayor sea la puntuación más le "
+"gustará al usuario."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricante del dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricante del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modelo del dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nombre de la aplicación"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
+
+msgid "application data"
+msgstr "datos de la aplicación"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientación de la imagen"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Cómo se debería rotar o voltear la imagen antes de mostrarla"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
 
@@ -805,11 +924,14 @@ msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
 
 msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo obtener la información de «%s»."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Error al escribir para descargar el archivo."
 
 msgid "caps"
 msgstr "capacidades"
@@ -844,8 +966,17 @@ msgstr "escribible"
 msgid "controllable"
 msgstr "controlable"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
+
 msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
 
 msgid "Total count: "
 msgstr "Conteo total:"
@@ -853,8 +984,8 @@ msgstr "Conteo total:"
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
 
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
@@ -865,8 +996,8 @@ msgstr[1] "%d complementos"
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
 
 #, c-format
 msgid "%d feature"
@@ -878,9 +1009,8 @@ msgid "Print all elements"
 msgstr "Imprimir todos los elementos"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
 "plugins provide.\n"
@@ -890,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
 "complemento especificado proporciona.\n"
 "                                       Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Listar el contenido del complemento"
@@ -907,31 +1037,8 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de complemento: %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
-"archivo «%s».\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "índice de las estadísticas"
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
@@ -1004,6 +1111,10 @@ msgstr "Estableciendo el estado a %s según lo solicitó %s…\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "no hay un elemento «%s»"
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
 
@@ -1022,12 +1133,6 @@ msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
 
@@ -1037,6 +1142,9 @@ msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
 
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Obtener y mostrar el índice de las estadísticas"
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto:%s.\n"
@@ -1099,6 +1207,39 @@ msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Liberando la tubería…\n"
 
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
+#~ "archivo «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel "
+#~ "superior.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "No instalar los manejadores de señales para SIGUSR1 y SIGUSR2"
+
 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 #~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"