-# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
+# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-base
# This file is put in the public domain.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
+
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
msgid "No volume control found"
msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
-"No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "No se especificó un dispositivo."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
-
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidad del obturador de la toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tasa focal de la toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidad ISO de la toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado en la toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de blancos de la toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación de la toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez de la toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash de la toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash de la toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición de la toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fuente de la toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
+
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."