Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index 4ed0d5e..2e261e8 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
+# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Español
 # spanish translation for gst-plugins-base
 # This file is put in the public domain.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:40+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Maestro"
@@ -126,6 +126,9 @@ msgstr ""
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
 
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
@@ -177,8 +180,23 @@ msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
 
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autovideosink."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
@@ -186,27 +204,27 @@ msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
 msgid "No volume control found"
 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
 
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
-"No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
 
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "No se especificó un dispositivo."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
@@ -219,15 +237,6 @@ msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
-
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
@@ -280,6 +289,130 @@ msgstr "ID TRM de la pista"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
 
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "velocidad del obturador de la toma"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "tasa focal de la toma"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "longitud focal de la toma"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "velocidad ISO de la toma"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "programa de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "modo de exposición de la toma"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "tipo de escena usado en la toma"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balance de blancos de la toma"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contraste de la toma"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "saturación de la toma"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "nitidez de la toma"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "disparo de flash de la toma"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "modo de flash de la toma"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "modo de medición de la toma"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "fuente de la toma"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "ppi horizontal de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "ppi vertical de la imagen"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
 
@@ -476,5 +609,29 @@ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
 
+#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
+
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
+
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
+
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."