-# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.32.2.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 15:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Error de codificación."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
+msgid "datetime"
+msgstr "fecha y hora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "género"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI a la nota de derechos de autor de los datos"
+msgid "encoded by"
+msgstr "codificado por"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "Nombre de la persona u organización que lo codificó"
+
msgid "contact"
msgstr "contacto"
msgid "language code"
msgstr "código de idioma"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "código de idioma para este flujo, ajustándose a ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "código de idioma"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "imagen"
"elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
"acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "longitud de la geolocalización"
+msgstr "país de la geolocalización"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
-"producido el medio"
+msgstr "país (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "latitud de la geolocalización"
+msgstr "ciudad de la geolocalización"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
-"producido el medio"
+msgstr "ciudad (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "elevación de la geolocalización"
+msgstr "sububicación de la geolocalización"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
+"barrio)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "error horizontal de geolocalización"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"velocidad de movimiento del dispositivo de captura mientras realiza la "
+"captura, en m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "dirección de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección de movimiento del dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "dirección de captura de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección a la que apunta el dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
"bajo que el de un álbum."
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "duracio"
+msgstr "puntuación de usuario"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Puntuación atribuida por un usuario. Cuanto mayor sea la puntuación más le "
+"gustará al usuario."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricante del dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricante del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modelo del dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nombre de la aplicación"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
+
+msgid "application data"
+msgstr "datos de la aplicación"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientación de la imagen"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Cómo se debería rotar o voltear la imagen antes de mostrarla"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
-
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "No se especificó un directorio temporal."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Error al escribir para descargar el archivo."
+
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
+
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Archivos en la lista negra:"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
-"archivo «%s».\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "índice de las estadísticas"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "no hay un elemento «%s»"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Obtener y mostrar el índice de las estadísticas"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto:%s.\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando la tubería…\n"
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
+#~ "archivo «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel "
+#~ "superior.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "No instalar los manejadores de señales para SIGUSR1 y SIGUSR2"
+
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"