-# German translation for gstreamer 0.10.25.2
+# German translation for gstreamer 0.10.30.3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Fehler bei der Kodierung."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
+msgid "datetime"
+msgstr "DatumUhrzeit"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
+"Struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "Genre"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
+msgid "encoded by"
+msgstr "codiert durch"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
+
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "language code"
msgstr "Sprachcode"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Sprachcode für diesen Datenstrom nach ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "Sprachcode"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "Bild"
"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder "
"produziert wurde"
-#, fuzzy
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
+
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geografischer Längengrad"
+msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"mit m/s"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geografische Höhe"
+msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
+"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geografische Höhe"
+msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
+"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
+"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
"das Medium beim Benutzer"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätehersteller"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätemodell"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+
+msgid "application name"
+msgstr "Anwendungsname"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
+
+msgid "application data"
+msgstr "Anwendungsdaten"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Bildorientierung"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
-
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
+
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Index-Statistiken"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf »PLAYING« gesetzt …\n"
+"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "Kein Element »%s«"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ART1,ART2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
-#, fuzzy
-msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
-
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr ""
-"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
-
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATEI"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
+
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"