-# German translation for gstreamer 0.10.25.2
+# German translation for gstreamer 0.10.30.3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Fehler bei der Kodierung."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
+msgid "datetime"
+msgstr "DatumUhrzeit"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
+"Struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "Genre"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
+msgid "encoded by"
+msgstr "codiert durch"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
+
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "language code"
msgstr "Sprachcode"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Sprachcode für diesen Datenstrom nach ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "Sprachcode"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "Bild"
"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder "
"produziert wurde"
-#, fuzzy
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
+
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geografischer Längengrad"
+msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"mit m/s"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geografische Höhe"
+msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
+"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geografische Höhe"
+msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
+"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
+"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
"das Medium beim Benutzer"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätehersteller"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "Gerätemodell"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
+msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+
+msgid "application name"
+msgstr "Anwendungsname"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
+
+msgid "application data"
+msgstr "Anwendungsdaten"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Bildorientierung"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
-
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
+
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Index-Statistiken"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf »PLAYING« gesetzt …\n"
+"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "Kein Element »%s«"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ART1,ART2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
-#, fuzzy
-msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
-
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Auslesen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "XML-Repräsentation der Leitung in DATEI speichern und beenden"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATEI"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
+
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"