-# German translation for gstreamer 0.10.25.2
+# German translation for gstreamer 0.10.30.3
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-12 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 14:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Fehler bei der Kodierung."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
+msgid "datetime"
+msgstr "DatumUhrzeit"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
+"Struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "Genre"
"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
"Meeresspiegel)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "geografischer Längengrad"
+msgstr "geografisches Land"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
+"wurde"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "geografischer Breitengrad"
+msgstr "geografische Stadt"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
+"wurde"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "geografische Höhe"
+msgstr "geografischer Ortsteil"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder "
+"produziert wurde"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"mit m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
+"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
+"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
+"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
+"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
"aber niedriger als ein Album"
+msgid "user rating"
+msgstr "Benutzerbewertung"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
+"das Medium beim Benutzer"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "Gerätehersteller"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+
+msgid "device model"
+msgstr "Gerätemodell"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
+
+msgid "application name"
+msgstr "Anwendungsname"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
+
+msgid "application data"
+msgstr "Anwendungsdaten"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "Bildorientierung"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr ""
+"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
+
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf »PLAYING« gesetzt …\n"
+msgstr ""
+"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
+msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
+
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten "
-#~ "kann."
+#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
+#~ "verarbeiten kann."
#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element "
-#~ "»%s« passt"
+#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
+#~ "Element »%s« passt"
#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"