-# German translation for gstreamer 1.0.3
+# German translation for gstreamer 1.7.90
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für "
+"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für "
"keine Ausgabe"
msgid "LEVEL"
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
+"Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off "
+"(aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
msgid "artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "Künstler"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
msgid "artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Interpreten"
+msgstr "Sortiername des Künstlers"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
msgid "album artist"
-msgstr "Interpret des Albums"
+msgstr "Künstler des Albums"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Albeninterpreten"
+msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
msgid "date"
msgstr "Datum"
"Datenstroms bereit steht)"
msgid "homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Internetseite"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)"
+msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
+msgid "conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller"
+
msgid "duration"
msgstr "Dauer"
msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Herausgeber"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "interpreted-by"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
+"Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche "
+"Interpretationen"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "midi-base-note"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "Private-Daten"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Private Daten"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr ""
"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s "
+"umgehen"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit "
+"Großbuchstaben %s umgehen"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
msgstr "Kein Element »%s«"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
-msgid "link without source element"
-msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
+
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
-
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
msgstr "Interner Zeitfehler"
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterfähigkeiten"
"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
msgid "readable"
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
+msgid "deprecated"
+msgstr "veraltet"
+
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Gesamtzahl: "
#, c-format
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt "
+"als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
+
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
msgstr ""
"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got context from element '%s': %s\n"
-msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
msgid "Output messages"
msgstr "Ausgabenachrichten"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn "
+"ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "ART1,ART2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "Behälter"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "ART1,ART2,..."
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
+
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgstr ""
#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
-
#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
#~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s"