Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / de.po
index 3babe92..33caf29 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996-2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:07+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-20 10:56+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
+#: find/exec.c:136
 #, c-format
-msgid "Failed initialise shared-file hash table"
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
+msgstr ""
+"Arbeitsverzeichnis konnte nicht gespeichert werden, um einen Befehl in %s "
+"auszuführen"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Die Standardeingabe kann nicht geschlossen werden."
+
+#: find/exec.c:285
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden."
+
+#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "Es konnte kein neuer Prozess gestartet werden."
+
+#: find/exec.c:343
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "Fehler beim Warten auf %s"
+
+#: find/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "Prozess %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
+
+#: find/find.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Initialisieren der dateiübergreifenden Hash-Tabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
 msgstr ""
+"Die Plausibilitätsprüfung der Bibiliotheksfunktion fnmatch() ist gescheitert."
 
-#: find/find.c:205
+#: find/find.c:263
 #, c-format
 msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln."
+msgstr "Status des aktuellen Verzeichnisses kann nicht ermittelt werden."
 
-#: find/find.c:296
+#: find/find.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot read list of mounted devices."
-msgstr "Kann nicht die Liste der eingehängten Geräte lesen."
+msgstr "Liste der eingehängten Geräte kann nicht gelesen werden."
 
-#: find/find.c:385
+#: find/find.c:443
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr "Warnung:  Das Dateisystem %s wurde gerade ausgehangen."
+msgstr "Warnung:  Das Dateisystem %s wurde gerade ausgehängt."
 
-#: find/find.c:395
+#: find/find.c:453
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
-msgstr "Warnung:  Das Deteisystem %s wurde grade eingehangen."
+msgstr "Warnung:  Das Dateisystem %s wurde gerade eingehängt."
 
-#: find/find.c:491
+#: find/find.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
-"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Gerätenummer ist "
+"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (die alte Gerätenummer ist "
 "%ld, die neue Gerätenummer ist %ld, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]"
 
-#: find/find.c:528
+#: find/find.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
-"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Inode Nummer ist "
-"%<PRIuMAX>, die neue Inode Nummer ist %<PRIuMAX>, der Dateisystem Typ ist "
-"%s) [ref %ld]"
+"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (die alte Inode-Nummer ist "
+"%<PRIuMAX>, die neue Inode-Nummer ist %<PRIuMAX>, der Dateisystemtyp ist %s) "
+"[ref %ld]"
 
-#: find/find.c:693
+#: find/find.c:752
 #, c-format
 msgid "failed to return to parent directory"
-msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln."
+msgstr "zum übergeordneten Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"
 
-#: find/find.c:980
+#: find/find.c:1038
 #, c-format
 msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s wechseln."
+msgstr "Es konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s gewechselt werden."
 
-#: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
+#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 "already visited the directory to which it points."
 msgstr ""
-"Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der "
-"Verzeichnishirarchie.  Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht."
+"Der symbolische Link %s bildet eine Schleife in der Verzeichnishierarchie. "
+"Das bezeichnete Verzeichnis wurde bereits durchsucht."
 
-#: find/find.c:1097
+#: find/find.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
@@ -91,18 +131,18 @@ msgid_plural ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
 msgstr[0] ""
-"Dateisystemsleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und inode wie ein "
-"%d Ebenen höheres Verzeichnis in der Hierarchie."
+"Dateisystemschleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und Inode wie "
+"ein %d Ebene höheres Verzeichnis in der Hierarchie."
 msgstr[1] ""
 "Dateisystemschleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und Inode wie "
 "ein %d Ebenen höheres Verzeichnis in der Hierarchie."
 
-#: find/find.c:1343
+#: find/find.c:1409
 #, c-format
 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
+msgstr "Warnung: Dem symbolischen Link %s wird nicht gefolgt."
 
-#: find/find.c:1386
+#: find/find.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
@@ -111,18 +151,18 @@ msgid ""
 "results may have failed to include directories that should have been "
 "searched."
 msgstr ""
-"Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Erkannte nur "
-"st_nlink=%<PRIuMAX> aber es wurden bereits %<PRIuMAX> Unterverzeichnisse "
-"erkannt):  Das könnte durch ein Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen "
-"worden sein.  Die -noleaf Option wurde automatisch aktiviert.  Vorhergehende "
-"Ergebnisse könnten Unterverzeinisse übergangen haben."
+"Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Es wurden nur "
+"st_nlink=%<PRIuMAX> erkannt, aber bereits %<PRIuMAX> Unterverzeichnisse "
+"erkannt):  Das könnte durch einen Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen "
+"worden sein.  Die Option -noleaf wurde automatisch aktiviert.  Vorhergehende "
+"Ergebnisse könnten Unterverzeichnisse übergangen haben."
 
-#: find/fstype.c:203
+#: find/fstype.c:185
 #, c-format
 msgid "Cannot read mounted file system list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste der eingehängten Dateisysteme kann nicht gelesen werden"
 
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -130,9 +170,10 @@ msgstr "unbekannt"
 #, c-format
 msgid ""
 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der Schleife %s."
+msgstr ""
+"Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der gleichen Schleife wie %s."
 
-#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
 #, c-format
 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
 msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
@@ -140,27 +181,32 @@ msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben."
 #: find/ftsfind.c:559
 #, c-format
 msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kann nicht gesucht werden"
 
-#: find/ftsfind.c:599
+#: find/ftsfind.c:609
 #, c-format
 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
 msgstr ""
-"Das Rückkehren zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr "
+"Die Rückkehr zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr "
 "möglich."
 
-#: find/parser.c:471
+#: find/ftsfind.c:677
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Failed initialize shared-file hash table"
+msgstr "Initialisieren der dateiübergreifenden Hash-Tabelle ist fehlgeschlagen"
+
+#: find/parser.c:452
+#, c-format
 msgid ""
 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
 "use the -depth option."
 msgstr ""
-"Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -"
-"depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat.  In diesem Fall muß -"
-"depth zusätzlich angegeben werden."
+"Die Option -delete aktiviert -depth automatisch, aber -prune ist "
+"wirkungslos, wenn -depth aktiv ist. In diesem Fall muss -depth zusätzlich "
+"angegeben werden."
 
-#: find/parser.c:618
+#: find/parser.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
@@ -168,36 +214,40 @@ msgid ""
 "as those specified after it).  Please specify options before other "
 "arguments.\n"
 msgstr ""
+"Warnung: Sie haben die Option %s nach einem Argument %s angegeben, das keine "
+"Option ist, weil Optionen nicht positional sind (%s beeinflusst sowohl Tests "
+"davor als auch jene danach). Bitte geben Sie Optionen vor anderen Argumenten "
+"an.\n"
 
-#: find/parser.c:914
+#: find/parser.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 "latter is a POSIX-compliant feature."
 msgstr ""
-"Warnung:  Die -d Option soll nicht mehr verwendet werden.  Statt dessen "
-"steht das POSIX kompatibele -depth zur Verfügung."
+"Warnung:  Die Option -d soll nicht mehr verwendet werden. Statt dessen steht "
+"das POSIX-kompatible -depth zur Verfügung."
 
-#: find/parser.c:1184
+#: find/parser.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
 msgstr ""
-"%s ist kein exis<ierender Gruppenname und scheint auch keine numerische "
+"%s ist kein existierender Gruppenname und scheint auch keine numerische "
 "Gruppenbezeichnung zu sein, da sie die unerwartete Endung %s aufweist."
 
-#: find/parser.c:1199
+#: find/parser.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of an existing group"
 msgstr "%s ist kein existierender Gruppenname."
 
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1200
 #, c-format
 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
 msgstr "Das Argument zu -group fehlt. Es muss ein Gruppenname sein."
 
-#: find/parser.c:1227
+#: find/parser.c:1222
 msgid ""
 "\n"
 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
@@ -209,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "Ausdrücke können aus Operatoren, Optionen, Vergleichen und Aktionen "
 "bestehen:\n"
 
-#: find/parser.c:1230
+#: find/parser.c:1225
 msgid ""
 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 "given):\n"
@@ -220,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 
-#: find/parser.c:1234
+#: find/parser.c:1229
 msgid ""
 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
 "\n"
@@ -228,13 +278,13 @@ msgid ""
 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 msgstr ""
-"Positions Optionen (immer wahr): -daystart -follow -regextype\n"
+"Positionsoptionen (immer wahr): -daystart -follow -regextype\n"
 "\n"
 "Normale Optionen (immer wahr, vor anderen Optionen angegeben):\n"
-"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
+"      -depth --help -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf\n"
 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
-#: find/parser.c:1239
+#: find/parser.c:1234
 msgid ""
 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
@@ -242,30 +292,30 @@ msgid ""
 "PATTERN\n"
 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
 msgstr ""
-"Tests (N kann +N oddr -N oder N sein): -amin N -anewer DATEI -atime N -cmin "
+"Tests (N kann +N oder -N oder N sein): -amin N -anewer DATEI -atime N -cmin "
 "N\n"
 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
 "      -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex "
 "MUSTER\n"
 "      -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer DATEI"
 
-#: find/parser.c:1244
+#: find/parser.c:1239
 msgid ""
-"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
+"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
 "      -readable -writable -executable\n"
 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
 msgstr ""
-"      -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [+-]MODUS -regex MUSTER\n"
+"      -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [-/]MODUS -regex MUSTER\n"
 "      -readable -writable -executable\n"
 "      -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
 
-#: find/parser.c:1249
+#: find/parser.c:1244
 msgid "      -context CONTEXT\n"
 msgstr "      -context KONTEXT\n"
 
-#: find/parser.c:1251
+#: find/parser.c:1246
 msgid ""
 "\n"
 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
@@ -276,26 +326,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aktionen: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATEI FORMAT -print \n"
 "      -fprint0 DATEI -fprint DATEI -ls -fls DATEI -prune -quit\n"
-"      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
-"      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
+"      -exec BEFEHL ; -exec BEFEHL {} + -ok BEFEHL ;\n"
+"      -execdir BEFEHL ; -execdir BEFEHL {} + -okdir BEFEHL ;\n"
 
-#: find/parser.c:1257
+#: find/parser.c:1252
 msgid ""
 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
 msgstr ""
-"Fehler (und Informationen über deren deren Abarbeitungsstand) können\n"
-"auf der findutils Fehlerberichtseite auf http://savannah.gnu.org/\n"
-"eingegeben oder per Email an <bug-findutils@gnu.org> gesendet werden."
+"Fehler (und Informationen über deren Abarbeitungsstand) können\n"
+"auf der Fehlerberichtseite der findutils auf http://savannah.gnu.org/\n"
+"eingegeben oder per E-Mail an <bug-findutils@gnu.org> gesendet werden."
 
-#: find/parser.c:1312
+#: find/parser.c:1307
 #, c-format
 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
 msgstr ""
-"Die Plausibilitätsprüfung der fnmatch() Bibiliotheksfunktion ist gescheitert."
+"Die Plausibilitätsprüfung der Bibiliotheksfunktion fnmatch() ist gescheitert."
 
-#: find/parser.c:1326
+#: find/parser.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
@@ -304,57 +354,52 @@ msgid ""
 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 msgstr ""
-"Warnung:  Unix Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders "
-"als Pfadbezeichnungen).  Deshalb wird '%s %s' wahrscheinlich immer \"Falsch"
-"\" auf diesem System ergeben.  Möglicherweise sind '-wholename' oder '-"
-"samefile' bessere Tests.  Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden:  "
-"'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+"Warnung: Unix-Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders "
+"als Pfadbezeichnungen). Deshalb wird »%s %s« wahrscheinlich immer »Falsch« "
+"auf diesem System ergeben. Möglicherweise sind »-wholename« oder »-samefile« "
+"bessere Tests. Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden:  »find ... -"
+"print0 | grep -FzZ %s«."
 
-#: find/parser.c:1452
+#: find/parser.c:1447
 #, c-format
 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
 msgstr ""
 "Eine positive dezimale Ganzzahl wird als Argument von %s erwartet, aber %s "
-"erhalten."
+"wurde erhalten."
 
-#: find/parser.c:1617
+#: find/parser.c:1612
 #, c-format
 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
 msgstr ""
-"Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erzeugungszeit der "
+"Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erstellungszeit der "
 "Datei bereit."
 
-#: find/parser.c:1638
+#: find/parser.c:1633
 #, c-format
 msgid "The %s test needs an argument"
-msgstr "Der %s Test erfordert ein Argument."
+msgstr "Der Test %s erfordert ein Argument."
 
-#: find/parser.c:1675
+#: find/parser.c:1670
 #, c-format
 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr "Konnte %s nicht als Datum oder Zeit interpretieren."
+msgstr "%s konnte nicht als Datum oder Zeit interpretiert werden."
 
-#: find/parser.c:1692
+#: find/parser.c:1687
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr "Kann die Erzeugungszeit der Datei %s nicht ermitteln."
+msgstr "Die Erstellungszeit der Datei %s konnte nicht ermittelt werden."
 
-#: find/parser.c:1900
+#: find/parser.c:1895
 #, c-format
 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
-msgstr "Warnung: -%s %s wird keine Übereinstimmung finden, da es auf /. endet."
-
-#: find/parser.c:1956
-#, c-format
-msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr "Der Modus %s ist ungültig wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist."
+msgstr "Warnung: -%s %s wird keine Übereinstimmung finden, da es auf / endet."
 
-#: find/parser.c:2039
+#: find/parser.c:1992
 #, c-format
 msgid "invalid mode %s"
 msgstr "Ungültiger Modus %s."
 
-#: find/parser.c:2058
+#: find/parser.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
@@ -362,442 +407,793 @@ msgid ""
 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
 msgstr ""
 "Warnung: Eine Bezeichnung für Zugriffsrechte %s wurde angegeben, die "
-"mit /000 äquivalent ist.  Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt geändert, "
-"um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein.  Deshalb trifft es "
-"jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine."
+"gleichbedeutend mit /000 ist. Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt "
+"geändert, um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein. Deshalb "
+"trifft es jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine."
 
-#: find/parser.c:2274
+#: find/parser.c:2210
 #, c-format
 msgid "invalid null argument to -size"
-msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
+msgstr "»-size« erfordert ein Argument."
 
-#: find/parser.c:2324
+#: find/parser.c:2260
 #, c-format
 msgid "invalid -size type `%c'"
-msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
+msgstr "Ungültige Einheit »%c« für »-size«."
 
-#: find/parser.c:2334
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:2270
+#, c-format
 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
-msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size."
+msgstr "Ungültiges Argument »%s%s« für -size."
 
-#: find/parser.c:2516
+#: find/parser.c:2452
 msgid ""
 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
 "'literal' or 'safe'"
 msgstr ""
-"Die -show-control-chars Option erfordert entweder 'literal' oder 'safe' als "
+"Die Option -show-control-chars erfordert entweder »literal« oder »safe« als "
 "Argument."
 
-#: find/parser.c:2630
+#: find/parser.c:2566
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s to -used"
 msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
 
-#: find/parser.c:2671
+#: find/parser.c:2607
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of a known user"
-msgstr "%s ist ein unbekannter Nutzername."
+msgstr "%s ist ein unbekannter Benutzername."
 
-#: find/parser.c:2678
+#: find/parser.c:2614
 #, c-format
 msgid "The argument to -user should not be empty"
 msgstr "Die Option -user erfordert ein Argument."
 
-#: find/parser.c:2703
+#: find/parser.c:2639
 #, c-format
 msgid "Features enabled: "
 msgstr "Aktivierte Eigenschaften:"
 
-#: find/parser.c:2780
+#: find/parser.c:2716
 #, c-format
 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
-msgstr "Ungültige Eigenschaft -context: SELinux isn nicht aktiviert."
+msgstr "Ungültige Eigenschaft -context: SELinux ist nicht aktiviert."
 
-#: find/parser.c:2844
+#: find/parser.c:2780
 #, c-format
 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
 msgstr "Das Argument von -type muss ein einzelner Buchstabe sein."
 
-#: find/parser.c:2893
+#: find/parser.c:2809
 #, c-format
-msgid "Unknown argument to -type: %c"
-msgstr "Unbekanntes Argument von -type: %c"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c wird nicht unterstützt, da symbolische Links auf der Plattform "
+"nicht unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde."
 
-#: find/parser.c:3015
+#: find/parser.c:2820
 #, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c wird nicht unterstützt, da FIFOs auf der Plattform nicht "
+"unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde."
 
-#: find/parser.c:3032
+#: find/parser.c:2831
 #, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr "Fehler: %s am Ende der Formatzeichenkette."
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c wird nicht unterstützt, da benannte Sockets auf der Plattform nicht "
+"unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde."
 
-#: find/parser.c:3071
+#: find/parser.c:2842
 #, c-format
-msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
+"-type %c wird nicht unterstützt, da das Doors-Subsystem von Solaris auf der "
+"Plattform nicht unterstützt wird, auf der find kompiliert wurde."
 
-#: find/parser.c:3225
+#: find/parser.c:2849
 #, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr ""
-"Fehler:  Die Formatanweisung `%%%c' ist für zukünftige Anwendungen "
-"reserviert."
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Unbekanntes Argument von -type: %c"
 
-#: find/parser.c:3260
+#: find/parser.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
 msgstr ""
-"Das aktuelle Verzeichnis ist in der PATH Umgebungsvariable enthalten.  Dies "
-"ist bei der Verwendung des %s Kommandos von find unsicher. Entfernen Sie "
-"bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH Variable, indem \".\" oder "
-"führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden."
+"Das aktuelle Verzeichnis ist in der Umgebungsvariable PATH enthalten. Dies "
+"ist bei der Kombination mit der Aktion %s von find unsicher. Entfernen Sie "
+"bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH-Variable, indem Punkte, Doppel-"
+"Doppelpunkte oder führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden."
 
-#: find/parser.c:3272
+#: find/parser.c:2935
 #, c-format
 msgid ""
 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
 "entry from $PATH"
 msgstr ""
-"Der relative Pfad %s ist in der PATH Umbebungsvariable enthalten.  Dies isr "
-"bei Verwendung der %s Aktion von find unsicher.  Entfernen Sie bitte diesen "
+"Der relative Pfad %s ist in der Umgebungsvariable PFAD enthalten. Dies ist "
+"bei Verwendung der Aktion %s von find unsicher. Entfernen Sie bitte diesen "
 "Eintrag aus $PATH."
 
-#: find/parser.c:3379
+#: find/parser.c:3044
 #, c-format
 msgid ""
 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 "this is a potential security problem."
 msgstr ""
-"Innerhalb eines Kommandonames für -execdir und -okdir sollte {} nicht "
+"Innerhalb eines Befehlsnamens für -execdir und -okdir sollte {} nicht "
 "verwendet werden, da es ein mögliches Sicherheitsrisiko ist."
 
-#: find/parser.c:3405
+#: find/parser.c:3070
 #, c-format
 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
-msgstr "Es wird nur eine Verwendung von {} unterstützt mit -exec%s ... +"
+msgstr "Es wird nur eine Instanz von {} unterstützt mit -exec%s ... +"
 
-#: find/parser.c:3415
+#: find/parser.c:3080
 #, c-format
 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
-msgstr ""
+msgstr "In %s muss %s selbst erscheinen, aber Sie haben %s angegeben"
 
-#: find/parser.c:3435
+#: find/parser.c:3100
 #, c-format
 msgid "The environment is too large for exec()."
 msgstr "Der benötigte Umgebungsspeicher ist für exec() zu groß."
 
-#: find/parser.c:3603
+#: find/parser.c:3269
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
-msgstr "Überlauf beim Konvertieren von %s Tagen in deren Sekundenanzahl."
+msgstr ""
+"Arithmetischer Überlauf beim Konvertieren von %s Tagen in deren "
+"Sekundenanzahl."
 
-#: find/parser.c:3627
+#: find/parser.c:3293
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
+msgstr "Arithmetischer Überlauf beim Berechnen des Tagesendes."
 
-#: find/parser.c:3786
+#: find/parser.c:3452
 msgid "standard error"
-msgstr "standard error"
+msgstr "Standard-Fehlerausgabe"
 
-#: find/parser.c:3791
+#: find/parser.c:3457
 msgid "standard output"
-msgstr "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
 
-#: find/pred.c:432
+#: find/pred.c:338
 #, c-format
 msgid "cannot delete %s"
-msgstr "Kann %s nicht löschen."
+msgstr "%s kann nicht gelöscht werden."
 
-#: find/pred.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
-msgstr ""
-"Das Rückkehren zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr "
-"möglich."
-
-#: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
-#, c-format
-msgid "getfilecon failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:1507
+#: find/pred.c:718
 #, c-format
 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Warnung: Die Entstehungszeit der Datei %s ist nicht zu ermitteln."
+msgstr "Warnung: Die Erstellungszeit der Datei %s ist nicht zu ermitteln."
 
-#: find/pred.c:1571
+#: find/pred.c:782
 #, c-format
 msgid "< %s ... %s > ? "
 msgstr "< %s ... %s > ? "
 
-#: find/pred.c:2032
+#: find/pred.c:784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert."
+
+#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
 #, c-format
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen."
+msgid "getfilecon failed: %s"
+msgstr "getfilecon fehlgeschlagen: %s"
 
-#: find/pred.c:2061
+#: find/print.c:346
 #, c-format
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln."
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
+msgstr ""
 
-#: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
+#: find/print.c:365
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten."
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "Warnung: Unerkanntes Escape-Zeichen »\\%c«."
 
-#: find/pred.c:2123
+#: find/print.c:385
 #, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "Fehler: %s am Ende der Formatzeichenkette."
 
-#: find/pred.c:2132
+#: find/print.c:409
 #, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr ""
+"Fehler:  Die Formatanweisung »%%%c« ist für zukünftige Anwendungen "
+"reserviert."
+
+#: find/print.c:417
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
+"Warnung: Auf die Formatanweisung »%%%c« sollte ein weiteres Zeichen folgen"
+
+#: find/print.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung »%%%c«."
 
-#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid expression"
 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
 
-#: find/tree.c:135
+#: find/tree.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
 "it."
 msgstr ""
-"Ungültiger Ausdruck:  Ein binärer Operator '%s' wurde ohne Argument davor "
+"Ungültiger Ausdruck:  Ein binärer Operator »%s« wurde ohne Argument davor "
 "benutzt."
 
-#: find/tree.c:146
+#: find/tree.c:151
 #, c-format
 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "Erwarte eine Ausdruck zwischen '%s' und ')'."
+msgstr "Ein Ausdruck wurde zwischen »%s« und »)« erwartet."
 
-#: find/tree.c:156
+#: find/tree.c:161
 #, c-format
 msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "Erwarte eine Ausdruck nach '%s'."
+msgstr "Ein Ausdruck wurde nach »%s« erwartet."
 
-#: find/tree.c:161
+#: find/tree.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'."
+msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele »)«."
 
-#: find/tree.c:184
+#: find/tree.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
 "need an extra predicate after '%s'"
 msgstr ""
-"Ungültiger Ausdruck:  Konnte ')' nicht finden.  Möglicherweise wird für '%s' "
-"ein zusätzliches Argument benötigt."
+"Ungültiger Ausdruck: »)« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wird "
+"nach »%s« ein zusätzliches Argument benötigt."
 
-#: find/tree.c:192
+#: find/tree.c:197
 #, c-format
 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
 msgstr "ungültiger Ausdruck; leere Klammern sind nicht erlaubt."
 
-#: find/tree.c:198
+#: find/tree.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 "one."
-msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden."
+msgstr "ungültiger Ausdruck; »)« wurde erwartet, aber nicht gefunden."
 
-#: find/tree.c:204 find/tree.c:827
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type!"
 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
 
-#: find/tree.c:276
+#: find/tree.c:281
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp (%d)!"
 
-#: find/tree.c:1114
+#: find/tree.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
 "predicate %s; please report this as a bug"
 msgstr ""
+"Warnung: Es gibt keinen Eintrag in der »predicate evaluation cost table« für "
+"Eigenschaft %s; bitte melden Sie dies als Fehler."
 
-#: find/tree.c:1288
+#: find/tree.c:1294
 #, c-format
 msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s"
+msgstr "Der Pfad muss vor dem Ausdruck stehen: %s"
 
-#: find/tree.c:1297
+#: find/tree.c:1303
 #, c-format
 msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "unbekannte Option `%s'"
+msgstr "unbekannte Option »%s«"
 
-#: find/tree.c:1317
+#: find/tree.c:1323
 #, c-format
 msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "ungültige Option `%s'"
+msgstr "ungültige Option »%s«"
 
-#: find/tree.c:1322
+#: find/tree.c:1328
 #, c-format
 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
+msgstr "Ungültiges Argument %s für »%s«."
 
-#: find/tree.c:1330
+#: find/tree.c:1336
 #, c-format
 msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
+msgstr "Fehlendes Argument für »%s«."
 
-#: find/tree.c:1406
+#: find/tree.c:1412
 #, c-format
 msgid "you have too many ')'"
-msgstr "zu viele ')'"
+msgstr "zu viele »)«"
 
-#: find/tree.c:1412
+#: find/tree.c:1418
 #, c-format
 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'"
+msgstr "ungültige zusätzliche Option »%s«"
 
-#: find/tree.c:1414
+#: find/tree.c:1420
 #, c-format
 msgid "unexpected extra predicate"
 msgstr "Ungültige zusätzliche Option."
 
-#: find/tree.c:1547
+#: find/tree.c:1553
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
+msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von »and« ist ungültig!"
 
-#: find/util.c:171
+#: find/util.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
 msgstr "Aufruf: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
 
-#: find/util.c:173
+#: find/util.c:177
 #, c-format
 msgid "] [path...] [expression]\n"
 msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
 
-#: find/util.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:459
+#, c-format
 msgid "failed to save initial working directory"
-msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln."
+msgstr "Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: find/util.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:476
+#, c-format
 msgid "failed to restore initial working directory"
-msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln."
+msgstr ""
+"Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: find/util.c:816
+#: find/util.c:824
 #, c-format
 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s."
+msgstr "Unerkanntes Debugsymbol %s wird ignoriert."
 
-#: find/util.c:823
+#: find/util.c:831
 #, c-format
 msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option."
+msgstr "Fehlendes Argument zur Option -D."
 
-#: find/util.c:839
+#: find/util.c:847
 #, c-format
 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen."
+msgstr "Auf die Option -O muss eine Ganzzahl folgen."
 
-#: find/util.c:849 find/util.c:860
+#: find/util.c:857 find/util.c:868
 #, c-format
 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
 msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
 
-#: find/util.c:865 find/util.c:870
+#: find/util.c:873 find/util.c:878
 #, c-format
 msgid "Invalid optimisation level %s"
 msgstr "Ungültige Optimierungsstufe %s."
 
-#: find/util.c:878
+#: find/util.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
 "consider using GNU locate."
 msgstr ""
-"Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch.  Um schnell Dateien zu finden, ist "
-"GNU locate das bessere Werkzeug."
+"Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch. Um schnell Dateien zu finden, ist GNU "
+"locate das bessere Werkzeug."
 
-#: find/util.c:1022
+#: find/util.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt.  Die einzige "
-"Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT "
-"Umgebungsvariable."
+"Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige "
+"Variante zur Beeinflussung der Blockgröße ist die Umgebungsvariable "
+"POSIXLY_CORRECT."
+
+#: gl/lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
+
+#: gl/lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
+
+#: gl/lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: gl/lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "Fehler beim Datei schließen."
+
+#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler."
+
+#: gl/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+
+#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
+#: gl/lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr ""
+"Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr ""
+"Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gl/lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gl/lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gl/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: lib/buildcmd.c:171
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
+
+#: lib/buildcmd.c:161
 #, c-format
 msgid "command too long"
-msgstr "Das Kommando ist zu lang."
+msgstr "Der Befehl ist zu lang."
 
-#: lib/buildcmd.c:311
+#: lib/buildcmd.c:301
 #, c-format
 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
 msgstr ""
+"exec() kann aufgrund von Einschränkungen der Argumentgröße nicht aufgerufen "
+"werden"
 
-#: lib/buildcmd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/buildcmd.c:371
+#, c-format
 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
+msgstr ""
+"Ein einzelnes Argument kann nicht innerhalb der Grenzen der Argumentliste "
+"eingefügt werden."
 
-#: lib/buildcmd.c:387
+#: lib/buildcmd.c:377
 #, c-format
 msgid "argument list too long"
 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
 
-#: lib/buildcmd.c:640
+#: lib/buildcmd.c:629
 #, c-format
 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
+msgstr "Umgebungsvariable %s ist nicht auf eine gültige Dezimalzahl gesetzt"
+
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
 msgstr ""
+"Dateideskriptor %d wird wird einen Überlauf verursachen. Bitte melden Sie "
+"dies als Fehler. Bitte fügen Sie eine detaillierte Beschreibung hinzu, wie "
+"dieser Fehler am einfachsten reproduziert werden kann."
 
-#: lib/findutils-version.c:60
+#: lib/findutils-version.c:55
 msgid "Eric B. Decker"
 msgstr "Eric B. Decker"
 
-#: lib/findutils-version.c:61
+#: lib/findutils-version.c:56
 msgid "James Youngman"
 msgstr "James Youngman"
 
-#: lib/findutils-version.c:62
+#: lib/findutils-version.c:57
 msgid "Kevin Dalley"
 msgstr "Kevin Dalley"
 
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: lib/listfile.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert."
+
+#: lib/regextype.c:110
 #, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck. Gültige Typen sind %s."
 
-#: lib/safe-atoi.c:76
+#: lib/safe-atoi.c:81
 #, c-format
 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
 msgstr "Unerwartete Endung %s an %s."
 
-#: lib/safe-atoi.c:82
+#: lib/safe-atoi.c:87
 #, c-format
 msgid "Expected an integer: %s"
-msgstr "Erwartete eine Ganzzahl: %s"
-
-#: lib/regextype.c:107
-#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck.  Gültige Typen sind %s."
+msgstr "Eine Ganzzahl wurde erwartet: %s"
 
-#: locate/code.c:127
+#: locate/code.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [--version | --help]\n"
@@ -806,93 +1202,89 @@ msgstr ""
 "Aufruf: %s [--version | --help]\n"
 "oder    %s most_common_bigrams < Dateiliste > Locate-Datenbank\n"
 
-#: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
-#: xargs/xargs.c:1519
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1660
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
-"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
-
-#: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "Schreibfehler."
+"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
+"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
 
-#: locate/frcode.c:157
+#: locate/frcode.c:160
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 
-#: locate/frcode.c:177
+#: locate/frcode.c:180
 #, c-format
 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine Sicherheitsstufe als dezimale Ganzzahl angeben."
 
-#: locate/frcode.c:185
+#: locate/frcode.c:188
 #, c-format
 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsstufe %s ist außerhalb des konvertierbaren Bereichs."
 
-#: locate/frcode.c:193
+#: locate/frcode.c:196
 #, c-format
 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsstufe %s hat das unerwartete Suffix %s."
 
-#: locate/frcode.c:251
+#: locate/frcode.c:257
 #, c-format
 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsstufe %ld wird nicht unterstützt."
 
-#: locate/frcode.c:289
+#: locate/frcode.c:295
 #, c-format
 msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe gescheitert."
+msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert."
 
-#: locate/locate.c:146
+#: locate/locate.c:139
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: locate/locate.c:193
+#: locate/locate.c:186
 #, c-format
 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
 msgstr "Das Argument der Option --max-database-age darf nicht leer sein."
 
-#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
+#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
 msgstr "Ungültiges Argument %s für --max-database-age."
 
-#: locate/locate.c:468
+#: locate/locate.c:459
 #, c-format
 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr "Die locate Datenbank %s enthält einen zu langen Dateinamen."
+msgstr "Die locate-Datenbank %s enthält einen zu langen Dateinamen."
 
-#: locate/locate.c:603
+#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
 #, c-format
 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
-msgstr "Die locate Datenbank %s ist beschädigt oder ungültig."
+msgstr "Die locate-Datenbank %s ist beschädigt oder ungültig."
 
-#: locate/locate.c:893
+#: locate/locate.c:860
 #, c-format
 msgid "Locate database size: %s byte\n"
 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr[0] "Locate Datenbankgröße: %s byte\n"
-msgstr[1] "Locate Datenbankgröße: %s byte\n"
+msgstr[0] "Locate-Datenbankgröße: %s Byte\n"
+msgstr[1] "Locate-Datenbankgröße: %s Bytes\n"
 
-#: locate/locate.c:900
+#: locate/locate.c:867
 #, c-format
 msgid "Matching Filenames: %s\n"
 msgstr "Zutreffende Dateinamen: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:901
+#: locate/locate.c:868
 #, c-format
 msgid "All Filenames: %s\n"
 msgstr "Alle Dateinamen: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:907
+#: locate/locate.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
@@ -903,88 +1295,104 @@ msgid ""
 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 msgstr ""
 "Die Dateinamen haben eine gesamte Länge von %s Byte.\n"
-"Von diesen Dateinamen enthalten,\n"
+"Von diesen Dateinamen enthalten:\n"
 "\n"
 "\t%s Leerzeichen, \n"
 "\t%s Zeilenumbrüche, \n"
-"\tund %s enthalten Zeichen mit gesetztem hohen Bit.\n"
+"\tund %s enthalten Zeichen mit gesetztem hohem Bit.\n"
 
-#: locate/locate.c:921
+#: locate/locate.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
 "compression ratio.\n"
 msgstr ""
-"Da einige Dateinamen ausgefiltert sein können, ist es nicht möglich, das "
+"Da einige Dateinamen ausgefiltert sein können, ist es nicht möglich, das\n"
 "Kompressionsverhältnis zu berechnen.\n"
 
-#: locate/locate.c:934
+#: locate/locate.c:901
 #, c-format
 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
 msgstr "Kompressionsverhältnis %4.2f%% (höher ist besser)\n"
 
-#: locate/locate.c:941
+#: locate/locate.c:908
 #, c-format
 msgid "Compression ratio is undefined\n"
 msgstr "Das Kompressionsverhältnis ist undefiniert.\n"
 
-#: locate/locate.c:996
+#: locate/locate.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
 msgstr ""
+"Die locate-Datenbank %s sieht wie eine slocate-Datenbank aus, scheint aber "
+"Sicherheitsstufe %c zu haben, die durch die GNU findutils gegenwärtig nicht "
+"unterstützt wird."
 
-#: locate/locate.c:1109
+#: locate/locate.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
 "now."
 msgstr ""
+"%s ist eine slocate-Datenbank. Die Unterstützung dafür ist neu, seien Sie "
+"auf Probleme gefasst."
 
-#: locate/locate.c:1123
+#: locate/locate.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
 msgstr ""
+"%s ist eine slocate-Datenbank der nicht unterstützten Sicherheitsstufe %d, "
+"wird übersprungen."
 
-#: locate/locate.c:1140
+#: locate/locate.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
 "generated for this database.\n"
 msgstr ""
+"Sie haben die Option -E angegeben, diese kann aber mit einer slocate-"
+"formatierten Datenbank einer von Null verschiedenen Sicherheitsstufe nicht "
+"verwendet werden. Für diese Datenbank werden keine Ergebnisse erstellt.\n"
 
-#: locate/locate.c:1151
+#: locate/locate.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist eine slocate-Datenbank. Die Option »-e« wird aktiviert."
 
-#: locate/locate.c:1189
+#: locate/locate.c:1155
 #, c-format
 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Die Datenbank %s im alten locate-Format ist zu kurz, um gültig zu sein"
 
-#: locate/locate.c:1341
+#: locate/locate.c:1307
 #, c-format
 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
-msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s Format vor.\n"
+msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s-Format vor.\n"
 
-#: locate/locate.c:1362
+#: locate/locate.c:1334
 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
 msgstr ""
+"Die Datenbank hat die Little-Endian-Bytereihenfolge der Kodierung der "
+"Maschinenwörter.\n"
 
-#: locate/locate.c:1364
+#: locate/locate.c:1336
 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
 msgstr ""
+"Die Datenbank hat die Big-Endian-Bytereihenfolge der Kodierung der "
+"Maschinenwörter.\n"
 
-#: locate/locate.c:1377
+#: locate/locate.c:1349
 #, c-format
 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
 msgstr ""
+"Die Bytereihenfolge der Kodierung der Maschinenwörter in der Datenbank ist "
+"nicht offensichtlich.\n"
 
-#: locate/locate.c:1400
+#: locate/locate.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
@@ -1004,141 +1412,176 @@ msgstr ""
 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
 "      Muster...\n"
 
-#: locate/locate.c:1463
+#: locate/locate.c:1435
 msgid "failed to drop group privileges"
 msgstr "Verzichten auf Gruppenprivilegien gescheitert."
 
-#: locate/locate.c:1481
+#: locate/locate.c:1453
 msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr "Verzichten auf Setuidprivilegien gescheitert."
+msgstr "Verzichten auf Setuid-Privilegien gescheitert."
 
-#: locate/locate.c:1495
+#: locate/locate.c:1467
 msgid "Failed to fully drop privileges"
 msgstr "Verzichten auf alle Privilegien gescheitert."
 
-#: locate/locate.c:1513
+#: locate/locate.c:1485
 msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr "Verzichten auf Setgid Privilegien gescheitert."
+msgstr "Verzichten auf Setgid-Privilegien gescheitert."
 
-#: locate/locate.c:1783
+#: locate/locate.c:1763
 #, c-format
 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
 msgstr ""
-"Warnung: Die Locate Datenbank kann nur einmalig von stdin gelesen werden."
+"Warnung: Die Locate-Datenbank kann nur einmalig aus der Standardeingabe "
+"gelesen werden."
 
-#: locate/locate.c:1845
+#: locate/locate.c:1833
 #, c-format
 msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "time-Systemaufruf ist fehlgeschlagen"
 
-#: locate/locate.c:1856
+#: locate/locate.c:1844
 #, c-format
 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (Das Alter ist %.1f %s)."
+msgstr ""
+"Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (das tatsächliche Alter ist "
+"%.1f %s)."
 
-#: locate/word_io.c:96
+#: locate/word_io.c:98
 #, c-format
 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
 msgstr ""
-"Warnung:  Die locate Datenbank %s wurde mit einer unterschiedlichen "
-"Bytefolge erzeugt."
+"Warnung:  Die locate-Datenbank %s wurde mit einer unterschiedlichen "
+"Bytereihenfolge erzeugt."
 
-#: locate/word_io.c:143
+#: locate/word_io.c:145
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "Unerwartetes EOF in %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in %s."
 
-#: locate/word_io.c:146
+#: locate/word_io.c:148
 #, c-format
 msgid "error reading a word from %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s."
 
-#: xargs/xargs.c:258
+#: xargs/xargs.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens."
 
-#: xargs/xargs.c:276
+#: xargs/xargs.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lx."
 msgstr ""
+"Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens. "
+"Zeichenwerte dürfen %lx nicht übersteigen."
 
-#: xargs/xargs.c:282
+#: xargs/xargs.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lo."
 msgstr ""
+"Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens. "
+"Zeichenwerte dürfen %lo nicht übersteigen."
 
-#: xargs/xargs.c:291
+#: xargs/xargs.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
 "characters %s not recognised."
 msgstr ""
+"Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens, "
+"angehängte Zeichen %s werden nicht anerkannt."
 
-#: xargs/xargs.c:336
+#: xargs/xargs.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
 "single character or an escape sequence starting with \\."
 msgstr ""
+"Ungültige Angabe des Eingabetrennzeichens %s: Das Trennzeichen muss entweder "
+"ein einzelnes Zeichen oder eine mit \\ beginnende Escape-Sequenz sein."
 
-#: xargs/xargs.c:353
+#: xargs/xargs.c:347
 #, c-format
 msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
+msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für »exec« nicht ausreichend."
 
-#: xargs/xargs.c:561
+#: xargs/xargs.c:559
 #, c-format
 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "Warnung: Der Wert %ld für -s ist zu groß, verwende statt dessen %ld."
+msgstr ""
+"Warnung: Der Wert %ld für die Option -s ist zu groß, stattdessen wird %ld "
+"verwendet."
 
-#: xargs/xargs.c:629
+#: xargs/xargs.c:606
 #, c-format
-msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
 msgstr ""
+"Die Option --%s darf nicht auf einen Wert gesetzt werden, der ein »=« "
+"enthält."
 
-#: xargs/xargs.c:635
+#: xargs/xargs.c:618
 #, c-format
-msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr "Gesetzte Umgebungsvariable %s konnte nicht unwirksam gemacht werden"
+
+#: xargs/xargs.c:632
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
 msgstr ""
+"Warnung: Die Option -E ist wirkungslos, wenn -0 oder -d verwendet wird.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:654
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
+msgstr "Signalhandler SIGUSR1 kann nicht gesetzt werden"
 
-#: xargs/xargs.c:651
+#: xargs/xargs.c:660
+#, c-format
+msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
+msgstr "SIGUSR2-Signalhandler kann nicht gesetzt werden"
+
+#: xargs/xargs.c:676
 #, c-format
 msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Kann die Eingabedatei %s nicht öffnen."
+msgstr "Die Eingabedatei %s kann nicht geöffnet werden."
 
-#: xargs/xargs.c:669
+#: xargs/xargs.c:695
 #, c-format
 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
-msgstr "Die Umgebungsvariablen beanspruchen %<PRIuMAX> byte.\n"
+msgstr "Die Umgebungsvariablen beanspruchen %<PRIuMAX> Bytes.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:672
+#: xargs/xargs.c:698
 #, c-format
 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
+"In POSIX erlaubte Obergrenze der Argumentlänge (für dieses System): "
+"%<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:675
+#: xargs/xargs.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
 "%<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
+"In POSIX erlaubte Obergrenze für die Argumentlänge (alle Systeme): "
+"%<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:678
+#: xargs/xargs.c:704
 #, c-format
 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale tatsächlich nutzbare Befehlslänge: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:681
+#: xargs/xargs.c:707
 #, c-format
 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des tatsächlich verwendeten Befehlspuffers: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:687
+#: xargs/xargs.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1146,183 +1589,374 @@ msgid ""
 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
 "of-file keystroke.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ausführung von xargs wird nun fortgesetzt. Es wird versucht, dessen Eingabe "
+"zu lesen und Befehle auszuführen. Falls Sie dies nicht wollen, drücken Sie "
+"die Tastenkombination für end-of-file.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:695
+#: xargs/xargs.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
 "then press the interrupt keystroke.\n"
 msgstr ""
+"Warnung: %s wird mindestens einmal ausgeführt. Wenn Sie dies nicht wollen, "
+"drücken Sie die Tastenkombination zum Abbrechen.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
+#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 "the -0 option"
 msgstr ""
+"Fehlendes korrespondierendes Anführungszeichen %s; per Vorgabe sind "
+"Anführungszeichen für xargs bestimmt, sofern Sie nicht die Option -O "
+"verwenden"
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "double"
 msgstr "doppelte"
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "single"
 msgstr "einfache"
 
-#: xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
 msgstr ""
+"WARNUNG: Ein NUL-Zeichen trat in der Eingabe auf. Es kann nicht in die "
+"Argumentliste durchgegeben werden. Wollten Sie die Option --null verwenden?"
 
-#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
+#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
 #, c-format
 msgid "argument line too long"
 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
 
-#: xargs/xargs.c:1031
+#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert."
+
+#: xargs/xargs.c:1069
 #, c-format
 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/tty konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: xargs/xargs.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert."
+
+#: xargs/xargs.c:1116
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden."
+
+#: xargs/xargs.c:1131
+#, c-format
+msgid "failed to set environment variable %s"
+msgstr "Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: xargs/xargs.c:1115
+#: xargs/xargs.c:1218
 #, c-format
 msgid "could not create pipe before fork"
 msgstr ""
+"Pipe vor dem Starten des Unterprozesses (fork) konnte nicht erzeugt werden"
 
-#: xargs/xargs.c:1184
+#: xargs/xargs.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
-"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
-"report it)"
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
 msgstr ""
+"safe_read im errno-Puffer fehlgeschlagen in xargs_do_exec (dies ist "
+"möglicherweise ein Fehler, den Sie melden sollten)"
 
-#: xargs/xargs.c:1237
-#, c-format
+#: xargs/xargs.c:1342
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
 msgstr ""
+"Zurückgegebener unerwarteter Wert %d wurde gelesen. Dies ist möglicherweise "
+"ein Fehler, den Sie melden sollten."
 
-#: xargs/xargs.c:1329
+#: xargs/xargs.c:1435
 #, c-format
 msgid "error waiting for child process"
-msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
+msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Unterprozesses."
 
-#: xargs/xargs.c:1362
+#: xargs/xargs.c:1468
 #, c-format
-msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "WARNUNG: Verfolgung von %lu Kindprozessen ist verloren"
 
-#: xargs/xargs.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
+msgstr "%s: mit Rückgabewert 255 beendet, Abbruch."
 
-#: xargs/xargs.c:1384
+#: xargs/xargs.c:1490
 #, c-format
 msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
+msgstr "%s: wurde durch das Signal %d angehalten."
 
-#: xargs/xargs.c:1387
+#: xargs/xargs.c:1493
 #, c-format
 msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
+msgstr "%s: wurde durch das Signal %d abgebrochen."
 
-#: xargs/xargs.c:1469
+#: xargs/xargs.c:1577
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
+msgstr "%s: Ungültiger Wert für die Option »-%c«.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1476
+#: xargs/xargs.c:1584
 #, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß >= %ld sein.\n"
+msgstr "%s: Der Wert für die Option »-%c« muss größer oder gleich %ld sein.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1490
+#: xargs/xargs.c:1598
 #, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
-
-#: xargs/xargs.c:1508
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
-"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
-"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
-"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
-"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-"       [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
+msgstr "%s: Der Wert für die Option »-%c« muss kleiner als %ld sein.\n"
 
-#~ msgid "cannot get current directory"
-#~ msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
+#: xargs/xargs.c:1617
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... BEFEHL [INITIAL-ARGUMENTE]...\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1622
+msgid ""
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der BEFEHL wird mit den INITIAL-ARGUMENTEN und weiteren aus der Eingabe "
+"gelesenen Argumenten ausgeführt.\n"
+"\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1624
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
+"Obligatorische und optionale Argumente zu langen Optionen sind\n"
+"ebenso obligatorisch oder optional für die entsprechenden\n"
+"Kurzoptionen.\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1626
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+"                                 disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+"                                 logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+"  -0, --null                   Objekte werden durch »null« und nicht durch "
+"Leer-\n"
+"                                 zeichen getrennt; dies deaktiviert die "
+"Verarbeitung\n"
+"                                 von Zitatzeichen, Backslashes und logischen "
+"Dateienden\n"
+"                                 (EOF-Markierungen).\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1629
+msgid ""
+"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
+"  -a, --arg-file=DATEI         liest Argumente aus DATEI, nicht aus der\n"
+"                                 Standardeingabe\n"
 
-#~ msgid "invalid argument %s for %s"
-#~ msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
+#: xargs/xargs.c:1630
+msgid ""
+"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+"                                 not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+"                                 processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
+"  -d, --delimiter=ZEICHEN     Objekte in Eingabe-Datenströmen werden durch "
+"ZEICHEN\n"
+"                                 getrennt und nicht durch Leerzeichen; dies "
+"deaktiviert\n"
+"                                 die Verarbeitung von Zitatzeichen, "
+"Backslashes und\n"
+"                                 logischen Dateienden (EOF-Markierungen).\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
+"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
+"  -E ENDE                      Setzt die logische EOF-Zeichenkette "
+"(Dateiende); falls\n"
+"                                 ENDE als eine Zeile in der Eingabe "
+"auftritt, wird der Rest\n"
+"                                 ignoriert (dies wird wiederum ignoriert, "
+"falls -0 oder\n"
+"                                 -d angegeben war)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1636
+msgid ""
+"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
+"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
+"  -e, --eof[=ENDE]             gleichbedeutend mit -E ENDE, sofern ENDE "
+"angegeben\n"
+"                                 ist; anderenfalls gibt es keine "
+"Zeichenkette\n"
+"                                 für end-of-file (EOF)\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1638
+msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
+msgstr "  -I R                         gleichbedeutend mit --replace=R\n"
 
-#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
-#~ msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
+#: xargs/xargs.c:1639
+msgid ""
+"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
+"                                 assume {}\n"
+msgstr ""
+"  -i, --replace[=R]            ersetzt R in INITIAL-ARGUMENTEN durch die aus "
+"der\n"
+"                                 Standardeingabe gelesenen Namen; falls R "
+"nicht angegeben\n"
+"                                 ist, wird {} angenommen\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1642
+msgid ""
+"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+"                                 command line\n"
+msgstr ""
+"  -L, --max-lines=MAX-ZEILEN   höchstens MAX-ZEILEN als nicht-leere "
+"Eingabezeilen\n"
+"                                 pro Befehlszeile verwenden\n"
 
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Gültige Argumente sind:"
+#: xargs/xargs.c:1644
+msgid ""
+"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
+"  -l[MAX-ZEILEN]               ähnlich wie -L, aber die Vorgabe ist "
+"höchstens eine\n"
+"                                 leere Eingabezeile, wenn MAX-ZEILEN nicht "
+"angegeben ist.\n"
 
-#~ msgid "error closing file"
-#~ msgstr "Fehler beim Datei schließen."
+#: xargs/xargs.c:1646
+msgid ""
+"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
+"  -P, --max-args=ANZAHL        höchstens diese ANZAHL Argumente in der\n"
+"                                 Befehlszeile verwenden\n"
 
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+#: xargs/xargs.c:1647
+msgid ""
+"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
+"  -P, --max-procs=ANZAHL       höchstens diese ANZAHL Prozesse zugleich "
+"ausführen\n"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
+#: xargs/xargs.c:1648
+msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
+msgstr ""
+"  -p, --interactive            bittet vor der Ausführung von Befehlen um "
+"Bestätigung\n"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
+#: xargs/xargs.c:1649
+msgid ""
+"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
+"      --process-slot-var=VAR   setzt die Umgebungsvariable VAR in "
+"Unterprozessen\n"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
+#: xargs/xargs.c:1650
+msgid ""
+"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+"                                 if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+"                                 run at least once\n"
+msgstr ""
+"  -r, --no-run-if-empty        falls keine Argumente angegeben sind, BEFEHL "
+"nicht\n"
+"                                 ausführen; falls diese Option nicht "
+"angegeben ist,\n"
+"                                 wird BEFEHL mindestens einmal ausgeführt\n"
+
+#: xargs/xargs.c:1653
+msgid ""
+"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+"  -s, --max-chars=MAX-ZEICHEN  begrenzt die Länge der Befehlszeile auf MAX-"
+"ZEICHEN\n"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
+#: xargs/xargs.c:1654
+msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
+"      --show-limits            zeigt Begrenzungen der Befehlszeilenlänge an\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
+#: xargs/xargs.c:1655
+msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
+msgstr "  -t, --verbose                gibt Befehle vor der Ausführung aus\n"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
+#: xargs/xargs.c:1656
+msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+"  -x, --exit                   beenden, falls die Größe überschritten ist\n"
+"                                 (siehe -s)\n"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
+#: xargs/xargs.c:1658
+msgid "      --help                   display this help and exit\n"
+msgstr "      --help                   diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid "      --version                output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"      --version                Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
+#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
+#~ msgstr "Der Modus %s ist ungültig wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist."
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
+#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+#~ msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
 
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "\""
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+#~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=Begrenzer]\n"
+#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-Zeilen]]\n"
+#~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ "       [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n"
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "\""
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
 
 #~ msgid "Success"
 #~ msgstr "Erfolg"
@@ -1378,24 +2012,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "No previous regular expression"
 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
 
-#~ msgid "^[yY]"
-#~ msgstr "^[yY]"
-
-#~ msgid "^[nN]"
-#~ msgstr "^[nN]"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
-
-#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "Ungültiges %s%s Argument `%s'."
-
-#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger Suffix im %s%s Argument `%s'."
-
-#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
-#~ msgstr "%s%s Argument `%s' ist zu groß."
-
 #~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
 #~ msgstr "Der Prozeß %1$s wurde durch das Signal %2$d abgebrochen."