-# German translation for gstreamer 1.2.1
+# German translation for gstreamer 1.4.1
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-16 00:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-18 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
+msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
msgid "artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "Künstler"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
msgid "artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Interpreten"
+msgstr "Sortiername des Künstlers"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
msgid "album artist"
-msgstr "Interpret des Albums"
+msgstr "Künstler des Albums"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Albeninterpreten"
+msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
msgid "date"
msgstr "Datum"
"Datenstroms bereit steht)"
msgid "homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Internetseite"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)"
+msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
"Interpretationen"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-base-note"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler"
msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "Behälter"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
+msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
-
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
+msgid "Stream contains not enough data."
+msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
msgid "writable"
msgstr "schreibbar"
+msgid "deprecated"
+msgstr "veraltet"
+
msgid "controllable"
msgstr "regelbar"
msgid "Output messages"
msgstr "Ausgabenachrichten"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "ART1,ART2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "ART1,ART2,..."
+
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"