# translation of gstreamer to Danish
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2019.
+#
+# conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html)
#
-# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
-# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-14 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-"\n"
-">\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
+msgstr "Udskriv GStreamer-versionsnummer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
+"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen "
"uddata"
msgid "LEVEL"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
+msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
+
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, "
+"deaktiveret, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
+msgstr "Deaktiver fejlsøgning"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
+msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
msgstr "MODULER"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
+msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
+msgstr "Deaktiver opdatering af registratur"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
+msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
+msgstr "Vis GStreamer-indstillinger"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
+
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "indkoder"
+msgstr "indkodet af"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "navn på indkodende person eller organisation"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
+msgid "conductor"
+msgstr "dirigent"
+
+# Jeg tror "refinement" refererer til at de skelner bedre mellem hvem
+# der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent
+# samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.)
+# Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer?
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "dirigent/opfører-angivelse"
+
msgid "duration"
msgstr "varighed"
msgid "language code"
msgstr "sprogkode"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
+msgstr ""
+"sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller "
+"ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "sprogkode"
+msgstr "sprognavn"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i"
msgid "image"
msgstr "billede"
msgstr "geografisk underinddeling"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
-"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
-"produceret"
+"en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller "
+"produceret (f.eks. nabolaget)"
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr "Udsendelsens navn"
+msgstr "udsendelsens navn"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
msgid "season number"
-msgstr "Sæsonnummer"
+msgstr "sæsonnummer"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
msgstr "programdata"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
+msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
msgid "image orientation"
msgstr "billedets orientering"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
+msgid "publisher"
+msgstr "udgiver"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Mærke eller udgiver navn"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "fortolket-af"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "midi-base-node"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "private-data"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Private data"
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet"
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bogstaver %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"kunne ikke lænke %s til %s, ingen af elementerne kan håndtere store "
+"bogstaver %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s med store bogstaver %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
msgstr "intet element \"%s\""
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
-msgid "link without source element"
-msgstr "lænke uden kilde-element"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "lænke uden udgangselement"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
+msgid "syntax error"
+msgstr "syntaksfejl"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Fejl i internt ur."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Intern datastrømsfejl."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Datakanalkonstruktion er ugyldig, tilføj venligst køer."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."
-msgid "Internal data stream error."
+msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Fejl i internt ur."
+
+# Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller
+# muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at
+# oversætte virker også...
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Fejlede ved behandling af buffer."
+
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"
"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Caps-ændringstilstand"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Filtrer caps-ændringsopførsel"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "eos-after og error-after kan ikke begge være defineret."
msgid "caps"
msgstr "kapabiliteter"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-msgid "maximum"
-msgstr "maksimum"
-
msgid "force caps"
msgstr "gennemtving kapabiliteter"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Strøm indeholder ikke nok data."
+
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
+msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sImplementerede grænseflader%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "læselig"
msgid "writable"
msgstr "som kan skrives"
+msgid "deprecated"
+msgstr "forældet"
+
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Sortlistede filer:"
-msgid "Total count: "
-msgstr "Total optælling: "
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sSamlet antal%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"En skråstregsadskilt (»/«) liste af elementtyper (også kendt som klass) der "
+"skal vises. (usorteret)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også "
+"om versionen i det mindste er den specificerede version"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
"implementerer dem."
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+"Deaktiver farver i resultatet. Du kan også opnå det samme ved at give "
+"miljøvariablen GST_INSPECT_NO_COLORS en værdi."
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks statistikker"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET TOC : fundet af element \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET TOC : fundet af objektet \"%s\".\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
+msgstr "FUNDET TOC\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
+# Ingen anelse
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n"
+
msgid "buffering..."
msgstr "indlæser i buffer..."
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "intet element \"%s\""
+msgstr "Manglende element: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende "
+"uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EGENSKABSNAVN"
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
+msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr ""
"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n"
+
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Venter på medieslut...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Afbrydelse afventende EOS - stopper rørledning...\n"
+
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
+msgstr "Der opstod en fejl mens der ventedes på medieslut\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
-#~ "tidspunkt.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved forgrening: %s\n"
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved læsning fra konsollen: %s\n"
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl under skrivning til konsollen: %s\n"
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "lager"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Rørledning renses ...\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."