# translation of gstreamer to Danish
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
+#
+# conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html)
#
-# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
-# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-08 12:41+0100\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-25 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
+msgstr "Udskriv GStreamer-versionsnummer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
msgstr "LISTE"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
+msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
"Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, "
-"déaktiveret, auto, unix"
+"deaktiveret, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
+msgstr "Deaktiver fejlsøgning"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
+msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
msgstr "MODULER"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
+msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
+msgstr "Deaktiver opdatering af registratur"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
+msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
+msgstr "Vis GStreamer-indstillinger"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
-#, fuzzy
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
+msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
+msgid "conductor"
+msgstr "dirigent"
+
+# Jeg tror "refinement" refererer til at de skelner bedre mellem hvem
+# der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent
+# samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.)
+# Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer?
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "dirigent/opfører-angivelse"
+
msgid "duration"
msgstr "varighed"
msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger"
msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-base-node"
msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "private-data"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Private data"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer"
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
msgid "syntax error"
-msgstr ""
-
-msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "syntaksfejl"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
+msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Intern datastrømsfejl."
-
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
msgid "Internal clock error."
msgstr "Fejl i internt ur."
+# Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller
+# muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at
+# oversætte virker også...
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Fejlede ved mapning af buffer"
+msgstr "Fejlede ved behandling af buffer."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"
"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Caps-ændringstilstand"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Filtrer caps-ændringsopførsel"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
-
msgid "caps"
msgstr "kapabiliteter"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Strøm indeholder ikke nok data."
+
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
+msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data."
msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
+msgstr "Implementerede grænseflader:\n"
msgid "readable"
msgstr "læselig"
msgid "writable"
msgstr "som kan skrives"
+msgid "deprecated"
+msgstr "forældet"
+
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
-"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontrollér da også "
+"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også "
"om versionen i det mindste er den specificerede version"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende "
+"uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EGENSKABSNAVN"
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
+msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
msgstr "Afbrydelse afventende EOS - stopper rørledning...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
+msgstr "Der opstod en fejl mens der ventedes på medieslut\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
-#~ msgid "link without source element"
-#~ msgstr "lænke uden kilde-element"
-
-#~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr "lænke uden udgangselement"
-
-#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-#~ msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
-
-#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-#~ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
-
-#~ msgid "maximum"
-#~ msgstr "maksimum"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
-#~ "tidspunkt.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
-
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
-
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
-
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "lager"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Rørledning renses ...\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."