-# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
-# This file is put in the public domain.
+# Danish translation of gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# capture -> optage
+# gain -> forstærkning
+# shutter -> lukketid
+#
+# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
+# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
+# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
+# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
+# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
+# mens der sker en aktiv handling.
+# I filen ser det således ud:
+# /* photography tags */
+# gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
+# GST_TAG_FLAG_META,
+# GST_TYPE_FRACTION,
+# _("capturing shutter speed"),
+# _("Shutter speed used when capturing an image,
+# in seconds"), NULL);
+# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
+# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
+# Strengene er altså betegnelser/navneord.
+#
+# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Master"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "Pcm"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Linie-ind"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "Cd"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Pc-højttaler"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Afspilning"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Optage"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
-#, fuzzy
+# måske bruges af et andet program.
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
-msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
-#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
-msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
-#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kunne ikke søge på cd."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kunne ikke læse cd."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
msgid "No filename given"
msgstr "Intet filnavn angivet"
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
"installeret."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
-#, fuzzy
msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Dette er ikke en media-fil"
+msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
"genkendt."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
"at installere de nødvendige plugins."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
msgid "This is not a media file"
msgstr "Dette er ikke en media-fil"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:895
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:991
-#, fuzzy
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Ingen enhed angivet."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:997
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Elementet autovideosink mangler."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
-#, fuzzy
-msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
-msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
+
+# har beholdt »er«
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "track ID"
-msgstr "spor id"
+msgstr "spor-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz spor id"
+msgstr "MusicBrainz spor-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
-msgstr "kunstner id"
+msgstr "kunstner-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz kunstner id"
+msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
-msgstr "album id"
+msgstr "album-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz album id"
+msgstr "MusicBrainz album-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
-msgstr "albumkunstner id"
+msgstr "albumkunstner-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
+msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
-msgstr "spor TRM id"
+msgstr "spor TRM-id"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM id"
+msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+
+# nb ikke handling men navneord.
+# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
+# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "optagerlukkertid"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "brændforhold for optager"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "brændvidde for optager"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "iso-hastighed for optager"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
+
+# "optagelsestype for optagelse af scene" /
+# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
+# "sceneoptagelsestype for optager" /
+# "optageroptagelsestype for scene"
+# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
+
+# "justering af optageforstærkning" /
+# "justering af optagerforstærkning"
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "justering af optageforstærkning"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "hvidbalance for optagelse"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
+
+# kontrast for optagelse
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "optagekontrast"
+
+# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
+# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "farvemætning for optagelse"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "optageskarphed"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "optagererens blitztilstand"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "optagerens måletilstand"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "optagekilde"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
+msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ID3-mærke"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "APE-mærke"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "ICY-internetradio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kørsels-længde indkodning"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami undertekstformat"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer undertekstformat"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Undertekstformat Kate"
+
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ukomprimeret YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
+# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
+# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Ufiltreret PCM audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio cd kilde"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "DVD kilde"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokol kilde"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s video RTP-depayloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-depayloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "%s demuxer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s afkoder"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s video RTP-payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s lyd RTP-payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-payloader"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
-msgstr ""
+msgstr "%s muxer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s indkoder"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Ukendt kildeelement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
+# sink ? (afløb, kanal)
msgid "Unknown sink element"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt afløbselement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Ukendt element"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Ukendt afkodeelement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Ukendt indkodeelement"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Ingen enhed angivet."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
-
-#~ msgid "artist sortname"
-#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
-
-#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
-#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"