Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
index 4e4727e..64fb753 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,19 +1,46 @@
-# Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
-# This file is put in the public domain.
+# Danish translation of gst-plugins-base.
+# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# capture -> optage
+# gain -> forstærkning
+# shutter -> lukketid
+#
+# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
+# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
+# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
+# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
+# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
+# mens der sker en aktiv handling.
+# I filen ser det således ud:
+#    /* photography tags */
+#    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
+#       GST_TAG_FLAG_META,
+#       GST_TYPE_FRACTION,
+#       _("capturing shutter speed"),
+#       _("Shutter speed used when capturing an image,
+#          in seconds"), NULL);
+# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
+# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
+# Strengene er altså betegnelser/navneord. 
+#
+# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Master"
@@ -58,15 +85,15 @@ msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
 
-#, fuzzy
+# måske bruges af et andet program.
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
@@ -78,15 +105,14 @@ msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
-msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
+msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
@@ -121,9 +147,11 @@ msgstr ""
 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
 "installeret."
 
-#, fuzzy
 msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Dette er ikke en media-fil"
+msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
@@ -176,61 +204,62 @@ msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
 
-#, fuzzy
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Elementet autovideosink mangler."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
 
 msgid "No volume control found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
 
-#, fuzzy
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
 
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
 
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Ingen enhed angivet."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
 
-#, fuzzy
 msgid "This stream type cannot be played yet."
-msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
+msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
 
+# har beholdt »er«
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
@@ -250,52 +279,187 @@ msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
 
 msgid "track ID"
-msgstr "spor id"
+msgstr "spor-id"
 
 msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "MusicBrainz spor id"
+msgstr "MusicBrainz spor-id"
 
 msgid "artist ID"
-msgstr "kunstner id"
+msgstr "kunstner-id"
 
 msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "MusicBrainz kunstner id"
+msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
 
 msgid "album ID"
-msgstr "album id"
+msgstr "album-id"
 
 msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "MusicBrainz album id"
+msgstr "MusicBrainz album-id"
 
 msgid "album artist ID"
-msgstr "albumkunstner id"
+msgstr "albumkunstner-id"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
+msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
 
 msgid "track TRM ID"
-msgstr "spor TRM id"
+msgstr "spor TRM-id"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "MusicBrainz TRM id"
+msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+
+# nb ikke handling men navneord.
+# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
+# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "optagerlukkertid"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "brændforhold for optager"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "brændvidde for optager"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "iso-hastighed for optager"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
+
+# "optagelsestype for optagelse af scene" /
+# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
+# "sceneoptagelsestype for optager" /
+# "optageroptagelsestype for scene"
+# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
+
+# "justering af optageforstærkning" /
+# "justering af optagerforstærkning"
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "justering af optageforstærkning"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "hvidbalance for optagelse"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
+
+# kontrast for optagelse
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "optagekontrast"
+
+# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
+# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "farvemætning for optagelse"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "optageskarphed"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "optagererens blitztilstand"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "optagerens måletilstand"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "optagekilde"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
+msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
 
 msgid "ID3 tag"
-msgstr ""
+msgstr "ID3-mærke"
 
 msgid "APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "APE-mærke"
 
 msgid "ICY internet radio"
-msgstr ""
+msgstr "ICY-internetradio"
 
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
@@ -330,9 +494,8 @@ msgstr "Sami undertekstformat"
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Sami undertekstformat"
+msgstr "Undertekstformat Kate"
 
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
@@ -367,9 +530,11 @@ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "Ukomprimeret YUV"
 
+# Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
+# Ukomprimeret palettet %d-bit %s
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
@@ -407,19 +572,19 @@ msgstr "%s protokol kilde"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s video RTP-depayloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-depayloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "%s demuxer"
 
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
@@ -427,19 +592,19 @@ msgstr "%s afkoder"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s video RTP-payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s lyd RTP-payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
-msgstr ""
+msgstr "%s RTP-payloader"
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
-msgstr ""
+msgstr "%s muxer"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
@@ -452,8 +617,9 @@ msgstr "GStreamer element %s"
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Ukendt kildeelement"
 
+# sink ? (afløb, kanal)
 msgid "Unknown sink element"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt afløbselement"
 
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Ukendt element"
@@ -481,9 +647,3 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
 #, c-format
 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
-
-#~ msgid "artist sortname"
-#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
-
-#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
-#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"