RELEASE 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
index 5e3d178..48254ac 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,20 +1,26 @@
 # translation of gstreamer to Danish
 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 #
-# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"\n"
+">\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
@@ -73,12 +79,11 @@ msgstr "MODULER"
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
+msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer indstillinger"
@@ -86,33 +91,9 @@ msgstr "GStreamer indstillinger"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Ukendt indstilling"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
 
@@ -124,8 +105,12 @@ msgstr ""
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
 
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
+"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
@@ -158,6 +143,8 @@ msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
+"fravalgt."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
@@ -171,6 +158,9 @@ msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Kodningsfejl."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
 
@@ -245,12 +235,14 @@ msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
+"passende nøgle."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -270,11 +262,10 @@ msgid "commonly used title"
 msgstr "almindeligt brugt titel"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for titel"
 
-#, fuzzy
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "almindeligt brugt titel"
+msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
 
 msgid "artist"
 msgstr "kunstner"
@@ -283,11 +274,10 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
+msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
 
 msgid "album"
 msgstr "album"
@@ -296,11 +286,22 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "album der indeholder disse data"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for album"
 
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album der indeholder disse data"
+msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "albumkunstner"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
 
 msgid "date"
 msgstr "dato"
@@ -308,6 +309,12 @@ msgstr "dato"
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "dato og tid"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
@@ -358,6 +365,14 @@ msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
+"er)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "hjemmeside"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
 
 msgid "description"
 msgstr "beskrivelse"
@@ -386,13 +401,18 @@ msgstr "ophavsret"
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
 
-#, fuzzy
 msgid "copyright uri"
-msgstr "ophavsret"
+msgstr "URI med ophavsret"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
+msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
+
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "indkoder"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
 
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
@@ -406,13 +426,11 @@ msgstr "licens"
 msgid "license of data"
 msgstr "licens for data"
 
-#, fuzzy
 msgid "license uri"
-msgstr "licens"
+msgstr "URI med licens"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "licens for data"
+msgstr "URI til licens for data"
 
 msgid "performer"
 msgstr "optrædende"
@@ -421,11 +439,10 @@ msgid "person(s) performing"
 msgstr "personer der optræder"
 
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "komponist"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
 
 msgid "duration"
 msgstr "varighed"
@@ -440,17 +457,29 @@ msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
 
 msgid "video codec"
-msgstr "videokodeformat"
+msgstr "kodningsformat for billeder"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
 
 msgid "audio codec"
-msgstr "lydkodeformat"
+msgstr "kodningsformat for lyd"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
 
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "kodningsformat for undertekster"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
+
+msgid "container format"
+msgstr "beholderformat"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
+
 msgid "bitrate"
 msgstr "bithastighed"
 
@@ -535,6 +564,7 @@ msgstr "billede"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "forhåndsvis billede"
 
@@ -542,11 +572,10 @@ msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
 
 msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "vedhæftning"
 
-#, fuzzy
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
+msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "slag pr. minut"
@@ -555,51 +584,218 @@ msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
 
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "nøgleord"
 
-#, fuzzy
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
+msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
-msgstr "sted"
+msgstr "geografisk stednavn"
 
 msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
+"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk breddegrad"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
 
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk længdegrad"
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
+"negative)"
 
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk højde"
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
+"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "geografisk placering land"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "geografisk by"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "geografisk underinddeling"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
+"produceret"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "geografisk bevægelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "geografisk optagelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "Udsendelsens navn"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
+"sorteringsbrug"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "episodenummer"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
+
+msgid "season number"
+msgstr "Sæsonnummer"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "sangtekst"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for komponist"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "gruppering"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
+"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
+"lavere end et album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "brugervurdering"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
+"brugeren lide mediet"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fremstiller af udstyret"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
+
+msgid "device model"
+msgstr "udstyrets model"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
+
+msgid "application name"
+msgstr "programnavn"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
+
+msgid "application data"
+msgstr "programdata"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "billedets orientering"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
 
@@ -652,13 +848,15 @@ msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal clock error."
-msgstr "Intern datastrømsfejl."
+msgstr "Fejl i internt ur."
 
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Intern datastrømsfejl."
 
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Intern datastrømsproblem."
 
@@ -668,19 +866,12 @@ msgstr "Intern datastrømsfejl."
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filterkapabilitet"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+msgstr ""
+"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
+"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
@@ -723,8 +914,18 @@ msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
+
 msgid "caps"
-msgstr "kapabilitet"
+msgstr "kapabiliteter"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
@@ -736,14 +937,14 @@ msgid "maximum"
 msgstr "maksimum"
 
 msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "gennemtving kapabiliteter"
 
+# typefind - oversættes med ?????
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stream contains no data."
-msgstr "album der indeholder disse data"
+msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
 
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
@@ -757,16 +958,40 @@ msgstr "som kan skrives"
 msgid "controllable"
 msgstr "kontrollerbar"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Sortlistede filer:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Total optælling: "
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d sortlistet fil"
+msgstr[1] "%d sortlistede filer"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d plugin"
 msgstr[1] "%d plugin"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
+msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d egenskab"
@@ -775,21 +1000,28 @@ msgstr[1] "%d egenskaber"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Udskriv alle elementer"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Udskriv sortlistede filer"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
-"tilbyder.\n"
-"                                        Bruges i forbindelse med ekstern "
-"automatisk installations-mekanismer"
+"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
+"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
+"programmer.\n"
+"                                        Bruges i forbindelse med automatisk "
+"installation af udvidelsesmoduler."
 
 msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
+"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
+"implementerer dem."
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@@ -799,72 +1031,82 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
-
-msgid "Got Message #%"
-msgstr ""
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
+msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af element \"%s\".\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT       : fundet af objektet \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
 
-#, c-format
+# Ingen anelse
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "indlæser i buffer..."
 
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
+msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
 
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
+msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omlægger ventetid...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
 
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
+msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "intet element \"%s\""
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
@@ -872,6 +1114,9 @@ msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
 
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
+
 msgid "Output messages"
 msgstr "Uddatameddelelser"
 
@@ -881,23 +1126,22 @@ msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
+msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
 
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
 
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
 
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
 
@@ -905,59 +1149,107 @@ msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
 
-#, c-format
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
 
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
 
-#, c-format
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
 
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
 
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr ""
+"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Venter på medieslut...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
+
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
 
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
 
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
 
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "Rørledning renses ...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
+#~ "tidspunkt.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
 
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "Rørledning renses ...\n"