# translation of gstreamer to Danish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
-# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"\n"
+">\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: gst/gst.c:301
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
-#: gst/gst.c:303
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
-#: gst/gst.c:307
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
-#: gst/gst.c:311
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 5 (alt) eller 0 for ingen "
"uddata"
-#: gst/gst.c:313
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
-#: gst/gst.c:315
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
"niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:318
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
-#: gst/gst.c:320
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Déaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
-#: gst/gst.c:323
msgid "Disable debugging"
msgstr "Déaktiver fejlsøgning"
-#: gst/gst.c:327
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivér udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
-#: gst/gst.c:331
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
-#: gst/gst.c:331
msgid "PATHS"
msgstr "SØGESTIER"
-#: gst/gst.c:334
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
"Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der "
"er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:336
msgid "PLUGINS"
msgstr "MODULER"
-#: gst/gst.c:339
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
-#: gst/gst.c:344
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
+
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
-#: gst/gst.c:365
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"
-#: gst/gst.c:366
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Vis Gstreamer indstillinger"
-#: gst/gst.c:750
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:868
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
-
-#: gst/gst.c:1154
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"
-#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
+"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
-#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
-#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
-#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
-#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
-#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
-#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: tidsproblem."
-#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
+"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
+"fravalgt."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
-#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
-#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
-#: gst/gsterror.c:199
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Kodningsfejl."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource ikke fundet."
-#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
-#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
-#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
-#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
-#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
-#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
-#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en "
"fejlrapport."
-#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
-#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
-#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af "
"denne type."
-#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
-#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
-#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
-#: gst/gsterror.c:297
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
+"passende nøgle."
+
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
-#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
-#: gst/gstpipeline.c:567
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
-#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "almindeligt brugt titel"
-#: gst/gsttaglist.c:100
+msgid "title sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for titel"
+
+msgid "commonly used title for sorting purposes"
+msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
+
msgid "artist"
msgstr "kunstner"
-#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
-#: gst/gsttaglist.c:105
+msgid "artist sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
+
+msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
+msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
+
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "album containing this data"
msgstr "album der indeholder disse data"
-#: gst/gsttaglist.c:108
+msgid "album sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for album"
+
+msgid "album containing this data for sorting purposes"
+msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "albumkunstner"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
+
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
-#: gst/gsttaglist.c:111
+msgid "datetime"
+msgstr "dato og tid"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre disse data tilhører"
-#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
-#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "free text commenting the data"
msgstr "fri kommentartekst til dataene"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "extended comment"
msgstr "udvidet kommentar"
-#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
-#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "track number"
msgstr "spornummer"
-#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "track number inside a collection"
msgstr "spornummer inden for en samling"
-#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "track count"
msgstr "sportælling"
-#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
-#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "disc number"
msgstr "skivenummer"
-#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "skivenummer inden for en samling"
-#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "disc count"
msgstr "skivetælling"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
-#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "location"
msgstr "sted"
-#: gst/gsttaglist.c:143
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
+"er)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "hjemmeside"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
-#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
-#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version"
msgstr "version"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "version of this data"
msgstr "version af disse data"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:156
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "organization"
msgstr "organisation"
-#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright"
msgstr "ophavsret"
-#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
-#: gst/gsttaglist.c:163
-#, fuzzy
msgid "copyright uri"
-msgstr "ophavsret"
+msgstr "URI med ophavsret"
-#: gst/gsttaglist.c:164
-#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
+msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
+
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "indkoder"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "contact information"
msgstr "kontaktinformation"
-#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license"
msgstr "licens"
-#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "license of data"
msgstr "licens for data"
-#: gst/gsttaglist.c:171
-#, fuzzy
msgid "license uri"
-msgstr "licens"
+msgstr "URI med licens"
-#: gst/gsttaglist.c:172
-#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "licens for data"
+msgstr "URI til licens for data"
-#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "performer"
msgstr "optrædende"
-#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "person(s) performing"
msgstr "personer der optræder"
-#: gst/gsttaglist.c:179
+msgid "composer"
+msgstr "komponist"
+
+msgid "person(s) who composed the recording"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
+
msgid "duration"
msgstr "varighed"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "codec"
msgstr "kodeformat"
-#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "video codec"
-msgstr "videokodeformat"
+msgstr "kodningsformat for billeder"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "audio codec"
-msgstr "lydkodeformat"
+msgstr "kodningsformat for lyd"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
-#: gst/gsttaglist.c:191
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "kodningsformat for undertekster"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
+
+msgid "container format"
+msgstr "beholderformat"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
+
msgid "bitrate"
msgstr "bithastighed"
-#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
-#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate"
msgstr "faktisk bithastighed"
-#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
-#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimal bithastighed"
-#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maksimal bithastighed"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder"
msgstr "indkoder"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
-#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "encoder version"
msgstr "indkoder version"
-#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
-#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial"
msgstr "serie"
-#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "serial number of track"
msgstr "serienummer på spor"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "replaygain track gain"
msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "track gain in db"
msgstr "sporforstærkning i dB"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "replaygain track peak"
msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "peak of the track"
msgstr "sporets maksimum"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "replaygain album gain"
msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "album gain in db"
msgstr "albumforstærkning i dB"
-#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "replaygain album peak"
msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
-#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "peak of the album"
msgstr "albummets maksimum"
-#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "replaygain reference level"
msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
-#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
-#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "language code"
msgstr "sprogkode"
-#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image"
msgstr "billede"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "image related to this stream"
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
-#: gst/gsttaglist.c:224
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis billede"
-#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
-#: gst/gsttaglist.c:226
+msgid "attachment"
+msgstr "vedhæftning"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
+
msgid "beats per minute"
msgstr "slag pr. minut"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
-#: gst/gsttaglist.c:266
+msgid "keywords"
+msgstr "nøgleord"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "geografisk stednavn"
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "geografisk breddegrad"
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "geografisk længdegrad"
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
+"negative)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "geografisk højde"
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
+"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "geografisk placering land"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "geografisk by"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "geografisk underinddeling"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
+"produceret"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "geografisk bevægelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "geografisk optagelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "Udsendelsens navn"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
+"sorteringsbrug"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "episodenummer"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
+
+msgid "season number"
+msgstr "Sæsonnummer"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "sangtekst"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for komponist"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "gruppering"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
+"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
+"lavere end et album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "brugervurdering"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
+"brugeren lide mediet"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fremstiller af udstyret"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
+
+msgid "device model"
+msgstr "udstyrets model"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
+
+msgid "application name"
+msgstr "programnavn"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
+
+msgid "application data"
+msgstr "programdata"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "billedets orientering"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/parse/grammar.y:216
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
-#: gst/parse/grammar.y:225
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "intet lager \"%s\", sprunget over"
-#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:461
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
-#: gst/parse/grammar.y:508
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "intet element \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:555
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
-#: gst/parse/grammar.y:704
msgid "link without source element"
msgstr "lænke uden kilde-element"
-#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
msgid "link without sink element"
msgstr "lænke uden udgangselement"
-#: gst/parse/grammar.y:659
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:669
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "intet element at lænke URI \"%s\" til"
-#: gst/parse/grammar.y:677
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "kunne ikke lænke udgangselement for URI \"%s\""
-#: gst/parse/grammar.y:698
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Intern datastrømsfejl."
+msgstr "Fejl i internt ur."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+msgstr ""
+"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
+"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" er et katalog."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:495
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
+
msgid "caps"
-msgstr "kapabilitet"
+msgstr "kapabiliteter"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"
-#: tools/gst-inspect.c:250
+msgid "force caps"
+msgstr "gennemtving kapabiliteter"
+
+# typefind - oversættes med ?????
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
+
+msgid "Stream contains no data."
+msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
+
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:292
msgid "readable"
msgstr "læselig"
-#: tools/gst-inspect.c:297
msgid "writable"
msgstr "som kan skrives"
-#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
-#: tools/gst-inspect.c:926
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Sortlistede filer:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Total optælling: "
-#: tools/gst-inspect.c:927
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d sortlistet fil"
+msgstr[1] "%d sortlistede filer"
+
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"
-#: tools/gst-inspect.c:929
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
+msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
+
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d egenskab"
msgstr[1] "%d egenskaber"
-#: tools/gst-inspect.c:1240
msgid "Print all elements"
msgstr "Udskriv alle elementer"
-#: tools/gst-inspect.c:1242
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Udskriv sortlistede filer"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
-"tilbyder.\n"
-" Bruges i forbindelse med ekstern "
-"automatisk installations-mekanismer"
+"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
+"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
+"programmer.\n"
+" Bruges i forbindelse med automatisk "
+"installation af udvidelsesmoduler."
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
+"implementerer dem."
-#: tools/gst-inspect.c:1322
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1327
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
-#: tools/gst-launch.c:79
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
-#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
+msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
+msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:393
#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
-msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
-#: tools/gst-launch.c:427
#, c-format
-msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
-#: tools/gst-launch.c:440
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:453
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:487
-#, c-format
+# Ingen anelse
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
+
+msgid "buffering..."
+msgstr "indlæser i buffer..."
-#: tools/gst-launch.c:510
-#, fuzzy, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
+msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:518
-#, fuzzy, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
+msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Omlægger ventetid...\n"
-#: tools/gst-launch.c:533
#, c-format
-msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
+
+msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
+msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "intet element \"%s\""
-#: tools/gst-launch.c:569
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
-#: tools/gst-launch.c:571
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
-#: tools/gst-launch.c:573
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
+
msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"
-#: tools/gst-launch.c:575
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
-#: tools/gst-launch.c:575
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
-#: tools/gst-launch.c:578
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
-
-#: tools/gst-launch.c:578
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: tools/gst-launch.c:581
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
+msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
-#: tools/gst-launch.c:583
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
-#: tools/gst-launch.c:651
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:655
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
-#: tools/gst-launch.c:659
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:686
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
-#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:697
-#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
-#: tools/gst-launch.c:702
-#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:705
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
-#: tools/gst-launch.c:714
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:726
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:729
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
-#: tools/gst-launch.c:740
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr ""
+"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Venter på medieslut...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
+
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
-#: tools/gst-launch.c:750
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:755
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:760
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "Rørledning renses ...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
+#~ "tidspunkt.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genskanne registratur %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Intern GStreamer fejl: tilstandsændring mislykkedes."
+
+#~ msgid "original location of file as a URI"
+#~ msgstr "oprindeligt sted for en fil som en URI"
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Fejl under skrivning til filbeskriver \"%d\"."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "Filbeskriver \"%d\" er ugyldig."
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "Rørledning renses ...\n"