# translation of gstreamer to Danish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
-# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
+# Mogens Jæger <mogensjaeger@gmail.com>, 2010.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-01 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:09+0200\n"
-"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-06 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"\n"
+">\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Udskriv Gstreamer versionsnummer"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Déaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
-#, fuzzy
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
+msgstr "Déaktiver opdatering af registratur"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Déaktiver brug af forgrener() under skanning af registratur"
+msgstr "Déaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer indstillinger"
msgid "Unknown option"
msgstr "Ukendt indstilling"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer "
+"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
+"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet "
+"fravalgt."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Kodningsfejl."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en "
+"passende nøgle."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "almindeligt brugt titel"
msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for titel"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "almindeligt brugt titel"
+msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
msgid "artist"
msgstr "kunstner"
msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
+msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
msgid "album"
msgstr "album"
msgstr "album der indeholder disse data"
msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for album"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album der indeholder disse data"
+msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "kunstner"
+msgstr "albumkunstner"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
+msgid "datetime"
+msgstr "dato og tid"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
+
msgid "genre"
msgstr "genre"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm "
+"er)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "billede"
+msgstr "hjemmeside"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
msgid "description"
msgstr "beskrivelse"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
-#, fuzzy
msgid "copyright uri"
-msgstr "ophavsret"
+msgstr "URI med ophavsret"
-#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
+msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
+
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "indkoder"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "license of data"
msgstr "licens for data"
-#, fuzzy
msgid "license uri"
-msgstr "licens"
+msgstr "URI med licens"
-#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "licens for data"
+msgstr "URI til licens for data"
msgid "performer"
msgstr "optrædende"
msgstr "personer der optræder"
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "komponist"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
msgid "duration"
msgstr "varighed"
msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
msgid "video codec"
-msgstr "videokodeformat"
+msgstr "kodningsformat for billeder"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
msgid "audio codec"
-msgstr "lydkodeformat"
+msgstr "kodningsformat for lyd"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "videokodeformat"
+msgstr "kodningsformat for undertekster"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
+msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "kontaktinformation"
+msgstr "beholderformat"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
+msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
msgid "bitrate"
msgstr "bithastighed"
msgid "language code"
msgstr "sprogkode"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "sprogkode"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "billede"
msgid "image related to this stream"
msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "forhåndsvis billede"
msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "vedhæftning"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
+msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
msgid "beats per minute"
msgstr "slag pr. minut"
msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "nøgleord"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
+msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
-msgstr "sted"
+msgstr "geografisk stednavn"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
+"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk breddegrad"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk længdegrad"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i "
+"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er "
+"negative)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk højde"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter "
+"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "geografisk placering land"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "geografisk by"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "geografisk underinddeling"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"en stedangivelse inden for en by hvor mediet er blevet optaget eller "
+"produceret"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "geografisk bevægelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "geografisk optagelsesretning"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med "
+"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "Udsendelsens navn"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til "
+"sorteringsbrug"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "episodenummer"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
+
+msgid "season number"
+msgstr "Sæsonnummer"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "sangtekst"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "sorteringsstreng for komponist"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "gruppering"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de "
+"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og "
+"lavere end et album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "brugervurdering"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan "
+"brugeren lide mediet"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fremstiller af udstyret"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
+
+msgid "device model"
+msgstr "udstyrets model"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
+
+msgid "application name"
+msgstr "programnavn"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
+
+msgid "application data"
+msgstr "programdata"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "billedets orientering"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
-#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Intern datastrømsfejl."
+msgstr "Fejl i internt ur."
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Intern datastrømsfejl."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Intern datastrømsproblem."
msgid "Filter caps"
msgstr "Filterkapabilitet"
-#, fuzzy
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT)"
+msgstr ""
+"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne "
+"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
msgid "caps"
-msgstr "kapabilitet"
+msgstr "kapabiliteter"
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
msgstr "maksimum"
msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "gennemtving kapabiliteter"
+# typefind - oversættes med ?????
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "album der indeholder disse data"
+msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementerede Grænseflader:\n"
msgid "controllable"
msgstr "kontrollerbar"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
+
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortlistede filer:"
msgid "Total count: "
msgstr "Total optælling: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sortlistet fil"
+msgstr[1] "%d sortlistede filer"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
+msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr "Udskriv alle elementer"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Udskriv sortlistede filer"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Udskriv en maskin-fortolkelig liste af egenskaber som det angivne plugin "
-"tilbyder.\n"
-" Bruges i forbindelse med ekstern "
-"automatisk installations-mekanismer"
+"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle "
+"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre "
+"programmer.\n"
+" Bruges i forbindelse med automatisk "
+"installation af udvidelsesmoduler."
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
+"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der "
+"implementerer dem."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ADVARSEL: kun et topniveau element er understøttet endnu."
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Modtog besked fra element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Modtog EOS fra element \"%s\".\n"
+msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
+msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
+# Ingen anelse
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "indlæser i buffer..."
-#, fuzzy
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
+msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
+msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omlægger ventetid...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Afbryde: Sætter rørledning på PAUSE...\n"
+msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "intet element \"%s\""
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Send ikke statusinformation af TYPE ud"
+msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
msgid "Output messages"
msgstr "Uddatameddelelser"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
+msgstr "Installér ikke en fejlhåndterer"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Udskriv allokeringsspor (hvis tilladt på oversættelsestidspunktet)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
+"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Venter på medieslut...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "En fejl opstod mens der ventedes på medieslut\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
+msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Brug: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "FEJL: tolkning af XML fil '%s' mislykkedes.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "FEJL: intet topniveau rørledningselement i fil '%s'.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ADVARSEL: der understøttes kun ét topniveauelement på nuværende "
+#~ "tidspunkt.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "FEJL: kunne ikke tolke kommandolinieargumenetet %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: elementet ved navn '%s' blev ikke fundet.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Gem XML-repræsentation af rørledning til FIL og afslut"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FIL"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Undlad installering af signalhåndtering for SIGUSR1 og SIGUSR2"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"