# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015.
#
-#: gst/parse/grammar.y:217 gst/parse/grammar.y:222
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-24 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer"
-#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Chápat všechna varování jako fatální"
-#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit"
-#: gst/gst.c:252
-msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
+msgid ""
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr ""
+"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup"
-#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "ÚROVEŇ"
-#: gst/gst.c:256
-msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgid ""
+"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
+"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení "
+"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,"
+"GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"
-#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup"
-#: gst/gst.c:265
-msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
-msgstr "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, auto, unix"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, "
+"auto, unix"
-#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Zakázat ladění"
-#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů"
-#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly"
-#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "CESTY"
-#: gst/gst.c:280
-msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
+msgid ""
+"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
+"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, "
+"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY"
-#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů"
-#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Zakázat aktualizaci registru"
-#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru"
-#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Přepínače GStreamer"
-#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer"
-#: gst/gst.c:884
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznámý přepínač"
-#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny."
-#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
-msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód."
+msgid ""
+"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr ""
+"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili "
+"kód."
-#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován."
-#: gst/gsterror.c:137
-msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
-msgstr "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při "
+"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání."
-#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojného bodu."
-#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání."
-#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi."
-#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem."
-#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi."
-#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky."
-#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul."
-#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami."
-#: gst/gsterror.c:158
-msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
-msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly zakázány."
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly "
+"zakázány."
-#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny."
-#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu."
-#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Chyba při kódování."
-#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků."
-#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Prostředek nebyl nalezen."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení."
-#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Nelze zavřít prostředek."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nelze číst z prostředku."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nelze zapisovat do prostředku."
-#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nelze se posouvat v prostředku."
-#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem."
-#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku."
-#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "V prostředku nezbývá místo."
-#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku."
-#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
+msgstr ""
+"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nelze zjistit typ proudu."
-#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje."
-#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu."
-#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nelze dekódovat proud."
-#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Nelze zakódovat proud."
-#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nelze demultiplexovat proud."
-#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nelze multiplexovat proud."
-#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Proud je v nesprávném formátu."
-#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno."
-#: gst/gsterror.c:265
-msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
-msgstr "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný klíč."
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný "
+"klíč."
-#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě."
-#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě."
-#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře."
-#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "název"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "Obecně používaný název"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "název pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "umělec"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "umělec pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "Album obsahující tato data"
-#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "album pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "umělec alba"
-#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat"
-#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "umělec alba pro účel řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "datum a čas"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)"
-#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "žánr"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Žánr, do kterého tato data patří"
-#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "poznámka"
-#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Volný text komentující data"
-#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "rozšířená poznámka"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
+msgstr ""
+"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka"
-#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "číslo stopy"
-#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky"
-#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "počet stop"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "číslo disku"
-#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Číslo disku v rámci sbírky"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "počet disků"
-#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří"
-#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "umístění"
-#: gst/gsttaglist.c:176
-msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
-msgstr "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "domovská stránka"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
+msgstr ""
+"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)"
-#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "popis"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Krátký text popisující obsah dat"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "verze"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "Verze těchto dat"
-#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
+msgstr ""
+"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organizace"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Oznámení o autorských právech k datům"
-#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "uri copyrightu"
-#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "zakódoval"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktní informace"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licence"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "Licence dat"
-#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "uri licence"
-#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Adresa URI licence k datům"
-#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "výkonný umělec"
-#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "Vystupující osoba či osoby"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "skladatel"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "duration"
msgstr "trvání"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "codec"
msgstr "kodek"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "video codec"
msgstr "kodek videa"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa"
-#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "audio codec"
msgstr "kodek zvuku"
-#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titulků"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "container format"
msgstr "formát kontejneru"
-#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "bitrate"
msgstr "datový tok"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominální datový tok"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Nominální datový tok v bitech/s"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimální datový tok"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimální datový tok v bitech/s"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximální datový tok"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximální datový tok v bitech/s"
-#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder"
msgstr "kodér"
-#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu"
-#: gst/gsttaglist.c:256
msgid "encoder version"
msgstr "verze kodéru"
-#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial"
msgstr "sériové číslo"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "serial number of track"
msgstr "Sériové číslo stopy"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "replaygain track gain"
msgstr "hlasitost přehrávání stopy"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "track gain in db"
msgstr "Zesílení stopy v db"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "replaygain track peak"
msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "peak of the track"
msgstr "Špičkové zesílení stopy"
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain album gain"
msgstr "hlasitost přehrávání alba"
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "album gain in db"
msgstr "Zesílení alba v db"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain album peak"
msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the album"
msgstr "Špičkové zesílení alba"
-#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain reference level"
msgstr "referenční úroveň hlasitosti"
-#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba"
-#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "language code"
msgstr "kód jazyka"
-#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2"
-#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language name"
msgstr "název jazyka"
-#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud"
-#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image"
msgstr "obrázek"
-#: gst/gsttaglist.c:279
msgid "image related to this stream"
msgstr "Obrázek související s tímto proudem"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image"
msgstr "obrázek s náhledem"
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem"
-#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
-#: gst/gsttaglist.c:285
msgid "file attached to this stream"
msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu"
-#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "beats per minute"
msgstr "tempo"
-#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku"
-#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "keywords"
msgstr "klíčová slova"
-#: gst/gsttaglist.c:291
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah"
-#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "geo location name"
msgstr "název místa"
-#: gst/gsttaglist.c:295
-msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
-msgstr "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo "
+"vytvořeno"
-#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location latitude"
msgstr "zeměpisná šířka místa"
-#: gst/gsttaglist.c:299
-msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-msgstr "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)"
-#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location longitude"
msgstr "zeměpisná délka místa"
-#: gst/gsttaglist.c:304
-msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
-msgstr "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro západní polokouli)"
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních "
+"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro "
+"západní polokouli)"
-#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location elevation"
msgstr "zeměpisná výška místa"
-#: gst/gsttaglist.c:309
-msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech "
+"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)"
-#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location country"
msgstr "země"
-#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location city"
msgstr "město"
-#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location sublocation"
msgstr "upřesnění místa"
-#: gst/gsttaglist.c:321
-msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgid ""
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno"
-#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "vodorovná chyba místa"
-#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
+msgstr ""
+"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)"
-#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location movement speed"
msgstr "rychlost pohybu"
-#: gst/gsttaglist.c:329
-msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)"
-#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement direction"
msgstr "směr pohybu"
-#: gst/gsttaglist.c:333
-msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno "
+"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se "
+"po směru hodinových ručiček"
-#: gst/gsttaglist.c:338
msgid "geo location capture direction"
msgstr "směr zachytávání"
-#: gst/gsttaglist.c:339
-msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček"
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je "
+"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný "
+"sever a jde se po směru hodinových ručiček"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:345
msgid "show name"
msgstr "název pořadu"
-#: gst/gsttaglist.c:346
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
+msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "show sortname"
msgstr "pořad pro účely řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:352
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; pro účely řazení"
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; "
+"pro účely řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "episode number"
msgstr "číslo epizody"
-#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí"
-#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "season number"
msgstr "číslo řady"
-#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí"
-#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "lyrics"
msgstr "text"
-#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby"
-#: gst/gsttaglist.c:366
msgid "composer sortname"
msgstr "skladatel pro účely řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení"
-#: gst/gsttaglist.c:369
msgid "grouping"
msgstr "seskupování"
-#: gst/gsttaglist.c:370
-msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části "
+"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album"
-#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "user rating"
msgstr "uživatelské hodnocení"
-#: gst/gsttaglist.c:375
-msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
-msgstr "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium víc líbí"
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium "
+"víc líbí"
-#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "device manufacturer"
msgstr "výrobce zařízení"
-#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
-#: gst/gsttaglist.c:381
msgid "device model"
msgstr "model zařízení"
-#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média"
-#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "application name"
msgstr "název aplikace"
-#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média"
-#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "application data"
msgstr "data aplikace"
-#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média"
-#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "image orientation"
msgstr "natočení obrázku"
-#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen"
-#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "publisher"
msgstr "vydavatel"
-#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel"
-#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "interpreted-by"
msgstr "ztvárnil"
-#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
+msgstr ""
+"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním"
-#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "midi-base-note"
msgstr "základní nota MIDI"
-#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu."
-#: gst/gsttaglist.c:442
+msgid "private-data"
+msgstr ""
+
+msgid "Private data"
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr "; "
-#: gst/gsturi.c:674
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s"
-#: gst/gsturi.c:849
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno"
-#: gst/gstutils.c:2424 tools/gst-launch.c:324
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n"
-#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Dodatečné ladicí informace:\n"
"%s\n"
-#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“"
-#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:616
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:691
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "element „%s“ neexistuje"
-#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se"
-#: gst/parse/grammar.y:758
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekávaný odkaz přípojného bodu „%s“ – ignoruje se"
-#: gst/parse/grammar.y:797
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:825
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:844
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:934
msgid "syntax error"
msgstr "syntaktická chyba"
-#: gst/parse/grammar.y:948
msgid "bin"
msgstr "zásobník"
-#: gst/parse/grammar.y:957
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno"
-#: gst/parse/grammar.y:967
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "zásobník „%s“ rozbaluje se element"
-#: gst/parse/grammar.y:998
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prázdná roura není povolena"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2845
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3373
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Interní problém toku dat."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4086
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interní chyba proudu dat."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4096 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2942
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2951 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1345
-#: plugins/elements/gstqueue.c:966 plugins/elements/gstqueue.c:1513
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:2353 plugins/elements/gstqueue2.c:2829
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interní chyba toku dat."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2541
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interní chyba hodin."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2569
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrovat schopnosti"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
-msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti "
+"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Režim změny schopností"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtrovat chování změny schopností"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:916 plugins/elements/gstqueue2.c:1536
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:922 plugins/elements/gstqueue2.c:1542
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:930 plugins/elements/gstfilesrc.c:518
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1550
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1254 plugins/elements/gstqueue2.c:1956
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:425
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Není zadán název souboru pro zápis."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:620
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:628 plugins/elements/gstfilesink.c:705
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:740
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:506
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Není zadán název souboru pro čtení."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nelze získat informace o „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:533
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:539
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Soubor „%s“ je soket."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:641
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "caps"
msgstr "schopnosti"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:201
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "detekované schopnosti v proudu"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
msgid "force caps"
msgstr "vynutit schopnosti"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:932
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:953
msgid "Stream contains not enough data."
msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1072
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Proud neobsahuje žádná data."
-#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementovaná rozhraní:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "lze číst"
-#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "lze zapisovat"
-#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "zavržené"
-#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "lze ovládat"
-#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ"
-#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO"
-#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO"
-#: tools/gst-inspect.c:910
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Soubory na černé listině:"
-#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011
msgid "Total count: "
msgstr "Celkový počet: "
-#: tools/gst-inspect.c:923
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[1] "%d soubory na černé listině"
msgstr[2] "%d souborů na černé listině"
-#: tools/gst-inspect.c:1012
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
-#: tools/gst-inspect.c:1015
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[1] "%d záznamy na černé listině"
msgstr[2] "%d záznamů na černé listině"
-#: tools/gst-inspect.c:1020
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[1] "%d funkce"
msgstr[2] "%d funkcí"
-#: tools/gst-inspect.c:1456
msgid "Print all elements"
msgstr "Vypsat všechny elementy"
-#: tools/gst-inspect.c:1458
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině"
-#: tools/gst-inspect.c:1460
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo všechny zásuvné moduly.\n"
-" Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
+"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo "
+"všechny zásuvné moduly.\n"
+" Užitečné spolu s externími mechanismy "
+"pro automatickou instalaci zásuvných modulů"
-#: tools/gst-inspect.c:1465
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů"
-#: tools/gst-inspect.c:1467
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
-#: tools/gst-inspect.c:1470
-msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
-msgstr "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, "
+"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná"
-#: tools/gst-inspect.c:1474
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují"
-#: tools/gst-inspect.c:1617
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1622
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n"
-#: tools/gst-launch.c:251
msgid "Index statistics"
msgstr "Přehledové statistiky"
-#: tools/gst-launch.c:550
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:554
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojného bodu „%s:%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:558
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:562
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:594
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:603
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
"NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n"
"\n"
-#: tools/gst-launch.c:606
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojným bodem „%s:%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:609
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:612
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n"
-#: tools/gst-launch.c:627
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr ""
"NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n"
"\n"
-#: tools/gst-launch.c:630
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:633
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n"
-#: tools/gst-launch.c:650
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFORMACE:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:667
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:702
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací paměti…\n"
+msgstr ""
+"Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací "
+"paměti…\n"
-#: tools/gst-launch.c:706
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n"
-#: tools/gst-launch.c:718
msgid "buffering..."
msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…"
-#: tools/gst-launch.c:729
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
+msgstr ""
+"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n"
-#: tools/gst-launch.c:746
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Šíří se zpoždění…\n"
-#: tools/gst-launch.c:757
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n"
-#: tools/gst-launch.c:773
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n"
-#: tools/gst-launch.c:802
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Průběh: (%s) %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:815
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Schází element: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:829
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:919
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)"
-#: tools/gst-launch.c:921
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)"
-#: tools/gst-launch.c:923
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti"
-#: tools/gst-launch.c:925
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu"
-#: tools/gst-launch.c:927
msgid "Output messages"
msgstr "Zprávy výstupu"
-#: tools/gst-launch.c:929
-msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou "
+"vlastnost (může být uvedeno vícekrát)"
-#: tools/gst-launch.c:931
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI"
-#: tools/gst-launch.c:933
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek"
-#: tools/gst-launch.c:935
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury"
-#: tools/gst-launch.c:938
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky"
-#: tools/gst-launch.c:1001
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1009
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:1025
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1056 tools/gst-launch.c:1156
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n"
# On strike?
-#: tools/gst-launch.c:1061
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1066
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1070
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n"
# On strike?
-#: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1087
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1080
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1093
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n"
# On strike?
-#: tools/gst-launch.c:1100
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu v rouře\n"
+msgstr ""
+"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu "
+"v rouře\n"
-#: tools/gst-launch.c:1122
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po výskytu chyby\n"
+msgstr ""
+"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po "
+"výskytu chyby\n"
-#: tools/gst-launch.c:1125
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1132
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1136
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n"
-#: tools/gst-launch.c:1152
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Provádění skončilo po %"
-#: tools/gst-launch.c:1168
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1180
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
-#: tools/gst-launch.c:1184
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Uvolňuje se roura…\n"