Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
index 4504dea..e129dd9 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -126,6 +128,9 @@ msgstr ""
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+
 #, c-format
 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
@@ -179,8 +184,23 @@ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 msgstr ""
 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
 
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "И двата елемента-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“ не работят."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
@@ -188,26 +208,26 @@ msgstr "Потребителският елемент-приемник за те
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "И двата елемента-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“ не работят."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлни Ñ\82екÑ\81Ñ\82ов Ñ\84айл Ð±ÐµÐ· Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c."
 
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr "Не може да се изпълнят текстови субтитри и подизображения."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
 
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82Ñ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
@@ -220,15 +240,6 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
-
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
@@ -281,6 +292,121 @@ msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "В това CD липсва аудио"
 
@@ -476,6 +602,3 @@ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
 #, c-format
 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
-
-#~ msgid "No file name specified."
-#~ msgstr "Не е указано име на файл."