# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-10 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-18 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
msgid "Master"
msgstr "Главен"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:441
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:443
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:447
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
+msgid ""
+"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
+"друго приложение."
+
+msgid "Could not open audio device for playback."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
+
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
+msgid ""
+"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
+"application."
+msgstr ""
+"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
+"друго приложение."
+
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
+
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
msgid "No filename given"
msgstr "Не е дадено име на файл"
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3081
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1437
#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgstr ""
+"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
+"инсталирана."
+
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Това изглежда е текстов файл"
+
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 gst/playback/gstplaybasebin.c:1580
#, c-format
-msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-msgstr "Ð\97а да пÑ\83Ñ\81неÑ\82е Ñ\82ози поÑ\82ок, Ñ\81е нÑ\83ждаеÑ\82е оÑ\82 пÑ\80иÑ\81Ñ\82авка за %s. Такава не е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80ана."
+msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен адÑ\80еÑ\81 за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и â\80\9e%sâ\80\9c, Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\81а изклÑ\8eÑ\87ени."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1550
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Не е указан адрес за пускане."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1556
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Грешен адрес „%s“."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1562
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1889
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“."
+msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2100
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Елементът-източник е грешен."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2176
-msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат."
+msgid ""
+"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
+"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+msgstr ""
+"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+"мултимедийния файл не е разпознат."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2181
-msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
-msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки."
+msgid ""
+"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
+"install the necessary plugins."
+msgstr ""
+"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+"необходимите приставки."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2185
msgid "This is not a media file"
msgstr "Това не е медиен файл"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2190
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:909
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink."
+msgstr ""
+"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:917 gst/playback/gstplaybin.c:927
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1112 gst/playback/gstplaybin.c:1122
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1253 gst/playback/gstplaybin.c:1262
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1271
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1105
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink."
+msgstr ""
+"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
+
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
+
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Липсва управление на силата на звука"
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
+
+#, c-format
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
+
+msgid "This stream type cannot be played yet."
+msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
+
+#, c-format
+msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
+msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:571
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:580
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
+
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Неуспех при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"
+
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "artist sortname"
-msgstr "име на изпълнител при подредба"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
-msgid "MusicBrainz artist sortname"
-msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz"
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Етикет ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Етикет APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Радио в Интернет по ICY"
+
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg версия 1"
+msgstr "FFMpeg, версия 1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
msgid "Audio CD source"
-msgstr "Елемент-източник - CD"
+msgstr "Елемент-източник — CD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
msgid "DVD source"
-msgstr "Елемент-източник - DVD"
+msgstr "Елемент-източник — DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)"
+msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
+msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Не е указано устройство."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."