Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
index ef67127..cff8d1c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,80 +1,66 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:18+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 msgid "Master"
 msgstr "Главен"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 msgid "Bass"
 msgstr "Баси"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 msgid "Treble"
 msgstr "Високи"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 msgid "Line-in"
 msgstr "Вход"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Високоговорител на PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 msgid "Playback"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 msgid "Capture"
 msgstr "Запис"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
@@ -82,24 +68,19 @@ msgstr ""
 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
@@ -107,519 +88,522 @@ msgstr ""
 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "По CD-то не може да се търси."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Грешен адрес „%s“."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Елементът-източник е грешен."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-"мултимедийния файл не е разпознат."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-"необходимите приставки."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Това не е медиен файл"
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва â\80\94 Ð¿Ñ\80овеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алаÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° GStreamer."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82-пÑ\80иемник Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ %s Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82и."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:962
-#, fuzzy
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
 msgid "No volume control found"
-msgstr ""
-
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
-#, fuzzy
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казано Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\84айл."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82-пÑ\80иемник Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио %s Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82и."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Грешен адрес „%s“."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "album ID"
 msgstr "идентификатор на албум"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "В това CD липсва аудио"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Етикет APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Говор, формат Windows Media"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без загуба на качество"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg, версия 1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Sami"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
 msgid "DVD source"
 msgstr "Елемент-източник — DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Декодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Кодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Непознат елемент-източник"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Непознат елемент-приемник"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Непознат елемент"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Непознат елемент-декодер"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Непознат елемент-кодер"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не е указано устройство."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
+#~ "%s."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+#~ "необходимите приставки."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Това не е медиен файл"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не е указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."