# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
msgid "Master"
msgstr "Главен"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Bass"
msgstr "Баси"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Treble"
msgstr "Високи"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Line-in"
msgstr "Вход"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "PC Speaker"
msgstr "Високоговорител на PC"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "Playback"
msgstr "Изпълнение"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
msgid "Capture"
msgstr "Запис"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
"Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
"друго приложение."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
"Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
"друго приложение."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "По CD-то не може да се търси."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
"инсталирана."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен адÑ\80еÑ\81 „%s“."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно липÑ\81ваÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautovideosinkâ\80\9c и „%s“."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде елеменÑ\82 â\80\9edecodebinâ\80\9c."
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 елеменÑ\82-пÑ\80иемник за видео %s не Ñ\80абоÑ\82и."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82-изÑ\82оÑ\87ник е гÑ\80еÑ\88ен."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно не Ñ\80абоÑ\82Ñ\8fÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautovideosinkâ\80\9c и â\80\9e%sâ\80\9c."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-"мултимедийния файл не е разпознат."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-"необходимите приставки."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Това не е медиен файл"
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Липсва управление на силата на звука"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82 е поÑ\82ок Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, липÑ\81ва видео поÑ\82ок."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно липÑ\81ваÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c и â\80\9e%sâ\80\9c."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:895
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c липÑ\81ва â\80\94 пÑ\80овеÑ\80еÑ\82е инÑ\81Ñ\82алаÑ\86иÑ\8fÑ\82а на GStreamer."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 елеменÑ\82-пÑ\80иемник за аÑ\83дио %s не Ñ\80абоÑ\82и."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1093
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:991
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Не е указано име на файл."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:997
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Грешен адрес „%s“."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
+
msgid "track ID"
msgstr "идентификатор на песен"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "album ID"
msgstr "идентификатор на албум"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "track TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "В това CD липсва аудио"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Етикет ID3"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Етикет APE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Говор, формат Windows Media"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV без загуба на качество"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg, версия 1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH без загуба на качество"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Некомпресирано видео YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Елемент-източник — DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Декодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Кодер %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Елемент на GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Непознат елемент-приемник"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown element"
msgstr "Непознат елемент"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Непознат елемент-декодер"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Непознат елемент-кодер"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не е указано устройство."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
+#~ "%s."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+#~ "необходимите приставки."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Това не е медиен файл"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не е указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."