# Bulgarian translation of gstreamer.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.19.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-21 11:08+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Регистърът да не се прочита"
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Ð\9fÑ\80и пÑ\80оÑ\87иÑ\82анеÑ\82о на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а да не Ñ\81е ползва fork()"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80анеÑ\82о на Ñ\81помагаÑ\82елен пÑ\80оÑ\86еÑ\81 пÑ\80и изÑ\87иÑ\82анеÑ\82о на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Настройки на GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показване на опциите на GStreamer"
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“"
-
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опция"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
+"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Грешка при кодиране."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "албум съдържащ тези данни, ползва се при подреждане"
+msgid "album artist"
+msgstr "изпълнител на албум"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при показване"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "изпълнител на албум, ползва се при подреждане"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "изпълнител на целия албум, ползва се при подреждане"
+
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
+msgid "datetime"
+msgstr "момент"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "жанр"
msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
msgid "location"
-msgstr "меÑ\81Ñ\82оположение"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81"
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
+"файл)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "изображение"
+msgstr "сайт"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
msgid "description"
msgstr "описание"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
+msgid "encoded by"
+msgstr "кодирано от"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
+
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "видео кодеÑ\80"
+msgstr "кодеÑ\80 за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "кодеÑ\80, Ñ\87Ñ\80ез койÑ\82о Ñ\81а Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анени видео данните"
+msgstr "кодеÑ\80, Ñ\87Ñ\80ез койÑ\82о Ñ\81а Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анени данниÑ\82е на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ите"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за конÑ\82акÑ\82"
+msgstr "инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
+msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
msgid "bitrate"
msgstr "скорост на битовете"
msgid "image related to this stream"
msgstr "изображение свързано с този поток"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "изображение за преглед"
msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "притурка"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "изображение свързано с този поток"
+msgstr "файл прикачен към този поток"
msgid "beats per minute"
msgstr "такта в минута"
msgstr "брой тактове в минута в аудио"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "ключови думи"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "кратък текст — съдържание"
+msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgstr "местоположение"
msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
-msgstr ""
+msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "географска широчина"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
+"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "географска дължина"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
+"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
+"полукълбо)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "надморска височина"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
+"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "държава по координати"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "град по координати"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "квартал по координати"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "хоризонтална грешка по координати"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "скорост по координати"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "посока на движение по координати"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
+"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
+"на часовниковата стрелка"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "посока на заснемане по координати"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
+"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
+"часовниковата стрелка"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "име на шоу"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "име на шоу за подреждане"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
+"ползва се при подреждане"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "номер на епизода"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
+
+msgid "season number"
+msgstr "номер на сезона"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "текст"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "композитор при подреждане"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "групиране"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
+"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "оценка"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "производител на устройство"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
+
+msgid "device model"
+msgstr "модел на устройство"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
+
+msgid "application name"
+msgstr "име на програма"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
+
+msgid "application data"
+msgstr "данни от програмата"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "ориентация"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Много буфери се пропускат."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е неправилен."
-
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не е указано име на файл за запис."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не е указана временна папка"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+
msgid "caps"
msgstr "възможности"
msgid "controllable"
msgstr "може да се контролира"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr ""
+"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
+"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr ""
+"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
+"или PAUSED (на пауза)"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr ""
+"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Забранени файлове:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Общ брой:"
#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d забранен файл"
+msgstr[1] "%d забранени файла"
+
+#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d забранен запис"
+msgstr[1] "%d забранени записа"
+
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d свойство"
msgid "Print all elements"
msgstr "Отпечатване на всички елементи"
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 вÑ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е на Ñ\83казанаÑ\82а пÑ\80иÑ\81Ñ\82авка вÑ\8aв вид Ñ\83добен "
-"за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен анализ.\n"
+"Ð\9eÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 вÑ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е на Ñ\83казанаÑ\82а пÑ\80иÑ\81Ñ\82авка или вÑ\81иÑ\87ки "
+"пÑ\80иÑ\81Ñ\82авки.\n"
" Удобно във връзка с външни механизми "
"за автоматично инсталиране на приставки"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
+"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
+"реализация"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "УпоÑ\82Ñ\80еба: gst-xmllaunch <Ñ\84айл.xml> [ елеменÑ\82.Ñ\81войÑ\81Ñ\82во=Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80¦ ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на индекÑ\81а"
#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\84айлÑ\8aÑ\82 Ñ\81 xml â\80\9e%sâ\80\9c не може да бÑ\8aде анализиÑ\80ан.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение #%u оÑ\82 елеменÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c (%s): "
#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент."
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %"
-"s.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
-
-msgid "Got Message #%"
-msgstr ""
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n"
+msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
-#, fuzzy
msgid "buffering..."
-msgstr "буфериране… %d \r"
+msgstr "буфериране…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "елементът „%s“ липсва"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\94а не Ñ\81е даваÑ\82 изÑ\85одни Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f оÑ\82 Ñ\81ледниÑ\82е Ð\92Ð\98Ð\94ове за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о "
+msgstr "Ð\94а не Ñ\81е оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ва инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за напÑ\80едÑ\8aка"
msgid "Output messages"
msgstr "Изходни съобщения"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВИД1,ВИД2,…"
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr ""
+"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изчакване на EOS…\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
+msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Изпълнението завърши след %"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
+msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран "
+#~ "%d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "пÑ\8aÑ\80вонаÑ\87ално меÑ\81Ñ\82оположение каÑ\82о адÑ\80еÑ\81"
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Ð\97апазване на конвейеÑ\80а вÑ\8aв вид на XML вÑ\8aв ФÐ\90Ð\99Ð\9bа и изÑ\85од"
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87ено е Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение оÑ\82 елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c (%s): "
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФÐ\90Ð\99Ð\9b"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "ОСВОБОЖДАВАНЕ на конвейера…\n"
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"