Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
index dbfb117..3ad3d1b 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Bulgarian translation of gstreamer.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
@@ -28,9 +31,9 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
 
 msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
+"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
 
 msgid "LEVEL"
@@ -50,6 +53,14 @@ msgstr "СПИСЪК"
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
 
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
+"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
+"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
+
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
 
@@ -118,7 +129,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допъ
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
 
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
@@ -136,8 +147,8 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етик
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
 
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³решка на GStreamer: проблем с часовника."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Ð\93решка на GStreamer: проблем с часовника."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
@@ -200,6 +211,9 @@ msgstr "Не може да се получи/зададе настройка о
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
 
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
+
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
 
@@ -244,15 +258,19 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
+msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
+msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
 
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
+
 msgid "title"
 msgstr "заглавие"
 
@@ -330,8 +348,8 @@ msgstr "допълнителен коментар"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
-"=коментар"
+"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
+"ключ[език]=коментар"
 
 msgid "track number"
 msgstr "номер на песента"
@@ -365,13 +383,13 @@ msgid ""
 "is hosted)"
 msgstr ""
 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
-"файл)"
+"файл или поток)"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "сайт"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
+msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
 
 msgid "description"
 msgstr "описание"
@@ -442,6 +460,12 @@ msgstr "композитор"
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "композитор/и на записа"
 
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
+
 msgid "duration"
 msgstr "продължителност"
 
@@ -488,19 +512,19 @@ msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номинална скорост на битовете"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
+msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимална скорост на битовете"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимална скорост на битовете"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "кодер"
@@ -524,7 +548,7 @@ msgid "replaygain track gain"
 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
 
 msgid "track gain in db"
-msgstr "усилване на песента в db"
+msgstr "усилване на песента [db]"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
@@ -536,7 +560,7 @@ msgid "replaygain album gain"
 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
 
 msgid "album gain in db"
-msgstr "усилване на албума в db"
+msgstr "усилване на албума [db]"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
@@ -553,16 +577,14 @@ msgstr "еталонно ниво на усилването на песните
 msgid "language code"
 msgstr "езиков код"
 
-#, fuzzy
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
+msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
 
-#, fuzzy
 msgid "language name"
-msgstr "езиков ÐºÐ¾Ð´"
+msgstr "име Ð½Ð° ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ°"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "свободно име на езика на потока"
 
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
@@ -604,14 +626,14 @@ msgid ""
 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr "геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "географска ширина"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
-"геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\82оÑ\82о Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а Ð² Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81и "
+"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
 
 msgid "geo location longitude"
@@ -652,15 +674,15 @@ msgid "geo location sublocation"
 msgstr "квартал по координати"
 
 msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
-msgstr "кваÑ\80Ñ\82ал Ð² Ð³Ñ\80ада Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+msgstr "мÑ\8fÑ\81Ñ\82о Ð² Ð³Ñ\80ада Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а (напÑ\80. ÐºÐ²Ð°Ñ\80Ñ\82ал)"
 
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "хоризонтална грешка по координати"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
+msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорост по координати"
@@ -699,7 +721,7 @@ msgstr "име на шоу"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr ""
-"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
+"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
@@ -708,8 +730,8 @@ msgstr "име на шоу за подреждане"
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
-"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
-"ползва се при подреждане"
+"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
+"медиÑ\8fÑ\82а, Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80еждане"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "номер на епизода"
@@ -784,12 +806,44 @@ msgstr "ориентация"
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
 
+msgid "publisher"
+msgstr "издател"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Името на издателя или издателската къща"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "интерпретирано от"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "нота за midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
+
+msgid "private-data"
+msgstr "собствени данни"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Собствени данни"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -800,12 +854,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
 
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нÑ\8fма Ñ\80езеÑ\80воаÑ\80 Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ðµ â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ка Ñ\81е"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "вÑ\80Ñ\8aзка Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ\80иемник [source=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@@ -815,48 +869,65 @@ msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
 
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Неуспешно отложено свързване."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "%s не може да се свърже към %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "елементът „%s“ липсва"
 
 #, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
+
+#, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "връзка без елемент-източник"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "връзка без елемент-приемник"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтактична грешка"
 
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
 
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "не е позволен празен конвейер"
 
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Много буфери се пропускат."
@@ -864,9 +935,15 @@ msgstr "Много буфери се пропускат."
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
 
-msgid "Internal data stream error."
+msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
+
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Възможности на филтър"
 
@@ -877,6 +954,26 @@ msgstr ""
 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
 
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим на смяна на възможностите"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не е указана временна папка"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
 
@@ -900,10 +997,6 @@ msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
-
-#, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
 
@@ -918,15 +1011,8 @@ msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Не е указана временна папка"
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
 
 msgid "caps"
 msgstr "възможности"
@@ -937,19 +1023,20 @@ msgstr "засечените възможности на потока"
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "максимум"
-
 msgid "force caps"
 msgstr "принудително прилагане на възможности"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
 
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
+
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
 
 msgid "readable"
@@ -958,6 +1045,9 @@ msgstr "с права за четене"
 msgid "writable"
 msgstr "с права за запис"
 
+msgid "deprecated"
+msgstr "изоставен"
+
 msgid "controllable"
 msgstr "може да се контролира"
 
@@ -978,7 +1068,8 @@ msgstr ""
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Забранени файлове:"
 
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
 msgstr "Общ брой:"
 
 #, c-format
@@ -1025,11 +1116,31 @@ msgstr ""
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
 
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
+"версията е минимум указаната"
+
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
-"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
+"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
 "реализация"
 
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
@@ -1077,6 +1188,17 @@ msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
+
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
@@ -1091,6 +1213,9 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
 
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
+
 msgid "buffering..."
 msgstr "буфериране…"
 
@@ -1110,27 +1235,42 @@ msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "елементът „%s“ липсва"
+msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
+msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
+
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82 Ð¸Ð·Ñ\85одни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° съобщения за състоянието и промяната на свойства"
 
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ва информация за напредъка"
+msgstr "Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´а информация за напредъка"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Изходни съобщения"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
+"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92Ð\98Ð\941,Ð\92Ð\98Ð\942,â\80¦"
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "Ð\98Ð\9cÐ\95\9dÐ\90-СÐ\92Ð\9eÐ\99СТÐ\92Ð\9e"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
@@ -1183,12 +1323,18 @@ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
 
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
+
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Изчакване на EOS…\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
 
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
+
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
 
@@ -1204,38 +1350,14 @@ msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
 
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране "
-#~ "на програмата)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран "
-#~ "%d: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
 
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."