queue2: handle overwriting the current range correctly
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ast.po
index e325790..6b00f42 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -7,838 +7,850 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 23:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:18+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:01+0100\n"
 "Last-Translator: astur <maacub@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-06 21:16+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: gst/gst.c:310
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Amosar la versión de GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:312
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales"
 
-#: gst/gst.c:316
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Amosar les categoríes de depuración disponibles y colar"
 
-#: gst/gst.c:320
-msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
-msgstr "Nivel de depuración por defeutu dende 1 (solo n'error) a 5 (cualesquiera) o 0 pa ensin-salida"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr ""
+"Nivel de depuración por defeutu dende 1 (solo n'error) a 5 (cualesquiera) o "
+"0 pa ensin-salida"
 
-#: gst/gst.c:322
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEL"
 
-#: gst/gst.c:324
-msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr "Llista de pares nome_de_categoría:nivel separtada por comes p'afitar los niveles específicos de les categoríes de mmou individual. Por exemplu: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgid ""
+"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
+"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+"Llista de pares nome_de_categoría:nivel separtada por comes p'afitar los "
+"niveles específicos de les categoríes de mmou individual. Por exemplu: "
+"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
-#: gst/gst.c:327
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTA"
 
-#: gst/gst.c:329
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Desactivar la coloración de la salida depurada"
 
-#: gst/gst.c:332
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Desactivar depuración"
 
-#: gst/gst.c:336
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Activar el diagnósticu detalláu de la carga de los complementos"
 
-#: gst/gst.c:340
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Rutas separtaes por dos puntos «:», que contengan complementos"
 
-#: gst/gst.c:340
 msgid "PATHS"
 msgstr "RUTES"
 
-#: gst/gst.c:343
-msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr "Llista de complementos (plugins) separtaos por comes a precargar n'adición a la llista atroxada na variable d'entornu GST_PLUGIN_PATH"
+msgid ""
+"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
+"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+"Llista de complementos (plugins) separtaos por comes a precargar n'adición a "
+"la llista atroxada na variable d'entornu GST_PLUGIN_PATH"
 
-#: gst/gst.c:345
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "COMPLEMENTOS"
 
-#: gst/gst.c:348
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Desactivar atrapáu de fallos de segmentación durante la carga del complementu"
+msgstr ""
+"Desactivar atrapáu de fallos de segmentación durante la carga del complementu"
 
-#: gst/gst.c:353
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Desactivar l'anovamientu del rexistru"
 
-#: gst/gst.c:358
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgstr "Desactivar el llanzamientu d'un procesu d'aida al escanear el rexistru"
 
-#: gst/gst.c:389
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opciones de GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:390
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Amosar opciones de GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:948
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opción desconocía"
 
-#: gst/gsterror.c:139
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer alcontró un error nuna biblioteca principal."
 
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:182 gst/gsterror.c:202 gst/gsterror.c:233
-msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Los desendolcadores de GStreamer fueron enforma vagos p'asignar un códigu pa esti error."
+msgid ""
+"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr ""
+"Los desendolcadores de GStreamer fueron enforma vagos p'asignar un códigu pa "
+"esti error."
 
-#: gst/gsterror.c:144
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: códigu non implementáu."
 
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
-msgstr "Fallu de GStreamer: falló'l cambéu d'estáu y dalgún elementu nun pudo unviar un mensaxe de fallu apropiáu col motivu del fallu."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Fallu de GStreamer: falló'l cambéu d'estáu y dalgún elementu nun pudo unviar "
+"un mensaxe de fallu apropiáu col motivu del fallu."
 
-#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col pad."
 
-#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de filu."
 
-#: gst/gsterror.c:152
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de negociación."
 
-#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con un eventu."
 
-#: gst/gsterror.c:156
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de gueta."
 
-#: gst/gsterror.c:158
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de mayúscules."
 
-#: gst/gsterror.c:159
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con una etiqueta."
 
-#: gst/gsterror.c:161
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "A la so instalación de GStreamer fálta-y un complementu."
 
-#: gst/gsterror.c:163
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col reló."
 
-#: gst/gsterror.c:165
-msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
-msgstr "Esta aplicación ta intentando usar funcionalidaes de GStreamer que foron desactivaes."
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Esta aplicación ta intentando usar funcionalidaes de GStreamer que foron "
+"desactivaes."
 
-#: gst/gsterror.c:180
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer alcontró un fallu nuna llibrería de sofitu xeneral."
 
-#: gst/gsterror.c:184
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de sofitu."
 
-#: gst/gsterror.c:185
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Nun pudo zarrase la llibrería de sofitu."
 
-#: gst/gsterror.c:186
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nun pudo configurase la biblioteca de sofitu"
 
-#: gst/gsterror.c:200
+msgid "Encoding error."
+msgstr ""
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:204
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Recursu non alcontráu."
 
-#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Recursu ocupáu o non disponible"
 
-#: gst/gsterror.c:206
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura."
 
-#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa escritura."
 
-#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura y escritura."
 
-#: gst/gsterror.c:210
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Nun pudo zarrase'l recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Nun pudo lleese del recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:212
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Nun pudo escribise nel recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Nun pudo facese una busca nel recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:214
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Nun pudo sincronizase col recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:216
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Nun se pudieron obtenese/afitase les opciones de/nel preséu."
 
-#: gst/gsterror.c:217
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Nun queda espaciu llibre nel recursu."
 
-#: gst/gsterror.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Nun queda espaciu llibre nel recursu."
+
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:236
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "L'elementu nun implementa el remanamientu d'esti stream. Por favor, notifique'l fallu."
+msgstr ""
+"L'elementu nun implementa el remanamientu d'esti stream. Por favor, "
+"notifique'l fallu."
 
-#: gst/gsterror.c:238
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Nun pudo determinase la triba de fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:240
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "El fluxu ye d'una triba distinta a la que puede remanar esti elementu."
 
-#: gst/gsterror.c:242
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Nun hai presente dengún codec que pueda remanar esta triba de streams."
 
-#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Nun pudo decodificase'l fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:244
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Nun pudo codificase'l fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:245
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Nun pudo demultiplexase'l fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Nun pudo multiplexase'l fluxu."
 
-#: gst/gsterror.c:247
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "El fluxu ta nún formatu fallíu"
 
-#: gst/gsterror.c:249
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Esti fluxu ta cifráu, y el descifráu nun ta sofitáu."
 
-#: gst/gsterror.c:251
-msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
-msgstr "El fluxu ta cifráu y nun puede descifrase porque nun se suministró una contraseña afayaíza."
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"El fluxu ta cifráu y nun puede descifrase porque nun se suministró una "
+"contraseña afayaíza."
 
-#: gst/gsterror.c:303
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Nun hai mensaxe de fallu pal dominiu %s."
 
-#: gst/gsterror.c:311
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Nun hai mensaxe de fallu standard pal dominiu %s y códigu %d."
 
-#: gst/gstpipeline.c:528
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "El reló esbilláu nun puede usase nuna tubería."
 
-#: gst/gsttaglist.c:98
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr ""
+
 msgid "title"
 msgstr "títulu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:98
 msgid "commonly used title"
 msgstr "títulu usáu por vezu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:101
 msgid "title sortname"
 msgstr "nome curtiu de títulu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:101
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "títulu usáu por vezu pa ordenación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:104
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:105
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:109
 msgid "artist sortname"
 msgstr "nome curtiu del artista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación pa ordenación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "album containing this data"
 msgstr "álbum que contién estos datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:117
 msgid "album sortname"
 msgstr "nome curtiu d'álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "l'álbum contién estos datos pa cuestiones de sofitu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:121
 msgid "album artist"
 msgstr "album artist"
 
-#: gst/gsttaglist.c:122
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'amosase"
 
-#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "nome curtiu de album artist"
 
-#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'axeitase"
 
-#: gst/gsttaglist.c:129
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: gst/gsttaglist.c:129
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "data na que se crearon estos datos (como cadarma GDate)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:132
+#, fuzzy
+msgid "datetime"
+msgstr "data"
+
+#, fuzzy
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "data na que se crearon estos datos (como cadarma GDate)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "xéneru"
 
-#: gst/gsttaglist.c:133
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "xéneru al que pertenecen estos datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "comment"
 msgstr "comentariu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:137
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "testu llibre que comenta los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "extended comment"
 msgstr "comentariu estendíu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "testu llibre comentando los datos de forma: llave=valor ó llave[en]=comentariu"
+msgstr ""
+"testu llibre comentando los datos de forma: llave=valor ó "
+"llave[en]=comentariu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "track number"
 msgstr "númberu de pista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "númberu de pista dientro d'una colección"
 
-#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "track count"
 msgstr "contador de pistes"
 
-#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "númberu de pistes dientro de la colección a la que pertenez ésta"
 
-#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "disc number"
 msgstr "númberu de discu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:155
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "númberu de discu dientro d'una colección"
 
-#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "disc count"
 msgstr "candidá de discos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "númberu de discos de la colección a la que pertenez esti discu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "location"
 msgstr "allugamientu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
-msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
-msgstr "Orixe del mediu como un URI (ubicación, au ta allugáu'l ficheru o fluxu orixinal)"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Orixe del mediu como un URI (ubicación, au ta allugáu'l ficheru o fluxu "
+"orixinal)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "homepage"
 msgstr "páxina principal"
 
-#: gst/gsttaglist.c:169
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Páxina principal pa esti sofitu (ex. páxina principal del artista o película)"
+msgstr ""
+"Páxina principal pa esti sofitu (ex. páxina principal del artista o película)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "description"
 msgstr "descrición"
 
-#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "testu curtiu que describi'l conteníu de los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:175
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: gst/gsttaglist.c:175
 msgid "version of this data"
 msgstr "versión de los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:176
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: gst/gsttaglist.c:178
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code - vea http://www.ifpi.org/isrc/"
 
-#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "organization"
 msgstr "organización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:184
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
-#: gst/gsttaglist.c:184
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "avisu de copyright de los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri del copyright"
 
-#: gst/gsttaglist.c:187
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI de los datos del copyright"
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "codificador"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
 msgid "contact"
 msgstr "contautu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "contact information"
 msgstr "información de contautu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "license"
 msgstr "llicencia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "license of data"
 msgstr "llicencia de los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "license uri"
 msgstr "uri de la llicencia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:195
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI de los datos de la llicencia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "performer"
 msgstr "intérprete"
 
-#: gst/gsttaglist.c:199
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "persona(es) executora(es)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "persona(es) que compuso la grabación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:207
+msgid "conductor"
+msgstr ""
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr ""
+
 msgid "duration"
 msgstr "duración"
 
-#: gst/gsttaglist.c:207
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "llonxitú n'unidaes de tiempu de GStreamer (nanosegundos)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
-#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "codec col que s'atroxen los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "video codec"
 msgstr "codec de vídeu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del vídeo"
 
-#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "audio codec"
 msgstr "codec del audio"
 
-#: gst/gsttaglist.c:217
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del audio"
 
-#: gst/gsttaglist.c:220
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "códec del subtítulu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:220
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "códec nel que tán atroxaos los datos del subtítulu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "container format"
 msgstr "formatu del contenedor"
 
-#: gst/gsttaglist.c:223
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "formatu del contenedor nel que tán atroxaos los datos"
 
-#: gst/gsttaglist.c:225
 msgid "bitrate"
 msgstr "tasa de bits"
 
-#: gst/gsttaglist.c:225
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "tasa de bits media o exauta en bits/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:227
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "tasa de bits nominal"
 
-#: gst/gsttaglist.c:227
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "tasa de bits nominal en bits/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "tasa mínima de bits"
 
-#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "tasa de bits mínima en bits/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "tasa de bits máxima"
 
-#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "tasa de bits máxima en bits/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:234
 msgid "encoder"
 msgstr "codificador"
 
-#: gst/gsttaglist.c:234
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "codificador usáu pa codificar esti fluxu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:237
 msgid "encoder version"
 msgstr "versión del codificador"
 
-#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:240
 msgid "serial"
 msgstr "serie"
 
-#: gst/gsttaglist.c:240
 msgid "serial number of track"
 msgstr "númberu de serie de la pista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "ganancia na reproducción de la pista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "track gain in db"
 msgstr "ganancia de la pista en db"
 
-#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "picu de ganancia na reproducción de la pista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "peak of the track"
 msgstr "peak de la pista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "ganancia na reproducción del álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "album gain in db"
 msgstr "ganancia del álbum en db"
 
-#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "picu de ganancia na reproducción del álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:248
 msgid "peak of the album"
 msgstr "estremu del album"
 
-#: gst/gsttaglist.c:250
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "nivel de referencia de replaygain"
 
-#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "nivel de referencia de los valores de ganancia de la pista y del álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "language code"
 msgstr "códigu del llinguax"
 
-#: gst/gsttaglist.c:254
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "códigu del llinguax pa esti fluxu, según la norma ISO-639-1"
 
-#: gst/gsttaglist.c:256
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "códigu del llinguax"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
 msgid "image"
 msgstr "imaxe"
 
-#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "imaxe rellacionada con esti fluxu"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "preview image"
 msgstr "previsualizar imaxe"
 
-#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "previsualizar la imaxe rellacionada con esti fluxu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "attachment"
 msgstr "axuntu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "ficheru axuntu a esti fluxu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "beats per minute"
 msgstr "pulsos per minutu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "númberu de pulsos per minutu n'audio"
 
-#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "keywords"
 msgstr "pallabres contraseña"
 
-#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "pallabres contraseña separtaes por comes describiendo'l conteníu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:269
 msgid "geo location name"
 msgstr "nome de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:269
-msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
 msgstr "llocalización descriptiva y lleíble d'aú se grabó o se fizo'l conteníu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "llatitú de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:273
-msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-msgstr "llatitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con WGS84 (cero ye l'ecuador, valores negativos pa llatitúes meridionales)"
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"llatitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con WGS84 "
+"(cero ye l'ecuador, valores negativos pa llatitúes meridionales)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "llonxitú de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:278
-msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
-msgstr "llonxitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con WGS84 (cero ye'l primer meridianu en Greenwich/GB, valores negativos pa llonxitúes occidentales)"
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"llonxitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con "
+"WGS84 (cero ye'l primer meridianu en Greenwich/GB, valores negativos pa "
+"llonxitúes occidentales)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:282
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "elevación de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:283
-msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr "elevación xeográfica au se grabó o fexo'l mediu, en metros d'acordies con WGS84 (cero ye'l nivel mediu del mar)"
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"elevación xeográfica au se grabó o fexo'l mediu, en metros d'acordies con "
+"WGS84 (cero ye'l nivel mediu del mar)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:286
 msgid "geo location country"
 msgstr "nome de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:287
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "país (nome n'inglés) au se fizo o grabó'l mediu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:290
 msgid "geo location city"
 msgstr "ciudá de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:291
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgstr "ciudá (nome n'inglés) au se fizo o grabó'l mediu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "sub-allugamientu de la xeollocalización"
 
-#: gst/gsttaglist.c:295
-msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
 msgstr "un allugamientu nuna ciudá au se fizo o creó'l mediu (ex. n'agüeria)"
 
+#, fuzzy
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "nome de la xeollocalización"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "llonxitú de la xeollocalización"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "elevación de la xeollocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "elevación de la xeollocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:299
 msgid "show name"
 msgstr "amosar nome"
 
-#: gst/gsttaglist.c:300
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Nome del programa/podcast/serie"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:304
 msgid "show sortname"
 msgstr "amosar nome d'ordenación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:305
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "Nome del programa/podcast/serie, col envís d'ordenación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "episode number"
 msgstr "númberu d'episodiu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:309
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "El númberu d'episodiu na temporada"
 
-#: gst/gsttaglist.c:312
 msgid "season number"
 msgstr "númberu de temporada"
 
-#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "El númberu de temporada del programa"
 
-#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "lyrics"
 msgstr "lletres"
 
-#: gst/gsttaglist.c:316
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Les lletres del ficheru multimedia, davezu usáu pa canciones"
 
-#: gst/gsttaglist.c:319
 msgid "composer sortname"
 msgstr "nome ordenáu del compositor"
 
-#: gst/gsttaglist.c:320
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "persona(es) que compuso la grabación, col envís d'ordenación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:322
 msgid "grouping"
 msgstr "agrupación"
 
-#: gst/gsttaglist.c:323
-msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr "Agrupa temes rellacionaos que s'esparden varies pistes, como les diferentes partes d'un conciertu. Ye un nivel más altu que'l d'una pista, pero más baxu que'l d'un Álbum"
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temes rellacionaos que s'esparden varies pistes, como les diferentes "
+"partes d'un conciertu. Ye un nivel más altu que'l d'una pista, pero más baxu "
+"que'l d'un Álbum"
 
-#: gst/gsttaglist.c:327
 msgid "user rating"
 msgstr "puntuación d'usuariu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:328
-msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
-msgstr "Puntuación atribuyía por un usuariu. Cuanto mayor seya la puntuación más-y va prestar al usuariu"
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Puntuación atribuyía por un usuariu. Cuanto mayor seya la puntuación más-y "
+"va prestar al usuariu"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"
+
+msgid "device model"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu"
+
+#, fuzzy
+msgid "application name"
+msgstr "nome de la xeollocalización"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr ""
+
+msgid "application data"
+msgstr ""
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr ""
+
+msgid "image orientation"
+msgstr ""
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+
+msgid "publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr ""
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "private-data"
+msgstr ""
+
+msgid "Private data"
+msgstr ""
 
-#: gst/gsttaglist.c:368
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: gst/gstutils.c:2367
+#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FALLU: dende l'elementu %s: %s\n"
 
-#: gst/gstutils.c:2369 tools/gst-launch.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -847,357 +859,332 @@ msgstr ""
 "Información adicional de depuráu:\n"
 "%s\n"
 
-#: gst/parse/grammar.y:229
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "binariu baleru especificáu \"%s\", non permitíu"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr ""
 
-#: gst/parse/grammar.y:238
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "nun esiste'l binariu «%s», saltando"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr ""
 
-#: gst/parse/grammar.y:447
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "nun esiste la propiedá «%s» nel elementu «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:462
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nun pudo afitase la propiedá \"%s\" nel elementu \"%s\" a \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:613
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "nun se puede enllazar con dengún elementu sink pal URI «%s»"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "nun pudo enllazase %s a %s"
 
-#: gst/parse/grammar.y:661
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "nun esiste l'elementu «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:713
+#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "nun pudieron analizase les capacidaes «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799
-#: gst/parse/grammar.y:862
-msgid "link without source element"
-msgstr "enllaz ensin elementos de fonte"
-
-#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871
-msgid "link without sink element"
-msgstr "enllaz ensin elementu sink"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "nun hai dengún elementu sink pal URI «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:817
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "nun hai dengún elementu fonte pal URI \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:827
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "nun hai dengún elementu au apunta'l URI \"%s\""
+msgid "syntax error"
+msgstr ""
 
-#: gst/parse/grammar.y:835
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nun hai dengún elementu sink pal URI «%s»"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "binariu baleru especificáu \"%s\", non permitíu"
 
-#: gst/parse/grammar.y:842
-#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nun se puede enllazar con dengún elementu sink pal URI «%s»"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "nun esiste'l binariu «%s», saltando"
 
-#: gst/parse/grammar.y:856
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "nun se permiten tuberíes baleres"
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2180
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Fallu del reló internu."
-
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2542 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2553
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3869 plugins/elements/gstqueue.c:1210
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1866
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Fallu del fluxu internu de datos."
-
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2596
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Perdiéronse abondos búferes."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3342
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problema del fluxu internu de datos."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3858
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Fallu del stream internu de datos."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Fallu del fluxu internu de datos."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Fallu del reló internu."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr ""
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrar capacidaes"
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
-msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Restrinxir la posibilidá de capacidaes permitíes (NULL significa ANY). Definir esta propiedá toma una referencia del oxetu provistu GstCaps."
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"Restrinxir la posibilidá de capacidaes permitíes (NULL significa ANY). "
+"Definir esta propiedá toma una referencia del oxetu provistu GstCaps."
+
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nun s'especificó un direutoriu Temporal"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Nun pudo crease'l ficheru temporal \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» pa la so llectura."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fallu al escribir pa descargar el ficheru."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:424
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa escritura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:430
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru \"%s\" pa escritura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:455
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fallu al zarrar el ficheru \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:595
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fallu durante'l posicionamientu nel ficheru «%s»."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:602 plugins/elements/gstfilesink.c:664
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fallu al escribir al ficheru \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1047
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa llectura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059 plugins/elements/gstqueue2.c:1252
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» pa la so llectura."
-
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1068
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nun pudo obtenese información de «%s»."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "\"%s\" ye un direutoriu."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1082
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "El ficheru \"%s\" ye un socket."
 
-#: plugins/elements/gstidentity.c:560
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Fallu dempués de les iteraciones requeríes."
 
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:973
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fallu al escribir pa descargar el ficheru."
-
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1238
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nun s'especificó un direutoriu Temporal"
-
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1244
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nun pudo crease'l ficheru temporal \"%s\"."
-
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "caps"
 msgstr "mayúscules"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:210
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "capacidaes deteutaes nel ficheru stream"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:213
 msgid "minimum"
 msgstr "mínimu"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
-msgid "maximum"
-msgstr "máximu"
-
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:223
 msgid "force caps"
 msgstr "forciar mayúscules"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:224
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "forciar mayúscules ensin facer «typefind»"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:559
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "El fluxu nun caltién datos"
+
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "El fluxu nun caltién datos"
 
-#: tools/gst-inspect.c:243
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Interfaces implementaes:\n"
 
-#: tools/gst-inspect.c:326
 msgid "readable"
 msgstr "llexible"
 
-#: tools/gst-inspect.c:333
 msgid "writable"
 msgstr "escribible"
 
-#: tools/gst-inspect.c:338
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
 msgid "controllable"
 msgstr "controlable"
 
-#: tools/gst-inspect.c:950
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr ""
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr ""
+
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Ficheros na llista prieta:"
 
-#: tools/gst-inspect.c:962 tools/gst-inspect.c:1055
 msgid "Total count: "
 msgstr "Cuenta total: "
 
-#: tools/gst-inspect.c:963
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d ficheru na llista prieta"
 msgstr[1] "%d ficheros na llista prieta"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1056
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d complementu"
 msgstr[1] "%d complementos"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1059
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d entrada na llista prieta"
 msgstr[1] "%d entraes na llista prieta"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1064
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d característica"
 msgstr[1] "%d carauterístiques"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1465
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Imprentar tolos elementos"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1467
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Imprentar llista de los ficheros na llista prieta"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1469
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Imprentar una llista de carauterístiques analizables por una máquina que proporciona'l complementu especificáu.\n"
-"                                       Útil xunto con mecanismos con complementos automáticos esternos d'instalación"
+"Imprentar una llista de carauterístiques analizables por una máquina que "
+"proporciona'l complementu especificáu.\n"
+"                                       Útil xunto con mecanismos con "
+"complementos automáticos esternos d'instalación"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1474
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Llistar el conteníu del complementu"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1477
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "Imprentar los esquemes URI sofitaos, colos elementos que los implementen"
+msgstr ""
+"Imprentar los esquemes URI sofitaos, colos elementos que los implementen"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1580
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru del complementu: %s\n"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1585
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Nun esiste l'elementu o complementu «%s»\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:93
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Usu: gst-xmllaunch <ficheru.xml> [ elementu.propiedá=valor ... ]\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:102
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERROR: falló l'analís del ficheru xml «%s».\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:108
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "FALLU: nun hai elementos de fluxu de primer nivel nel ficheru «%s».\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:114
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: nesti intre namái se sofita un elementu de nivel superior.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:125
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "FALLU: nun pudo analizase l'argumentu %d de la llinia d'órdenes: %s.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:136
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVISU: elementu '%s' non alcontráu.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
 
-#: tools/gst-launch.c:424
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Obtúvose'l mensaxe #%u del elementu «%s» (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:428
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Obtúvose'l mensax #%u dende tabla \"%s:%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:432
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Obtúvose'l mensax #%u del oxetu «%s» (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:436
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Obtúvose'l mensax #%u (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:473
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "¿Obtuvo EOS dende l'elementu \"%s\".?\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:482
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ETIQUETA ALCONTRADA: alcontrada pol elementu \"%s\"\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:485
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por tabla \"%s:%s\".\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:488
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por oxetu \"%s\".\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:491
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ALCONTRADA: alcontrada pol elementu \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA      : alcontrada por oxetu \"%s\".\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1206,162 +1193,197 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:523
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ATENCIÓN: dende l'elementu %s: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:570
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Pre-endolcáu, esperando al buffer a que fine...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Pre-endolcáu, esperando al buffer a que fine...\n"
+
 msgid "buffering..."
 msgstr "atroxando nel búfer…"
 
-#: tools/gst-launch.c:596
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Atroxáu, afite la tubería a REPRODUCIENDO...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:604
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Atroxando, afite la tubería a PAUSA...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:613
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Redistribuyir llatencia…\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:624
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Afitando l'estáu a %s según lo solicitó %s…\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:640
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrumpir: parando'l conductu …\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:679
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "nun esiste l'elementu «%s»"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: dende l'elementu %s: %s\n"
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Etiquetes de salides (tamién conocíes como metadatos)"
 
-#: tools/gst-launch.c:681
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr ""
+
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Estáu de salida y notificaciones de propiedá"
 
-#: tools/gst-launch.c:683
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Nun amosar denguna información de progresu"
 
-#: tools/gst-launch.c:685
 msgid "Output messages"
 msgstr "Mensaxes de salida"
 
-#: tools/gst-launch.c:687
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Nun amosar la información del estáu de TRIBA"
-
-#: tools/gst-launch.c:687
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TRIBA1,TRIBA2,…"
-
-#: tools/gst-launch.c:690
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Guardar una representación xml de la conexón al FICHERU y colar"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
 
-#: tools/gst-launch.c:690
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHERU"
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr ""
 
-#: tools/gst-launch.c:693
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Nun instalar un remanador de fallos"
 
-#: tools/gst-launch.c:695
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Imprentar la traza d'asignaciones (si s'activó al compilar)"
-
-#: tools/gst-launch.c:697
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Forciar EOS nes fontes enantes de zarrar la tubería"
 
-#: tools/gst-launch.c:771
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón: %s.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:775
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:779
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: Conexón errónea: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:806
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FALLU: Nun s'atopó l'elementu de «conexón».\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:812 tools/gst-launch.c:894
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Afitando'l fluxu a POSÁU ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:817
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FALLU: El fluxu nun quier ponese en posa.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:822
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "El fluxu ye en vivo y nun necesita PRECACHEÁU ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:826
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "El fluxu ta PRECACHEÁNDOSE ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:829 tools/gst-launch.c:842
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FALLU: El fluxu nun quier precachease.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:835
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "El fluxu ta precacheáu ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:847
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Afitando'l fluxu pa REPRODUCCIÓN ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:854
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FALLU: el fluxu nun quier reproducise.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:874
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "EOS al apagar activáu; Forciando EOS na tubería\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:877
+#, fuzzy
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "EOS al apagar activáu; Forciando EOS na tubería\n"
+
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Esperando a EOS…\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:882
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS recibíu: parando'l conductu …\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Interrumpir: parando'l conductu …\n"
+
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Asocedió un fallu al esperar a EOS\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:891
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "La execución finó tres de %"
 
-#: tools/gst-launch.c:902
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Afitando pipeline a READY...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:907
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Afitando pipeline a NULL...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:912
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Lliberando la tubería…\n"
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "enllaz ensin elementos de fonte"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "enllaz ensin elementu sink"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "nun hai dengún elementu au apunta'l URI \"%s\""
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Fallu del stream internu de datos."
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "máximu"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Usu: gst-xmllaunch <ficheru.xml> [ elementu.propiedá=valor ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERROR: falló l'analís del ficheru xml «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FALLU: nun hai elementos de fluxu de primer nivel nel ficheru «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ALVERTENCIA: nesti intre namái se sofita un elementu de nivel superior.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FALLU: nun pudo analizase l'argumentu %d de la llinia d'órdenes: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "AVISU: elementu '%s' non alcontráu.\n"
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Nun amosar la información del estáu de TRIBA"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TRIBA1,TRIBA2,…"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Guardar una representación xml de la conexón al FICHERU y colar"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHERU"
+
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "Imprentar la traza d'asignaciones (si s'activó al compilar)"