gst-plugins-good: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-good / po / bg.po
index 124d432..d811893 100644 (file)
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:46+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-02 17:43+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -26,15 +27,25 @@ msgstr "Сървърът Jack не е открит."
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
 
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
 
+msgid "Failed to read memory"
+msgstr "Неуспешно прочитане на памет."
+
 msgid ""
 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 msgstr ""
+"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките."
 
 
+#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
+#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
+#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
+#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 "bitrate was changed to %d kbit/s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 "bitrate was changed to %d kbit/s."
 msgstr ""
+"Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. "
+"Вместо нея е настроена %d kbit/s."
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 #, c-format
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 #, c-format
@@ -68,6 +79,7 @@ msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
 
 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 msgstr ""
+"Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: TwoLAME. Проверете настройките."
 
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
 
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
@@ -158,6 +170,9 @@ msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
 msgid "CoreAudio device could not be opened"
 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
 
 msgid "CoreAudio device could not be opened"
 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
 
+msgid "Raspberry Pi Camera Module"
+msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi"
+
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“."
@@ -169,7 +184,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 да се получат буферите от устройството „%s“."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да се получат буферите от устройството „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
@@ -179,13 +194,16 @@ msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не подд
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
 
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
 
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid caps"
+msgstr "Неправилни възможности"
+
+#, c-format
 msgid "Device '%s' has no supported format"
 msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82и Ð¼ÐµÑ\82од Ð·Ð° Ð²Ñ\85од."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\82 Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' failed during initialization"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' failed during initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
@@ -203,13 +221,13 @@ msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в 
 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
 
 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80Ñ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене."
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ñ\80езÑ\80едова Ñ\80азвивка %s"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
-msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
+msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
@@ -278,13 +296,13 @@ msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не по
 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
 
 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
-msgstr "Ð\9aодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
+msgstr "Ð\94екодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
-msgstr "Ð\9aодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
+msgstr "Ð\94екодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
 
 msgid "Failed to start decoding thread."
 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
 
 msgid "Failed to start decoding thread."
 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
@@ -300,9 +318,8 @@ msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддър
 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
 
 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to start encoding thread."
 msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\88каÑ\82а Ð·Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане."
+msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране."
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -384,82 +401,32 @@ msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
 
 #, c-format
 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
 
 #, c-format
+msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
+msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“."
+
+#, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
 
 #, c-format
+msgid "Failed to set input %u on device %s."
+msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
 
 #, c-format
-msgid "Failed to set output %d on device %s."
-msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
-
-msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
-"поддържа."
+msgid "Failed to set output %u on device %s."
+msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“."
 
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
 
 
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
 
-#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
-
-#~ msgid "Record Source"
-#~ msgstr "Източник за запис"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Микрофон"
-
-#~ msgid "Line In"
-#~ msgstr "Вход"
-
-#~ msgid "Internal CD"
-#~ msgstr "Вътрешно CD"
-
-#~ msgid "SPDIF In"
-#~ msgstr "Вход SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 In"
-#~ msgstr "Вход AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 In"
-#~ msgstr "Вход AUX 2"
-
-#~ msgid "Codec Loopback"
-#~ msgstr "Обратна връзка на кодека"
-
-#~ msgid "SunVTS Loopback"
-#~ msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Сила на звука"
-
-#~ msgid "Gain"
-#~ msgstr "Усилване"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Монитор"
-
-#~ msgid "Built-in Speaker"
-#~ msgstr "Вграден високоговорител"
-
-#~ msgid "Headphone"
-#~ msgstr "Слушалки"
-
-#~ msgid "Line Out"
-#~ msgstr "Изход"
-
-#~ msgid "SPDIF Out"
-#~ msgstr "Изход SPDIF"
-
-#~ msgid "AUX 1 Out"
-#~ msgstr "Изход AUX 1"
-
-#~ msgid "AUX 2 Out"
-#~ msgstr "Изход AUX 2"
+#~ "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
+#~ "поддържа."