gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / pl.po
index 7720d60..022c456 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Polish translation for gst-plugins-base.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Polish translation for gst-plugins-base.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-25 05:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-08 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -82,31 +82,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
 
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "nie udało się narysować wzoru"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd GL"
-
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
 
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
 
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
 
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
 
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin\"."
 
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
@@ -173,6 +161,10 @@ msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
 
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
 
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
@@ -183,6 +175,15 @@ msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
 
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "nie udało się narysować wzoru"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "format nie został wynegocjowany przed funkcją pobierającą"
+
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Znacznik ID3"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Znacznik ID3"
 
@@ -216,9 +217,11 @@ msgstr "Lossless MSZH"
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kodowanie RLE"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kodowanie RLE"
 
+#. subtitle formats with static descriptions
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Tekst w czasie"
 
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Tekst w czasie"
 
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podpisy"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Podpisy"
 
@@ -298,6 +301,9 @@ msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu %s"
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu %s"
@@ -361,6 +367,8 @@ msgstr "Nieznany element dekodujący"
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Nieznany element kodujący"
 
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Nieznany element kodujący"
 
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 
@@ -391,12 +399,30 @@ msgstr "ID artysty albumu ID"
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
 
+msgid "release group ID"
+msgstr "ID grupy wydania"
+
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "ID grupy wydania wg MusicBrainz"
+
+msgid "release track ID"
+msgstr "ID ścieżki wydania"
+
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "ID ścieżki wydania wg MusicBrainz"
+
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "TRM ID ścieżki"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
 
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "TRM ID ścieżki"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
 
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr "ID wg AcoustID"
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr "odcisk AcoustID (chromaprint)"
+
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "szybkość migawki"
 
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "szybkość migawki"
 
@@ -549,10 +575,19 @@ msgstr ""
 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
 "dodanie/usunięcie urządzeń."
 
 "Bez kończenia po wyświetleniu początkowej listy urządzeń, oczekiwanie na "
 "dodanie/usunięcie urządzeń."
 
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr "Uwzględnienie urządzeń od ukrytych dostawców."
+
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Głośność: %.0f%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Głośność: %.0f%%"
 
+msgid "Mute: on"
+msgstr "Wyciszenie: włączone"
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr "Wyciszenie: wyłączone"
+
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Buforowanie..."
 
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Buforowanie..."
 
@@ -617,6 +652,9 @@ msgstr "większa głośność"
 msgid "volume down"
 msgstr "mniejsza głośność"
 
 msgid "volume down"
 msgstr "mniejsza głośność"
 
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr "przełączenie wyciszenia dźwięku"
+
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "większe tempo odtwarzania"
 
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "większe tempo odtwarzania"
 
@@ -629,13 +667,16 @@ msgstr "zmiana kierunku odtwarzania"
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
 
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "włączenie/wyłączenie trybów trików"
 
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
 
 msgstr "zmiana ścieżki dźwiękowej"
 
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
 
 msgstr "zmiana ścieżki filmowej"
 
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
 
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "zmiana ścieżki podpisów"
 
 msgid "seek to beginning"
@@ -647,6 +688,10 @@ msgstr "wyświetlenie skrótów klawiatury"
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
 
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Tryb interaktywny - sterowanie z klawiatury:"
 
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr "Użycie zegara Windows dużej rozdzielczości, precyzja: %u ms\n"
+
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Informacje o stanie wyjścia i powiadomienia o własnościach"
 
@@ -664,6 +709,9 @@ msgstr "Element pochłaniający dźwięk (domyślny to autoaudiosink)"
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
 
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Włączenie odtwarzania bez przerw"
 
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
 
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Przetasowanie listy odtwarzania"
 
@@ -673,18 +721,31 @@ msgstr "Wyłączenie interaktywnego sterowania z klawiatury"
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr "Pozycja początkowa w sekundach."
+
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
 
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "Plik listy odtwarzania zawierający wejściowe pliki multimedialne"
 
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr "Użycie eksperymentalnej flagi instant-rate-change przy zmianie tempa"
+
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
 
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Bez wypisywania żadnego wyjścia (poza błędami)"
 
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Użycie potoku playbin3"
-
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
 msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
 
 msgstr "(wartość domyślna zależy od zmiennej środowiskowej 'USE_PLAYBIN')"
 
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Pokazywanie ostatniej klatki po EOS aż do polecenia zakończenia lub zmiany "
+"listy odtwarzania (brak przerw jest ignorowany)"
+
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Składnia: %s PLIK1|URI1 [PLIK2|URI2] [PLIK3|URI3] ..."
@@ -694,3 +755,9 @@ msgstr "Trzeba podać przynajmniej jedną nazwę pliku lub URI do odtworzenia."
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Klawisz 'k' wyświetla listę skrótów klawiatury.\n"
+
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"uridecodebin3\"."
+
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Użycie potoku playbin3"