gst-plugins-base: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / it.po
index 7849c21..f1c7b55 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.15.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 17:52+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr ""
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr ""
@@ -82,32 +82,20 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
-msgid "failed to draw pattern"
-msgstr "generazione modello non riuscita"
-
-msgid "A GL error occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore GL"
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
 
 
-msgid "format wasn't negotiated before get function"
-msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
 "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
 "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
 
-msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
-
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
 
 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
 
-msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
@@ -174,6 +162,10 @@ msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
+#, fuzzy
+msgid "Source element has no pads."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
@@ -185,6 +177,15 @@ msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
 
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr "generazione modello non riuscita"
+
+msgid "A GL error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore GL"
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
+
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
 
@@ -219,9 +220,11 @@ msgstr "MSZH senza perdita"
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
 
+#. subtitle formats with static descriptions
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Testo temporizzato"
 
 msgid "Timed Text"
 msgstr "Testo temporizzato"
 
+#. FIXME: add variant field to typefinder?
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottotitolo"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sottotitolo"
 
@@ -317,6 +320,9 @@ msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
 
+#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
+#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
+#. * the protocol to the middle or end of the string)
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo %s"
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo %s"
@@ -380,6 +386,8 @@ msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 
+#. we should really never get here, but we better still return
+#. * something if we do
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
@@ -410,12 +418,33 @@ msgstr "ID artista dell'album"
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
 
+msgid "release group ID"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release group ID"
+msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+
+#, fuzzy
+msgid "release track ID"
+msgstr "ID traccia"
+
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz release track ID"
+msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
+
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM della traccia"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM della traccia"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
+msgid "AcoustID ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
+msgstr ""
+
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "velocità di scatto di cattura"
 
 msgid "capturing shutter speed"
 msgstr "velocità di scatto di cattura"
 
@@ -577,10 +606,19 @@ msgstr ""
 "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
 "aggiunti/rimossi"
 
 "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
 "aggiunti/rimossi"
 
+msgid "Include devices from hidden device providers."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume: %.0f%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %.0f%%"
 msgstr "Volume: %.0f%%"
 
+msgid "Mute: on"
+msgstr ""
+
+msgid "Mute: off"
+msgstr ""
+
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Riempimento buffer..."
 
 msgid "Buffering..."
 msgstr "Riempimento buffer..."
 
@@ -645,6 +683,9 @@ msgstr "alza volume"
 msgid "volume down"
 msgstr "abbassa volumne"
 
 msgid "volume down"
 msgstr "abbassa volumne"
 
+msgid "toggle audio mute on/off"
+msgstr ""
+
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "aumenta velocità riproduzione"
 
 msgid "increase playback rate"
 msgstr "aumenta velocità riproduzione"
 
@@ -657,13 +698,16 @@ msgstr "cambia direzione di riproduzione"
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
 
 msgid "enable/disable trick modes"
 msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
 
-msgid "change audio track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next audio track"
 msgstr "cambia traccia audio"
 
 msgstr "cambia traccia audio"
 
-msgid "change video track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next video track"
 msgstr "cambia traccia video"
 
 msgstr "cambia traccia video"
 
-msgid "change subtitle track"
+#, fuzzy
+msgid "change to previous/next subtitle track"
 msgstr "cambia traccia sottotitoli"
 
 msgid "seek to beginning"
 msgstr "cambia traccia sottotitoli"
 
 msgid "seek to beginning"
@@ -675,6 +719,10 @@ msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
 
 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
 
+#, c-format
+msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
+msgstr ""
+
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
 
@@ -692,6 +740,9 @@ msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
 
 msgid "Enable gapless playback"
 msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
 
+msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
+msgstr ""
+
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mischia playlist"
 
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Mischia playlist"
 
@@ -701,18 +752,31 @@ msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+msgid "Start position in seconds."
+msgstr ""
+
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
 
 msgid "Playlist file containing input media files"
 msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
 
+msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
+msgstr ""
+
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
 
 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
 
-msgid "Use playbin3 pipeline"
-msgstr "Usa pipeline playbin3"
-
-msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
+"variable)"
 msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
 
 msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
 
+msgid ""
+"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
+"(gapless is ignored)"
+msgstr ""
+"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
+"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
+
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 #, c-format
 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
@@ -723,146 +787,8 @@ msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
 
 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
 
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Principale"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bassi"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Acuti"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Sintetiz"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Linea in"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Microfono"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Altoparlanti PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Cattura"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
-#~ "risulta installato. "
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
-#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio raw PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio raw floating-point"
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Nessun device specificato."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
 
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Use playbin3 pipeline"
+#~ msgstr "Usa pipeline playbin3"