projects
/
platform
/
upstream
/
gstreamer.git
/ blobdiff
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
search:
re
summary
|
shortlog
|
log
|
commit
|
commitdiff
|
tree
raw
|
inline
| side by side
po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git]
/
po
/
uk.po
diff --git
a/po/uk.po
b/po/uk.po
index
70d9a32
..
502b224
100644
(file)
--- a/
po/uk.po
+++ b/
po/uk.po
@@
-1,15
+1,16
@@
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.
14
\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.
32.2
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-
06-04 13:33+01
00\n"
-"PO-Revision-Date: 20
07-09-07 11:1
6+0300\n"
-"Last-Translator:
Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com
>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-
12-10 00:53+00
00\n"
+"PO-Revision-Date: 20
11-04-30 20:2
6+0300\n"
+"Last-Translator:
Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net
>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@
-17,21
+18,22
@@
msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð
\92
ивеÑ
\81
Ñ
\82
и веÑ
\80
Ñ
\81
Ñ
\96
Ñ
\8e
GStreamer"
+msgstr "Ð
\9f
оказаÑ
\82
и данÑ
\96
Ñ
\89
одо веÑ
\80
Ñ
\81
Ñ
\96
Ñ
\97
GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð
\92
ивеÑ
\81
Ñ
\82
и наÑ
\8f
внÑ
\96
каÑ
\82
егоÑ
\80
Ñ
\96
Ñ
\97
Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ
\8f
Ñ
\82
а вийÑ
\82
и
"
+msgstr "Ð
\92
ивеÑ
\81
Ñ
\82
и наÑ
\8f
внÑ
\96
каÑ
\82
егоÑ
\80
Ñ
\96
Ñ
\97
Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
ики Ñ
\96
завеÑ
\80
Ñ
\88
иÑ
\82
и Ñ
\80
обоÑ
\82
Ñ
\83
"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Типовий Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ
\8f
від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
-"Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ
\8f
"
+"Типовий Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
ики
від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
+"Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
ики
"
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
@@
-40,17
+42,17
@@
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар
\"назва_категорії:рівень\"
для встановлення "
-"певниÑ
\85
Ñ
\80
Ñ
\96
внÑ
\96
в окÑ
\80
емим каÑ
\82
егоÑ
\80
Ñ
\96
Ñ
\8f
м. Ð
\9d
ап
риклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Перелік розділених комою пар
«назва_категорії:рівень»
для встановлення "
+"певниÑ
\85
Ñ
\80
Ñ
\96
внÑ
\96
в окÑ
\80
емим каÑ
\82
егоÑ
\80
Ñ
\96
Ñ
\8f
м. Ð
\9f
риклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgid "LIST"
-msgstr "Ð
\9f
Ð
\95
Ð Ð
\95
Ð
\9b
Ð
\86
К"
+msgstr "Ð
¡Ð
\9f
Ð
\98
СÐ
\9e
К"
msgid "Disable colored debugging output"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и оÑ
\84
оÑ
\80
мленнÑ
\8f
колÑ
\8c
оÑ
\80
ом Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ
\83
валÑ
\8c
них повідомлень"
+msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и оÑ
\84
оÑ
\80
мленнÑ
\8f
колÑ
\8c
оÑ
\80
ом Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
иÑ
\87
них повідомлень"
msgid "Disable debugging"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ
\8f
"
+msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
икÑ
\83
"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
@@
-65,8
+67,8
@@
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються,
які є
"
-"додаÑ
\82
ковÐ
¸Ð¼Ð¸ до пеÑ
\80
елÑ
\96
кÑ
\83
, Ñ
\89
о
зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
+"додаÑ
\82
ковÐ
¾ до пеÑ
\80
елÑ
\96
кÑ
\83
, Ñ
\8f
кий
зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
@@
-74,13
+76,11
@@
msgstr "МОДУЛІ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
-#, fuzzy
msgid "Disable updating the registry"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и Ð
²Ð¸ÐºÐ¾Ñ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
аннÑ
\8f
fork() пÑ
\80
и Ñ
\81
канÑ
\83
ваннÑ
\96
Ñ
\80
еÑ
\94
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
модÑ
\83
лÑ
\96
в
"
+msgstr "Ð
\92
имкнÑ
\83
Ñ
\82
и Ð
¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ
\8f
Ñ
\80
еÑ
\94
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Вимкнути
використання fork() при скануванні реєстру модулів
"
+msgstr "Вимкнути
створення допоміжного процесу під час сканування реєстру
"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
@@
-99,12
+99,14
@@
msgid ""
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Ð
\92
нÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8f
помилка GStreamer: код не Ñ
\80
еалÑ
\96
зованÐ
¸Ð¹
."
+msgstr "Ð
\92
нÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8f
помилка GStreamer: код не Ñ
\80
еалÑ
\96
зованÐ
¾
."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
+"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
@@
-125,7
+127,7
@@
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Ð
\92
нÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8f
помилка GStreamer: помилка Ñ
\82
егÑ
\83
."
+msgstr "Ð
\92
нÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8f
помилка GStreamer: помилка Ñ
\83
мÑ
\96
Ñ
\82
Ñ
\86
Ñ
\96
."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
@@
-143,52
+145,53
@@
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Не вда
єть
ся ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вда
ло
ся ініціалізувати бібліотеку підтримки."
msgid "Could not close supporting library."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Не вда
єть
ся закрити бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вда
ло
ся закрити бібліотеку підтримки."
msgid "Could not configure supporting library."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Не вда
єть
ся налаштувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вда
ло
ся налаштувати бібліотеку підтримки."
msgid "Encoding error."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "
Помилка кодування.
"
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
msgid "Resource not found."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
msgid "Resource not found."
-msgstr "Ресурс
не існує
."
+msgstr "Ресурс
у не знайдено
."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
msgid "Could not open resource for reading."
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Не вда
єть
ся відкрити ресурс для читання."
+msgstr "Не вда
ло
ся відкрити ресурс для читання."
msgid "Could not open resource for writing."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Не вда
єть
ся відкрити ресурс для запису."
+msgstr "Не вда
ло
ся відкрити ресурс для запису."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Не вда
єть
ся відкрити ресурс для читання чи запису."
+msgstr "Не вда
ло
ся відкрити ресурс для читання чи запису."
msgid "Could not close resource."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Не вда
єть
ся закрити ресурс."
+msgstr "Не вда
ло
ся закрити ресурс."
msgid "Could not read from resource."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не вда
єть
ся прочитати з ресурсу."
+msgstr "Не вда
ло
ся прочитати з ресурсу."
msgid "Could not write to resource."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не вда
єть
ся записати у ресурс."
+msgstr "Не вда
ло
ся записати у ресурс."
msgid "Could not perform seek on resource."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Не вда
єть
ся виконати встановлення позиції у ресурсі."
+msgstr "Не вда
ло
ся виконати встановлення позиції у ресурсі."
msgid "Could not synchronize on resource."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не вда
єть
ся синхронізуватись з ресурсом."
+msgstr "Не вда
ло
ся синхронізуватись з ресурсом."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
@@
-201,36
+204,38
@@
msgstr ""
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
msgid "Could not determine type of stream."
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Не вда
єть
ся визначити тип потоку."
+msgstr "Не вда
ло
ся визначити тип потоку."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Ð
\92
Ñ
\96
дÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\82
нÑ
\96
й кодек
, який здатен обробляти цей тип потоку."
+msgstr "Ð
\9d
емаÑ
\94
кодека
, який здатен обробляти цей тип потоку."
msgid "Could not decode stream."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Не вда
єть
ся розкодувати потік."
+msgstr "Не вда
ло
ся розкодувати потік."
msgid "Could not encode stream."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Не вда
єть
ся закодувати потік."
+msgstr "Не вда
ло
ся закодувати потік."
msgid "Could not demultiplex stream."
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Не вда
єть
ся демультиплексувати потік."
+msgstr "Не вда
ло
ся демультиплексувати потік."
msgid "Could not multiplex stream."
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Не вда
єть
ся мультиплексувати потік."
+msgstr "Не вда
ло
ся мультиплексувати потік."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "
Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується.
"
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
+"відповідного ключа дешифрування."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
@@
-244,30
+249,28
@@
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
msgid "title"
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
msgid "title"
-msgstr "Ð
·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº
"
+msgstr "Ð
½Ð°Ð·Ð²Ð°
"
msgid "commonly used title"
msgid "commonly used title"
-msgstr "загалÑ
\8c
новживанÐ
¸Ð¹ заголовок
"
+msgstr "загалÑ
\8c
новживанÐ
° назва
"
msgid "title sortname"
msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
назва (для впорядкування)
"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "загалÑ
\8c
новживанÐ
¸Ð¹ заголовок
"
+msgstr "загалÑ
\8c
новживанÐ
° назва (длÑ
\8f
впоÑ
\80
Ñ
\8f
дкÑ
\83
ваннÑ
\8f
)
"
msgid "artist"
msgid "artist"
-msgstr "Ð
°Ñ
\80
Ñ
\82
иÑ
\81
Ñ
\82
"
+msgstr "Ð
²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²ÐµÑ
\86
Ñ
\8c
"
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особа,
що
відповідальна за запис"
+msgstr "особа, відповідальна за запис"
msgid "artist sortname"
msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
виконавець (для впорядкування)
"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особа
, що відповідальна за запис
"
+msgstr "особа
або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)
"
msgid "album"
msgstr "альбом"
msgid "album"
msgstr "альбом"
@@
-276,38
+279,34
@@
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
msgid "album sortname"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
альбом (для впорядкування)
"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "алÑ
\8c
бом, Ñ
\89
о мÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
иÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\86
Ñ
\96
данÑ
\96
"
+msgstr "алÑ
\8c
бом, Ñ
\8f
кий мÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
иÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\86
Ñ
\96
данÑ
\96
(длÑ
\8f
впоÑ
\80
Ñ
\8f
дкÑ
\83
ваннÑ
\8f
)
"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
msgid "album artist"
-msgstr "Ð
°Ñ
\80
Ñ
\82
иÑ
\81
Ñ
\82
"
+msgstr "Ð
²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð²ÐµÑ
\86
Ñ
\8c
алÑ
\8c
бомÑ
\83
"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "
Виконавець всього альбому у форматі показу запису
"
msgid "album artist sortname"
msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
виконавець альбому (для впорядкування)
"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "
Виконавець всього альбому у форматі впорядкування
"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "даÑ
\82
а Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
(Ñ
\8f
к Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
кÑ
\82
Ñ
\83
Ñ
\80
а
GDate)"
+msgstr "даÑ
\82
а Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
(Ñ
\83
Ñ
\84
оÑ
\80
маÑ
\82
Ñ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
кÑ
\82
Ñ
\83
Ñ
\80
и
GDate)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
msgid "datetime"
-msgstr "дата"
+msgstr "дата
-час
"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "даÑ
\82
а Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
(Ñ
\8f
к Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
кÑ
\82
Ñ
\83
Ñ
\80
а GDat
e)"
+msgstr "даÑ
\82
а Ñ
\96
Ñ
\87
аÑ
\81
Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
даниÑ
\85
(Ñ
\83
Ñ
\84
оÑ
\80
маÑ
\82
Ñ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\83
кÑ
\82
Ñ
\83
Ñ
\80
и GstDateTim
e)"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
@@
-329,28
+328,28
@@
msgstr ""
"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
msgid "track number"
"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
msgid "track number"
-msgstr "номеÑ
\80
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
"
+msgstr "номеÑ
\80
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
"
msgid "track number inside a collection"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "номеÑ
\80
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
у збірці"
+msgstr "номеÑ
\80
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
у збірці"
msgid "track count"
msgid "track count"
-msgstr "кÑ
\96
лÑ
\8c
кÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жок
"
+msgstr "кÑ
\96
лÑ
\8c
кÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
й
"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "кÑ
\96
лÑ
\8c
кÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жок Ñ
\83
збÑ
\96
Ñ
\80
Ñ
\86
Ñ
\96
, до Ñ
\8f
коÑ
\97
належиÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\86
Ñ
\8f
доÑ
\80
Ñ
\96
жка
"
+msgstr "кÑ
\96
лÑ
\8c
кÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
й Ñ
\83
збÑ
\96
Ñ
\80
Ñ
\86
Ñ
\96
, до Ñ
\8f
коÑ
\97
належиÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\86
Ñ
\8f
композиÑ
\86
Ñ
\96
Ñ
\8f
"
msgid "disc number"
msgid "disc number"
-msgstr "номер диск
у
"
+msgstr "номер диск
а
"
msgid "disc number inside a collection"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номер диск
у у зібранн
і"
+msgstr "номер диск
а у збірц
і"
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "кількість дисків у з
ібранні, до якого
належить цей диск"
+msgstr "кількість дисків у з
бірці, до якої
належить цей диск"
msgid "location"
msgstr "адреса"
msgid "location"
msgstr "адреса"
@@
-359,13
+358,15
@@
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
+"адреса поширення потоку)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
msgid "homepage"
-msgstr "Ð
·Ð¾Ð±Ñ
\80
аженнÑ
\8f
"
+msgstr "Ð
´Ð¾Ð¼Ð°Ñ
\88
нÑ
\8f
Ñ
\81
Ñ
\82
оÑ
\80
Ñ
\96
нка
"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "description"
msgstr "опис"
@@
-384,7
+385,7
@@
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC)
-
дивіться http://www.ifpi."
+"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC)
—
дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"
msgid "organization"
"org/isrc/"
msgid "organization"
@@
-394,7
+395,7
@@
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "авторські права"
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "примітка
про авторські права даних
"
+msgstr "примітка
щодо авторських прав на дані
"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
@@
-402,12
+403,11
@@
msgstr "uri авторських прав"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
msgid "encoded by"
-msgstr "Ð
ºÐ¾Ð´ÐµÑ
\80
"
+msgstr "Ð
°Ð²Ñ
\82
оÑ
\80
кодÑ
\83
ваннÑ
\8f
"
msgid "name of the encoding person or organization"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "
ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування
"
msgid "contact"
msgstr "контакти"
msgid "contact"
msgstr "контакти"
@@
-434,11
+434,10
@@
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
msgid "composer"
msgstr "особа(и), що виконала"
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "
композитор
"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особа
, що відповідальна за запис
"
+msgstr "особа
чи особи, якими було створено музику запису
"
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
@@
-450,35
+449,31
@@
msgid "codec"
msgstr "кодек"
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодован
і
дані"
+msgstr "кодек, яким закодован
о
дані"
msgid "video codec"
msgid "video codec"
-msgstr "відео
кодек"
+msgstr "відеокодек"
msgid "codec the video data is stored in"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодован
і відео
дані"
+msgstr "кодек, яким закодован
о відео
дані"
msgid "audio codec"
msgid "audio codec"
-msgstr "аудіо
кодек"
+msgstr "аудіокодек"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
msgid "subtitle codec"
-msgstr "Ð
²Ñ
\96
део кодек
"
+msgstr "Ð
ºÐ¾Ð´ÐµÐº Ñ
\81
Ñ
\83
бÑ
\82
иÑ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
в
"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "кодек, Ñ
\8f
ким закодованÑ
\96
вÑ
\96
део данÑ
\96
"
+msgstr "кодек, Ñ
\83
Ñ
\8f
комÑ
\83
збеÑ
\80
Ñ
\96
гаÑ
\8e
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\81
Ñ
\8f
Ñ
\81
Ñ
\83
бÑ
\82
иÑ
\82
Ñ
\80
и
"
-#, fuzzy
msgid "container format"
msgid "container format"
-msgstr "
контактна інформація
"
+msgstr "
формат контейнера
"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "
кодек, яким закодовані
дані"
+msgstr "
формат контейнера, у якому зберігаються
дані"
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
@@
-505,34
+500,34
@@
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
msgid "encoder"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
msgid "encoder"
-msgstr "код
ер
"
+msgstr "код
увальник
"
msgid "encoder used to encode this stream"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "код
ер, що
використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "код
увальник, який
використовувався для кодування цих даних"
msgid "encoder version"
msgid "encoder version"
-msgstr "версія код
ер
а"
+msgstr "версія код
увальник
а"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "версія код
ера, що
використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "версія код
увальника, який
використовувався для кодування цих даних"
msgid "serial"
msgstr "номер"
msgid "serial number of track"
msgid "serial"
msgstr "номер"
msgid "serial number of track"
-msgstr "поÑ
\81
лÑ
\96
довний номеÑ
\80
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
"
+msgstr "поÑ
\81
лÑ
\96
довний номеÑ
\80
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
"
msgid "replaygain track gain"
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
вÑ
\96
дÑ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
"
+msgstr "Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
вÑ
\96
дÑ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
"
msgid "track gain in db"
msgid "track gain in db"
-msgstr "Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
, у дБ"
+msgstr "Ñ
\80
Ñ
\96
венÑ
\8c
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
, у дБ"
msgid "replaygain track peak"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "пÑ
\96
к вÑ
\96
дÑ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
"
+msgstr "пÑ
\96
к вÑ
\96
дÑ
\82
воÑ
\80
еннÑ
\8f
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
"
msgid "peak of the track"
msgid "peak of the track"
-msgstr "пÑ
\96
к Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
"
+msgstr "пÑ
\96
к Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
@@
-541,7
+536,7
@@
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "пÑ
\96
к Ð
¿Ñ
\80
огÑ
\80
ава
ння альбому"
+msgstr "пÑ
\96
к Ð
²Ñ
\96
дÑ
\82
воÑ
\80
е
ння альбому"
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
@@
-550,7
+545,7
@@
msgid "replaygain reference level"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "опоÑ
\80
нÑ
\96
Ñ
\80
Ñ
\96
внÑ
\96
гÑ
\83
Ñ
\87
ноÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\96
Ð
´Ð¾Ñ
\80
Ñ
\96
жки
чи альбому"
+msgstr "опоÑ
\80
нÑ
\96
Ñ
\80
Ñ
\96
внÑ
\96
гÑ
\83
Ñ
\87
ноÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\96
Ð
ºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ
\86
Ñ
\96
Ñ
\97
чи альбому"
msgid "language code"
msgstr "код мови"
msgid "language code"
msgstr "код мови"
@@
-562,21
+557,20
@@
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "image related to this stream"
msgstr "зображення"
msgid "image related to this stream"
-msgstr "зображення, що
відноситься до
цього потоку"
+msgstr "зображення, що
стосується
цього потоку"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
msgid "preview image related to this stream"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "попередній перегляд зображення,
що відноситься до цього потоку
"
+msgstr "попередній перегляд зображення,
пов’язаного з цим потоком
"
msgid "attachment"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "
долучення
"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "
зображення, що відноситься
до цього потоку"
+msgstr "
файл, долучений
до цього потоку"
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
@@
-585,198
+579,204
@@
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
msgid "keywords"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "
ключові слова
"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "Ð
ºÐ¾Ñ
\80
оÑ
\82
кий Ñ
\82
екÑ
\81
Ñ
\82
з опиÑ
\81
ом вмÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\83
даниÑ
\85
"
+msgstr "Ð
²Ñ
\96
докÑ
\80
емленÑ
\96
комами клÑ
\8e
Ñ
\87
овÑ
\96
Ñ
\81
лова, Ñ
\89
о опиÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\8e
Ñ
\82
Ñ
\8c
данÑ
\96
"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
msgid "geo location name"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а"
+msgstr "Ð
³ÐµÐ¾Ð³Ñ
\80
аÑ
\84
Ñ
\96
Ñ
\87
на назв
а"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
+"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
+"створено дані"
msgid "geo location latitude"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "
географічна широта
"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
+"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
+"південній широті)"
msgid "geo location longitude"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "
географічна довгота
"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
+"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
+"значення відповідають західній довготі)"
msgid "geo location elevation"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "
географічна висота
"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
+"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
msgid "geo location country"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а"
+msgstr "Ð
ºÑ
\80
аÑ
\97
н
а"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "
країна (англійською), у якій було записано або створено дані
"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
msgid "geo location city"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
¼Ñ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
о
"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "
місто (англійською), у якому було записано або створено дані
"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
´Ð¾Ð´Ð°Ñ
\82
ковÑ
\96
данÑ
\96
Ñ
\80
озÑ
\82
аÑ
\88
Ñ
\83
ваннÑ
\8f
"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
+"район)"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
¿Ð¾Ñ
\85
ибка Ñ
\83
даниÑ
\85
гоÑ
\80
. Ñ
\80
озÑ
\82
аÑ
\88
Ñ
\83
ваннÑ
\8f
"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "
очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)
"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
³ÐµÐ¾Ð³Ñ
\80
аÑ
\84
Ñ
\96
Ñ
\87
на Ñ
\88
видкÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
пеÑ
\80
еÑ
\81
Ñ
\83
ваннÑ
\8f
"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+msgstr "
швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с
"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
³ÐµÐ¾Ð³Ñ
\80
аÑ
\84
Ñ
\96
Ñ
\87
ний напÑ
\80
Ñ
\8f
мок пеÑ
\80
еÑ
\81
Ñ
\83
ваннÑ
\8f
"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
+"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
+"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
³ÐµÐ¾Ð³Ñ
\80
аÑ
\84
Ñ
\96
Ñ
\87
ний напÑ
\80
Ñ
\8f
мок зйомки
"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
+"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
+"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "
назва передачі
"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "
Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані
"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
назва передачі (для впорядкування)
"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
msgid "episode number"
-msgstr "номер
диску
"
+msgstr "номер
серії
"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "
Номер серії у сезоні, частиною якого є дані
"
-#, fuzzy
msgid "season number"
msgid "season number"
-msgstr "номер
диск
у"
+msgstr "номер
сезон
у"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "
Номер сезону, частиною якого є дані
"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
msgid "lyrics"
-msgstr "
ліцензія
"
+msgstr "
текст
"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "
Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні
"
msgid "composer sortname"
msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "
композитор (для впорядкування)
"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr ""
+"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
msgid "grouping"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "
групування
"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
+"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
+"рівень альбому."
-#, fuzzy
msgid "user rating"
msgid "user rating"
-msgstr "
тривалість
"
+msgstr "
оцінка користувачем
"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
msgid "device manufacturer"
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "
виробник пристрою
"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Ð
²ÐµÑ
\80
Ñ
\81
Ñ
\96
Ñ
\8f
кодеÑ
\80
а, Ñ
\89
о викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
овÑ
\83
вавÑ
\81
Ñ
\8f
длÑ
\8f
кодÑ
\83
ва
ння цих даних"
+msgstr "Ð
\92
иÑ
\80
обник пÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
оÑ
\8e
, викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
аного длÑ
\8f
Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
е
ння цих даних"
msgid "device model"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "
модель пристрою
"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Ð
²ÐµÑ
\80
Ñ
\81
Ñ
\96
Ñ
\8f
кодеÑ
\80
а, Ñ
\89
о викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
овÑ
\83
вавÑ
\81
Ñ
\8f
длÑ
\8f
кодÑ
\83
ва
ння цих даних"
+msgstr "Ð
\9c
оделÑ
\8c
пÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\80
оÑ
\8e
, викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
аного длÑ
\8f
Ñ
\81
Ñ
\82
воÑ
\80
е
ння цих даних"
-#, fuzzy
msgid "application name"
msgid "application name"
-msgstr "Ð
°Ð´Ñ
\80
еÑ
\81
а
"
+msgstr "Ð
½Ð°Ð·Ð²Ð° пÑ
\80
огÑ
\80
ами
"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Ð
²ÐµÑ
\80
Ñ
\81
Ñ
\96
Ñ
\8f
кодеÑ
\80
а, Ñ
\89
о викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
овÑ
\83
вавÑ
\81
Ñ
\8f
длÑ
\8f
кодÑ
\83
ваннÑ
\8f
Ñ
\86
иÑ
\85
даниÑ
\85
"
+msgstr "Ð
\9f
Ñ
\80
огÑ
\80
ама, за допомогоÑ
\8e
Ñ
\8f
коÑ
\97
запиÑ
\81
ано данÑ
\96
"
msgid "application data"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "
дані програми
"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "
Довільні дані програми, якими підписано дані
"
msgid "image orientation"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "
орієнтація зображення
"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "
Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом
"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid ", "
msgstr ", "
@@
-790,37
+790,36
@@
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Ð
\94
одаÑ
\82
кова Ð
½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ
\83
валÑ
\8c
на інформація:\n"
+"Ð
\94
одаÑ
\82
кова Ð
´Ñ
\96
агноÑ
\81
Ñ
\82
иÑ
\87
на інформація:\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "вказанÐ
¸Ð¹ поÑ
\80
ожнÑ
\96
й конÑ
\82
ейнеÑ
\80
\"%s\"
, не допускається"
+msgstr "вказанÐ
¾ поÑ
\80
ожнÑ
\96
й конÑ
\82
ейнеÑ
\80
«%s»
, не допускається"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "немає контейнера
\"%s\"
, пропущено"
+msgstr "немає контейнера
«%s»
, пропущено"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "Ð
²Ñ
\96
дÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\82
нÑ
\8f
влаÑ
\81
Ñ
\82
ивÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
Ñ
\8c
\"%s\" Ñ
\83
елеменÑ
\82
Ñ
\96
\"%s\"
"
+msgstr "Ð
½ÐµÐ¼Ð°Ñ
\94
влаÑ
\81
Ñ
\82
ивоÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\96
«%s» Ñ
\83
елеменÑ
\82
Ñ
\96
«%s»
"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
+msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "не вда
єть
ся прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вда
ло
ся прив'язати %s до %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "немає елемент
у \"%s\"
"
+msgstr "немає елемент
а «%s»
"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "не вда
ється розібрати можливості \"%s\"
"
+msgstr "не вда
лося розібрати можливості «%s»
"
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
@@
-830,34
+829,34
@@
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "відсутній елемент-джерело для URI
\"%s\"
"
+msgstr "відсутній елемент-джерело для URI
«%s»
"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "Ð
²Ñ
\96
дÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\82
нÑ
\96
й елеменÑ
\82
длÑ
\8f
зв'Ñ
\8f
зкÑ
\83
URI \"%s\"
до"
+msgstr "Ð
½ÐµÐ¼Ð°Ñ
\94
елеменÑ
\82
а длÑ
\8f
зв'Ñ
\8f
зкÑ
\83
URI «%s»
до"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Ð
²Ñ
\96
дÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\82
нÑ
\96
й елеменÑ
\82
-Ñ
\81
поживаÑ
\87
длÑ
\8f
URI \"%s\"
"
+msgstr "Ð
½ÐµÐ¼Ð°Ñ
\94
елеменÑ
\82
а-Ñ
\81
поживаÑ
\87
а длÑ
\8f
URI «%s»
"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не вда
ється прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\"
"
+msgstr "не вда
лося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»
"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "Ð
¿Ð¾Ñ
\80
ожнÑ
\96
й канал не допÑ
\83
Ñ
\81
каÑ
\94
Ñ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\81
Ñ
\8f
"
+msgstr "Ð
½Ðµ можна викоÑ
\80
иÑ
\81
Ñ
\82
овÑ
\83
ваÑ
\82
и поÑ
\80
ожнÑ
\96
й канал
"
msgid "Internal clock error."
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Помилка внутрішньо
го потоку даних
."
+msgstr "Помилка внутрішньо
ї синхронізації
."
msgid "Internal data flow error."
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Ð
\9f
омилка внÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8c
ого пÐ
¾Ñ
\82
окÑ
\83
даних."
+msgstr "Ð
\9f
омилка внÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8c
ого пÐ
µÑ
\80
енеÑ
\81
еннÑ
\8f
даних."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "
Викинуто багато буферів.
"
msgid "Internal data flow problem."
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Ð
\9f
омилка внÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8c
ого пÐ
¾Ñ
\82
окÑ
\83
даних."
+msgstr "Ð
\9f
омилка внÑ
\83
Ñ
\82
Ñ
\80
Ñ
\96
Ñ
\88
нÑ
\8c
ого пÐ
µÑ
\80
енеÑ
\81
еннÑ
\8f
даних."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
@@
-873,56
+872,55
@@
msgstr ""
"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Ð
\9d
е вказанÐ
° назва Ñ
\84
айлÑ
\83
для запису."
+msgstr "Ð
\9d
е вказанÐ
¾ назви Ñ
\84
айла
для запису."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Не вда
ється відкрити файл \"%s\"
для запису."
+msgstr "Не вда
лося відкрити файл «%s»
для запису."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файл
у \"%s\"
."
+msgstr "Помилка закривання файл
а «%s»
."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі
\"%s\"
."
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі
«%s»
."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записуванні
у файл \"%s\"
."
+msgstr "Помилка при записуванні
до файла «%s»
."
msgid "No file name specified for reading."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Ð
\9d
е вказанÐ
° назва Ñ
\84
айлÑ
\83
для читання."
+msgstr "Ð
\9d
е вказанÐ
¾ назвÑ
\83
Ñ
\84
айла
для читання."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не вда
ється відкрити файл \"%s\"
для читання."
+msgstr "Не вда
лося відкрити файл «%s»
для читання."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не вда
ється отримати інформацію про \"%s\"
."
+msgstr "Не вда
лося отримати інформацію щодо «%s»
."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "
\"%s\"
є каталогом."
+msgstr "
«%s»
є каталогом."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Файл
\"%s\"
є сокетом."
+msgstr "Файл
«%s»
є сокетом."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
msgid "No Temp directory specified."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "
Не вказано каталог тимчасових даних.
"
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не вда
ється отримати інформацію про \"%s\"
."
+msgstr "Не вда
лося створити тимчасовий файл даних «%s»
."
-#, fuzzy
msgid "Error while writing to download file."
msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Ð
\9f
омилка пÑ
\80
и запиÑ
\81
Ñ
\83
ваннÑ
\96
Ñ
\83
Ñ
\84
айл \"%s\"
."
+msgstr "Ð
\9f
омилка пÑ
\96
д Ñ
\87
аÑ
\81
запиÑ
\81
Ñ
\83
до Ñ
\84
айла оÑ
\82
Ñ
\80
иманиÑ
\85
даниÑ
\85
."
msgid "caps"
msgstr "можливості"
msgid "caps"
msgstr "можливості"
@@
-937,14
+935,13
@@
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
msgid "force caps"
msgstr "максимум"
msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "
примусово визначені можливості
"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "
примусово визначити можливості без виконання typefind
"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Ð
°Ð»Ñ
\8c
бом, Ñ
\89
о мÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
иÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\86
Ñ
\96
данÑ
\96
"
+msgstr "Ð
\9f
оÑ
\82
Ñ
\96
к не мÑ
\96
Ñ
\81
Ñ
\82
иÑ
\82
Ñ
\8c
даниÑ
\85
.
"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
@@
-959,16
+956,16
@@
msgid "controllable"
msgstr "контроль"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "контроль"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "
можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING
"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "
можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED
"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "
можна змінювати лише у станах NULL і READY
"
msgid "Blacklisted files:"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "
Заблоковані файли:
"
msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"
msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"
@@
-976,9
+973,9
@@
msgstr "Загальна кількість:"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "
%d заблокований файл
"
+msgstr[1] "
%d заблокованих файли
"
+msgstr[2] "
%d заблокованих файлів
"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d plugin"
@@
-990,9
+987,9
@@
msgstr[2] "%d модулів"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "
%d заблокований запис
"
+msgstr[1] "
%d заблокованих записи
"
+msgstr[2] "
%d заблокованих записів
"
#, c-format
msgid "%d feature"
#, c-format
msgid "%d feature"
@@
-1005,33
+1002,32
@@
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Вивести усі елементи"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "
Показати список заблокованих файлів
"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вивести
список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для
"
-"Ð
¼Ð°Ñ
\88
инного аналÑ
\96
зÑ
\83
.\n"
+"Вивести
придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких
"
+"Ð
·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ
\87
Ñ
\83
Ñ
\94
модÑ
\83
лÑ
\8c
або вÑ
\81
Ñ
\96
модÑ
\83
лÑ
\96
.\n"
" Використовується разом з зовнішніми "
"механізмами автоматичного встановлення модулів"
msgid "List the plugin contents"
" Використовується разом з зовнішніми "
"механізмами автоматичного встановлення модулів"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "
Показати вміст модуля
"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "
Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують
"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не вда
єть
ся завантажити файл модулю %s\n"
+msgstr "Не вда
ло
ся завантажити файл модулю %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Ð
\92
Ñ
\96
дÑ
\81
Ñ
\83
Ñ
\82
нÑ
\96
й елеменÑ
\82
або модÑ
\83
лÑ
\8c
'%s'
\n"
+msgstr "Ð
\9d
емаÑ
\94
елеменÑ
\82
а елеменÑ
\82
а або модÑ
\83
лÑ
\8f
«%s»
\n"
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
@@
-1039,62
+1035,61
@@
msgstr ""
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу
\"%s\"
.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу
«%s»
.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемент
у каналу у файлі \"%s\"
.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемент
а каналу у файлі «%s»
.\n"
-#, fuzzy
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою
\"%s\"
не існує.\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою
«%s»
не існує.\n"
msgid "Index statistics"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "
Статистичні дані покажчика
"
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення
від елементу \"%s\"
(%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення
%u від елемента «%s»
(%s): "
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення
від елементу \"%s\"
(%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення
%u від гнізда «%s:%s»
(%s): "
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення
від елементу \"%s\"
(%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення
%u від об’єкта «%s»
(%s): "
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення
від елементу \"%s\"
(%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення
%u
(%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу
\"%s\"
.\n"
+msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу
«%s»
.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі
\"%s\"
.\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі
«%s»
.\n"
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð
\97
Ð
\9d
Ð
\90
Ð
\99
Ð
\94
Ð
\95
Ð
\9d
Ð
\9e
Ð
¢Ð
\95
Ð
\93
: знайдено Ñ
\83
елеменÑ
\82
Ñ
\96
\"%s\"
.\n"
+msgstr "Ð
\97
Ð
\9d
Ð
\90
Ð
\99
Ð
\94
Ð
\95
Ð
\9d
Ð
\9e
Ð
\9c
Ð
\86
ТÐ
\9a
У : знайдено Ñ
\83
елеменÑ
\82
Ñ
\96
«%s:%s»
.\n"
-#,
fuzzy,
c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð
\97
Ð
\9d
Ð
\90
Ð
\99
Ð
\94
Ð
\95
Ð
\9d
Ð
\9e
Ð
¢Ð
\95
Ð
\93
: знайдено Ñ
\83
елеменÑ
\82
Ñ
\96
\"%s\"
.\n"
+msgstr "Ð
\97
Ð
\9d
Ð
\90
Ð
\99
Ð
\94
Ð
\95
Ð
\9d
Ð
\9e
Ð
\9c
Ð
\86
ТÐ
\9a
У : знайдено обâ
\80
\99
Ñ
\94
кÑ
\82
ом «%s»
.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "
ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n
"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid ""
@@
-1112,7
+1107,7
@@
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "
буферизація...
"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
@@
-1121,35
+1116,33
@@
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Перерозподіл затримки...\n
"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n
"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Ð
\9f
еÑ
\80
еÑ
\80
иваннÑ
\8f
: Ð
\9a
анал пеÑ
\80
еводиÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\81
Ñ
\8f
Ñ
\83
Ñ
\81
Ñ
\82
ан Ð
\9f
Ð Ð
\98
Ð
\97
УÐ
\9f
Ð
\98
Ð
\9d
Ð
\95
Ð
\9d
Ð
\9e
...\n"
+msgstr "Ð
\9f
еÑ
\80
еÑ
\80
иваннÑ
\8f
: Ð
·Ñ
\83
пинка каналÑ
\83
...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "немає елемент
у \"%s\"
"
+msgstr "немає елемент
а «%s»
"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Вивести
тег
и (також відомі як метадані)"
+msgstr "Вивести
мітк
и (також відомі як метадані)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Вивести інформацію про ста
тус та сповіщення
властивостей"
+msgstr "Вивести інформацію про ста
н та сповіщення щодо
властивостей"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð
\9d
е Ð
²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ
\82
и Ñ
\96
нÑ
\84
оÑ
\80
маÑ
\86
Ñ
\96
Ñ
\8e
пÑ
\80
о Ñ
\81
Ñ
\82
аÑ
\82
Ñ
\83
Ñ
\81
Ñ
\82
ипÑ
\83
ТÐ
\98
Ð
\9f
"
+msgstr "Ð
\9d
е Ð
¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ
\83
ваÑ
\82
и даниÑ
\85
Ñ
\89
одо поÑ
\81
Ñ
\82
Ñ
\83
пÑ
\83
"
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не виводити інформацію про ста
тус
типу ТИП"
+msgstr "Не виводити інформацію про ста
н
типу ТИП"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
@@
-1163,18
+1156,17
@@
msgstr "ФАЙЛ"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
-#, fuzzy
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-msgstr "Не встановлювати обробник
збоїв
"
+msgstr "Не встановлювати обробник
и сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2
"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Вивести трасу
розподілу
(якщо ввімкнено при компіляції)"
+msgstr "Вивести трасу
вання розподілу пам’яті
(якщо ввімкнено при компіляції)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "
Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу
"
msgid "Gather and print index statistics"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "
Зібрати та показати статистичні дані покажчика
"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@@
-1191,40
+1183,40
@@
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан
ПРИЗУПИНЕНО
...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан
PAUSED
...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL
...\n"
+msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLING
...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLED
...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ
...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n
"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Очікування на EOS...\n
"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n
"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "
Під час очікування на EOS сталася помилка\n
"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
@@
-1235,9
+1227,8
@@
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Ð
\9a
анал пеÑ
\80
еводиÑ
\82
Ñ
\8c
Ñ
\81
Ñ
\8f
Ñ
\83
Ñ
\81
Ñ
\82
ан NULL
...\n"
+msgstr "Ð
¡Ð¿Ð¾Ñ
\80
ожненнÑ
\8f
каналÑ
\83
...\n"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"