po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index 2ac39b3..36016b0 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,36 +1,39 @@
 # Ukrainian translation to gstreamer.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Ukrainian translation to gstreamer.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 #
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e GStreamer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 GStreamer"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвнÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82а Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвнÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82ики Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
 
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
-"налагодженнÑ\8f"
+"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82ики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
+"дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "РІВЕНЬ"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "РІВЕНЬ"
@@ -39,17 +42,17 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
-"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¾ÐºÑ\80емим ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9dаприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
+"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¾ÐºÑ\80емим ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9fриклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
 
 msgid "LIST"
-msgstr "Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\9bÐ\86К"
+msgstr "СÐ\9fÐ\98СÐ\9eК"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\84оÑ\80мленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cних повідомлень"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\84оÑ\80мленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87них повідомлень"
 
 msgid "Disable debugging"
 
 msgid "Disable debugging"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82икÑ\83"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
@@ -64,8 +67,8 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
-"додаÑ\82ковими Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\89о зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
+"додаÑ\82ково Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\8fкий зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛІ"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛІ"
@@ -73,12 +76,11 @@ msgstr "МОДУЛІ"
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable updating the registry"
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f fork() Ð¿Ñ\80и Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметри GStreamer"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметри GStreamer"
@@ -86,33 +88,9 @@ msgstr "Параметри GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показати параметри GStreamer"
 
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показати параметри GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Невідомий параметр"
 
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Невідомий параметр"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
 
@@ -121,12 +99,14 @@ msgid ""
 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: ÐºÐ¾Ð´ Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зований."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: ÐºÐ¾Ð´ Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
+"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
@@ -147,7 +127,7 @@ msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\82егÑ\83."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82Ñ\86Ñ\96."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
@@ -165,49 +145,53 @@ msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
 
 msgid "Could not close supporting library."
 
 msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
 
 msgid "Could not configure supporting library."
 
 msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Помилка кодування."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
 
 msgid "Resource not found."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
 
 msgid "Resource not found."
-msgstr "Ресурс не існує."
+msgstr "Ресурсу не знайдено."
 
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
 
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
 
 msgid "Could not close resource."
 
 msgid "Could not close resource."
-msgstr "Не вдається закрити ресурс."
+msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
 
 msgid "Could not read from resource."
 
 msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
+msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
 
 msgid "Could not write to resource."
 
 msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не вдається записати у ресурс."
+msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
+msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
@@ -220,36 +204,38 @@ msgstr ""
 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
+msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº, який здатен обробляти цей тип потоку."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, який здатен обробляти цей тип потоку."
 
 msgid "Could not decode stream."
 
 msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Не вдається розкодувати потік."
+msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
 
 msgid "Could not encode stream."
 
 msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Не вдається закодувати потік."
+msgstr "Не вдалося закодувати потік."
 
 msgid "Could not demultiplex stream."
 
 msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
 
 msgid "Could not multiplex stream."
 
 msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Потік у некоректному форматі."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Потік у некоректному форматі."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
+"відповідного ключа дешифрування."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -263,30 +249,28 @@ msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
 
 msgid "title"
 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
 
 msgid "title"
-msgstr "заголовок"
+msgstr "назва"
 
 msgid "commonly used title"
 
 msgid "commonly used title"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "загалÑ\8cновживана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
 
 msgid "title sortname"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назва (для впорядкування)"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "загалÑ\8cновживана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° (длÑ\8f Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f)"
 
 msgid "artist"
 
 msgid "artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа, відповідальна за запис"
 
 msgid "artist sortname"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "виконавець (для впорядкування)"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
 
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
@@ -295,30 +279,34 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, що містить ці дані"
 
 msgid "album sortname"
 msgstr "альбом, що містить ці дані"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "альбом (для впорядкування)"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\8fкий Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 (длÑ\8f Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f)"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "album artist"
 msgid "album artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cбомÑ\83"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
 
 msgid "album artist sortname"
 
 msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
 
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "дата створення (як структура GDate)"
+msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+
+msgid "datetime"
+msgstr "дата-час"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
 
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
@@ -340,28 +328,28 @@ msgstr ""
 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
 
 msgid "track number"
 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
 
 msgid "track number"
-msgstr "номеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "номеÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "track number inside a collection"
 
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "номеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки у збірці"
+msgstr "номеÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 у збірці"
 
 msgid "track count"
 
 msgid "track count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96й"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок Ñ\83 Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96й Ñ\83 Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 msgid "disc number"
 
 msgid "disc number"
-msgstr "номер диску"
+msgstr "номер диска"
 
 msgid "disc number inside a collection"
 
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номер диску у зібранні"
+msgstr "номер диска у збірці"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "кількість дисків"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "кількість дисків"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
+msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
 
 msgid "location"
 msgstr "адреса"
 
 msgid "location"
 msgstr "адреса"
@@ -370,13 +358,15 @@ msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
+"адреса поширення потоку)"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "homepage"
 msgid "homepage"
-msgstr "зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "домаÑ\88нÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr ""
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr ""
+"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
 
 msgid "description"
 msgstr "опис"
 
 msgid "description"
 msgstr "опис"
@@ -395,7 +385,7 @@ msgstr "ISRC"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
+"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC)  дивіться http://www.ifpi."
 "org/isrc/"
 
 msgid "organization"
 "org/isrc/"
 
 msgid "organization"
@@ -405,7 +395,7 @@ msgid "copyright"
 msgstr "авторські права"
 
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "авторські права"
 
 msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "примітка про авторські права даних"
+msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
 
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri авторських прав"
 
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri авторських прав"
@@ -413,6 +403,12 @@ msgstr "uri авторських прав"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
 
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
 
+msgid "encoded by"
+msgstr "автор кодування"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
+
 msgid "contact"
 msgstr "контакти"
 
 msgid "contact"
 msgstr "контакти"
 
@@ -438,11 +434,10 @@ msgid "person(s) performing"
 msgstr "особа(и), що виконала"
 
 msgid "composer"
 msgstr "особа(и), що виконала"
 
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "композитор"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
 
 msgid "duration"
 msgstr "тривалість"
 
 msgid "duration"
 msgstr "тривалість"
@@ -454,35 +449,31 @@ msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "кодек"
 
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано дані"
 
 msgid "video codec"
 
 msgid "video codec"
-msgstr "відео кодек"
+msgstr "відеокодек"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
 
 msgid "audio codec"
 
 msgid "audio codec"
-msgstr "аудіо кодек"
+msgstr "аудіокодек"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
 
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "вÑ\96део ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+msgstr "кодек Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "кодек, Ñ\8fким Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\96део Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+msgstr "кодек, Ñ\83 Ñ\8fкомÑ\83 Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
 msgid "container format"
-msgstr "контактна інформація"
+msgstr "формат контейнера"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "щільність потоку бітів"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "щільність потоку бітів"
@@ -509,34 +500,34 @@ msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "encoder"
-msgstr "кодер"
+msgstr "кодувальник"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
 
 msgid "encoder version"
 
 msgid "encoder version"
-msgstr "версія кодера"
+msgstr "версія кодувальника"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
 
 msgid "serial"
 msgstr "номер"
 
 msgid "serial number of track"
 
 msgid "serial"
 msgstr "номер"
 
 msgid "serial number of track"
-msgstr "поÑ\81лÑ\96довний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "поÑ\81лÑ\96довний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "replaygain track gain"
 
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "track gain in db"
 
 msgid "track gain in db"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, у дБ"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97, у дБ"
 
 msgid "replaygain track peak"
 
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "peak of the track"
 
 msgid "peak of the track"
-msgstr "пÑ\96к Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "рівень відтворення альбому"
 
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "рівень відтворення альбому"
@@ -545,7 +536,7 @@ msgid "album gain in db"
 msgstr "рівень альбому, у дБ"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "рівень альбому, у дБ"
 
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr "пÑ\96к Ð¿Ñ\80огÑ\80авання альбому"
+msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення альбому"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пік альбому"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пік альбому"
@@ -554,32 +545,40 @@ msgid "replaygain reference level"
 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки чи альбому"
+msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 чи альбому"
 
 msgid "language code"
 msgstr "код мови"
 
 
 msgid "language code"
 msgstr "код мови"
 
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
 
 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
 
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "код мови"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
 msgid "image related to this stream"
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
 msgid "image related to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
 
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "попередній перегляд зображення"
 
 msgid "preview image related to this stream"
 msgid "preview image"
 msgstr "попередній перегляд зображення"
 
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
 
 msgid "attachment"
 
 msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "долучення"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "file attached to this stream"
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "файл, долучений до цього потоку"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "тактів за хвилину"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "тактів за хвилину"
@@ -588,78 +587,247 @@ msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
 
 msgid "keywords"
 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
 
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "ключові слова"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "коÑ\80оÑ\82кий Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð· Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "вÑ\96докÑ\80емленÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова, Ñ\89о Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
 msgid "geo location name"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "геогÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87на Ð½Ð°Ð·Ð²а"
 
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
+"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
+"створено дані"
 
 msgid "geo location latitude"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна широта"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
+"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
+"південній широті)"
 
 msgid "geo location longitude"
 
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна довгота"
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
+"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
+"значення відповідають західній довготі)"
 
 msgid "geo location elevation"
 
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "географічна висота"
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
+"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "країна"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "місто"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "додаткові дані розташування"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
+"район)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "географічна швидкість пересування"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "географічний напрямок пересування"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
+"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
+"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "географічний напрямок зйомки"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
+"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
+"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "назва передачі"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "номер серії"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+
+msgid "season number"
+msgstr "номер сезону"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "текст"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "композитор (для впорядкування)"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "групування"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
+"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
+"рівень альбому."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "оцінка користувачем"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "device model"
+msgstr "модель пристрою"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "application name"
+msgstr "назва програми"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+
+msgid "application data"
+msgstr "дані програми"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "орієнтація зображення"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Додаткова діагностична інформація:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "вказаний Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80 \"%s\", не допускається"
+msgstr "вказано Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80 Â«%s», не допускається"
 
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
 
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
+msgstr "немає контейнера «%s», пропущено"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"%s\" Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Â«%s» Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Â«%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
+msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
-msgstr "немає елементу \"%s\""
+msgstr "немає елемента «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
+msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
 
 msgid "link without source element"
 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
 
 msgid "link without source element"
 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
@@ -669,34 +837,34 @@ msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
+msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзкÑ\83 URI \"%s\" до"
+msgstr "немаÑ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзкÑ\83 URI Â«%s» до"
 
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82\81поживаÑ\87 Ð´Ð»Ñ\8f URI \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а-Ñ\81поживаÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f URI Â«%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
 msgid "Internal clock error."
 
 msgid "Internal clock error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
 
 msgid "Internal data flow error."
 
 msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 даних."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даних."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Викинуто багато буферів."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 
 msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 даних."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даних."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
@@ -712,46 +880,56 @@ msgstr ""
 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
 
 msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83 для запису."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла для запису."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
+msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
+msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
 
 msgid "No file name specified for reading."
 
 msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83 для читання."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла для читання."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" є каталогом."
+msgstr "«%s» є каталогом."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
+msgstr "Файл «%s» є сокетом."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
 
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
+
 msgid "caps"
 msgstr "можливості"
 
 msgid "caps"
 msgstr "можливості"
 
@@ -765,14 +943,13 @@ msgid "maximum"
 msgstr "максимум"
 
 msgid "force caps"
 msgstr "максимум"
 
 msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначені можливості"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Stream contains no data."
 msgid "Stream contains no data."
-msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
 
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
 
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
@@ -786,10 +963,29 @@ msgstr "запис"
 msgid "controllable"
 msgstr "контроль"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "контроль"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Заблоковані файли:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Загальна кількість:"
 
 #, c-format
 msgid "Total count: "
 msgstr "Загальна кількість:"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d заблокований файл"
+msgstr[1] "%d заблокованих файли"
+msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d модуль"
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d модуль"
@@ -797,6 +993,13 @@ msgstr[1] "%d модулі"
 msgstr[2] "%d модулів"
 
 #, c-format
 msgstr[2] "%d модулів"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d заблокований запис"
+msgstr[1] "%d заблокованих записи"
+msgstr[2] "%d заблокованих записів"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d функція"
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d функція"
@@ -806,89 +1009,71 @@ msgstr[2] "%d функцій"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вивести усі елементи"
 
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вивести усі елементи"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Показати список заблокованих файлів"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
-"маÑ\88инного Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83.\n"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
+"забезпеÑ\87Ñ\83Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96.\n"
 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
 
 msgid "List the plugin contents"
 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
 
 msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст модуля"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
-
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
+msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"
 
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Статистичні дані покажчика"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
+msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі «%s».\n"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð¢Ð\95Ð\93  : Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð\9cÐ\86ТÐ\9aУ  : Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Â«%s:%s».\n"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð¢Ð\95Ð\93  : Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð\9cÐ\86ТÐ\9aУ : Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82ом Â«%s».\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -906,7 +1091,7 @@ msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
 
 msgid "buffering..."
 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "буферизація..."
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
@@ -915,49 +1100,48 @@ msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "немає елемента «%s»"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
+msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
+msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print any progress information"
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81 Ñ\82ипÑ\83 Ð¢Ð\98Ð\9f"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Виведено повідомлення"
 
 msgid "Do not output status information of TYPE"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Виведено повідомлення"
 
 msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
+msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП"
 
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
 
 
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
 
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
 
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
+msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@@ -974,40 +1158,40 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
+msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на EOS...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Виконання завершено після %"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Виконання завершено після %"
@@ -1018,9 +1202,48 @@ msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
+msgstr "Спорожнення каналу...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
+#~ "властивість=значення ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
 #~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
 #~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."