Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
index 4c6927d..1f83a75 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # Ukrainian translation to gstreamer.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # Ukrainian translation to gstreamer.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 #
 #
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 
-#: gst/gst.c:309
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e GStreamer"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 GStreamer"
 
 
-#: gst/gst.c:311
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
 
-#: gst/gst.c:315
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвнÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\82а Ð²Ð¸Ð¹Ñ\82и"
+msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\8fвнÑ\96 ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82ики Ñ\96 Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ñ\80обоÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: gst/gst.c:319
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
-"налагодженнÑ\8f"
+"Типовий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82ики від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
+"дÑ\96агноÑ\81Ñ\82ики"
 
 
-#: gst/gst.c:321
 msgid "LEVEL"
 msgstr "РІВЕНЬ"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "РІВЕНЬ"
 
-#: gst/gst.c:323
 msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
-"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¾ÐºÑ\80емим ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9dаприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
+"певниÑ\85 Ñ\80Ñ\96внÑ\96в Ð¾ÐºÑ\80емим ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80Ñ\96Ñ\8fм. Ð\9fриклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 
-#: gst/gst.c:326
 msgid "LIST"
 msgid "LIST"
-msgstr "Ð\9fÐ\95РÐ\95Ð\9bÐ\86К"
+msgstr "СÐ\9fÐ\98СÐ\9eК"
 
 
-#: gst/gst.c:328
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\84оÑ\80мленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶Ñ\83валÑ\8cних повідомлень"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ñ\84оÑ\80мленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82иÑ\87них повідомлень"
 
 
-#: gst/gst.c:331
 msgid "Disable debugging"
 msgid "Disable debugging"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð´Ñ\96агноÑ\81Ñ\82икÑ\83"
 
 
-#: gst/gst.c:335
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
 
-#: gst/gst.c:339
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
 
-#: gst/gst.c:339
 msgid "PATHS"
 msgstr "ШЛЯХИ"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "ШЛЯХИ"
 
-#: gst/gst.c:342
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
-"додаÑ\82ковими Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\89о зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
+"додаÑ\82ково Ð´Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96кÑ\83, Ñ\8fкий зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
 
 
-#: gst/gst.c:344
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛІ"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛІ"
 
-#: gst/gst.c:347
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
 
-#: gst/gst.c:352
-#, fuzzy
 msgid "Disable updating the registry"
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f fork() Ð¿Ñ\80и Ñ\81канÑ\83ваннÑ\96 Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: gst/gst.c:357
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
 
 
-#: gst/gst.c:378
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметри GStreamer"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметри GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:379
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показати параметри GStreamer"
 
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показати параметри GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:772
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:877
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
-
-#: gst/gst.c:1255
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Невідомий параметр"
 
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Невідомий параметр"
 
-#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
 
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
 
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
 
-#: gst/gsterror.c:144
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: ÐºÐ¾Ð´ Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зований."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: ÐºÐ¾Ð´ Ð½Ðµ Ñ\80еалÑ\96зовано."
 
 
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
+"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
 
 
-#: gst/gsterror.c:147
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
 
-#: gst/gsterror.c:149
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
 
-#: gst/gsterror.c:151
 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
 
 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
 
-#: gst/gsterror.c:153
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
 
-#: gst/gsterror.c:155
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
 
-#: gst/gsterror.c:157
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
 
-#: gst/gsterror.c:158
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\82егÑ\83."
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° GStreamer: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82Ñ\86Ñ\96."
 
 
-#: gst/gsterror.c:160
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
 
-#: gst/gsterror.c:162
 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
 
 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
 
-#: gst/gsterror.c:164
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
 msgstr ""
 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
 msgstr ""
 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
 
-#: gst/gsterror.c:179
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
 
-#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
 
 
-#: gst/gsterror.c:184
 msgid "Could not close supporting library."
 msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
 
 
-#: gst/gsterror.c:185
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
+msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Помилка кодування."
 
 
-#: gst/gsterror.c:199
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
 
-#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource not found."
 msgid "Resource not found."
-msgstr "Ресурс не існує."
+msgstr "Ресурсу не знайдено."
 
 
-#: gst/gsterror.c:204
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
 
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
 
-#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
 
 
-#: gst/gsterror.c:206
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
 
 
-#: gst/gsterror.c:208
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
 
 
-#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not close resource."
 msgid "Could not close resource."
-msgstr "Не вдається закрити ресурс."
+msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
 
 
-#: gst/gsterror.c:210
 msgid "Could not read from resource."
 msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
+msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
 
 
-#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not write to resource."
 msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не вдається записати у ресурс."
+msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
 
 
-#: gst/gsterror.c:212
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
 
 
-#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
+msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
 
 
-#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
 
 
-#: gst/gsterror.c:216
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
 
-#: gst/gsterror.c:230
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
 
-#: gst/gsterror.c:235
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr ""
 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
 
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr ""
 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
 
-#: gst/gsterror.c:237
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
+msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
 
 
-#: gst/gsterror.c:239
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
 
-#: gst/gsterror.c:241
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº, який здатен обробляти цей тип потоку."
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, який здатен обробляти цей тип потоку."
 
 
-#: gst/gsterror.c:242
 msgid "Could not decode stream."
 msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Не вдається розкодувати потік."
+msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
 
 
-#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Could not encode stream."
 msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Не вдається закодувати потік."
+msgstr "Не вдалося закодувати потік."
 
 
-#: gst/gsterror.c:244
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
 
 
-#: gst/gsterror.c:245
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
+msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
 
 
-#: gst/gsterror.c:246
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Потік у некоректному форматі."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Потік у некоректному форматі."
 
-#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
 
 
-#: gst/gsterror.c:250
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
+"відповідного ключа дешифрування."
 
 
-#: gst/gsterror.c:302
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
 
-#: gst/gsterror.c:310
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
 
-#: gst/gstpipeline.c:540
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
 
-#: gst/gsttaglist.c:99
 msgid "title"
 msgid "title"
-msgstr "заголовок"
+msgstr "назва"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:99
 msgid "commonly used title"
 msgid "commonly used title"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "загалÑ\8cновживана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:102
 msgid "title sortname"
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назва (для впорядкування)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:102
-#, fuzzy
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "загалÑ\8cновживаний Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
+msgstr "загалÑ\8cновживана Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° (длÑ\8f Ð²Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83ваннÑ\8f)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:105
 msgid "artist"
 msgid "artist"
-msgstr "аÑ\80Ñ\82иÑ\81Ñ\82"
+msgstr "виконавеÑ\86Ñ\8c"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:106
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа, відповідальна за запис"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "artist sortname"
 msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "виконавець (для впорядкування)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:111
-#, fuzzy
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
-#: gst/gsttaglist.c:115
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, що містить ці дані"
 
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, що містить ці дані"
 
-#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "album sortname"
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "альбом (для впорядкування)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:119
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "альбом, що містить ці дані"
+msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "виконавець альбому"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:121
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
-#: gst/gsttaglist.c:121
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "дата створення (як структура GDate)"
+msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+
+msgid "datetime"
+msgstr "дата-час"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:124
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
-#: gst/gsttaglist.c:125
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр цих даних"
 
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр цих даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:128
 msgid "comment"
 msgstr "коментар"
 
 msgid "comment"
 msgstr "коментар"
 
-#: gst/gsttaglist.c:129
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "довільний текст з описом даних"
 
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "довільний текст з описом даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:132
 msgid "extended comment"
 msgstr "розширений коментар"
 
 msgid "extended comment"
 msgstr "розширений коментар"
 
-#: gst/gsttaglist.c:133
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
 
-#: gst/gsttaglist.c:137
 msgid "track number"
 msgid "track number"
-msgstr "номеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "номеÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "track number inside a collection"
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "номеÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки у збірці"
+msgstr "номеÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 у збірці"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "track count"
 msgid "track count"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96й"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:142
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жок Ñ\83 Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жка"
+msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96й Ñ\83 Ð·Ð±Ñ\96Ñ\80Ñ\86Ñ\96, Ð´Ð¾ Ñ\8fкоÑ\97 Ð½Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "disc number"
 msgid "disc number"
-msgstr "номер диску"
+msgstr "номер диска"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:147
 msgid "disc number inside a collection"
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "номер диску у зібранні"
+msgstr "номер диска у збірці"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "disc count"
 msgstr "кількість дисків"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "кількість дисків"
 
-#: gst/gsttaglist.c:151
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
+msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:155
 msgid "location"
 msgstr "адреса"
 
 msgid "location"
 msgstr "адреса"
 
-#: gst/gsttaglist.c:157
 msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
+"адреса поширення потоку)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "домашня сторінка"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr ""
+"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:160
 msgid "description"
 msgstr "опис"
 
 msgid "description"
 msgstr "опис"
 
-#: gst/gsttaglist.c:160
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
 
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
 msgid "version"
 msgstr "версія"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "version of this data"
 msgstr "версія цих даних"
 
 msgid "version of this data"
 msgstr "версія цих даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:164
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: gst/gsttaglist.c:166
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
+"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC)  дивіться http://www.ifpi."
 "org/isrc/"
 
 "org/isrc/"
 
-#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "organization"
 msgstr "організація"
 
 msgid "organization"
 msgstr "організація"
 
-#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "copyright"
 msgstr "авторські права"
 
 msgid "copyright"
 msgstr "авторські права"
 
-#: gst/gsttaglist.c:171
 msgid "copyright notice of the data"
 msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "примітка про авторські права даних"
+msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:173
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri авторських прав"
 
 msgid "copyright uri"
 msgstr "uri авторських прав"
 
-#: gst/gsttaglist.c:174
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
 
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "encoded by"
+msgstr "автор кодування"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
+
 msgid "contact"
 msgstr "контакти"
 
 msgid "contact"
 msgstr "контакти"
 
-#: gst/gsttaglist.c:177
 msgid "contact information"
 msgstr "контактна інформація"
 
 msgid "contact information"
 msgstr "контактна інформація"
 
-#: gst/gsttaglist.c:179
 msgid "license"
 msgstr "ліцензія"
 
 msgid "license"
 msgstr "ліцензія"
 
-#: gst/gsttaglist.c:179
 msgid "license of data"
 msgstr "ліцензія даних"
 
 msgid "license of data"
 msgstr "ліцензія даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "license uri"
 msgstr "uri ліцензії"
 
 msgid "license uri"
 msgstr "uri ліцензії"
 
-#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI ліцензії даних"
 
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI ліцензії даних"
 
-#: gst/gsttaglist.c:185
 msgid "performer"
 msgstr "виконавець"
 
 msgid "performer"
 msgstr "виконавець"
 
-#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "особа(и), що виконала"
 
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "особа(и), що виконала"
 
-#: gst/gsttaglist.c:189
 msgid "composer"
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "композитор"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особа, що відповідальна за запис"
+msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "duration"
 msgstr "тривалість"
 
 msgid "duration"
 msgstr "тривалість"
 
-#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:197
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
-#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "codec the data is stored in"
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано дані"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "video codec"
 msgid "video codec"
-msgstr "відео кодек"
+msgstr "відеокодек"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
+msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:204
 msgid "audio codec"
 msgid "audio codec"
-msgstr "аудіо кодек"
+msgstr "аудіокодек"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:204
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
 
-#: gst/gsttaglist.c:206
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "кодек субтитрів"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"
+
+msgid "container format"
+msgstr "формат контейнера"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
+
 msgid "bitrate"
 msgstr "щільність потоку бітів"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "щільність потоку бітів"
 
-#: gst/gsttaglist.c:206
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
 
-#: gst/gsttaglist.c:208
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
 
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
 
-#: gst/gsttaglist.c:208
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
-#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
 
-#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
-#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
 
-#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
 
-#: gst/gsttaglist.c:215
 msgid "encoder"
 msgid "encoder"
-msgstr "кодер"
+msgstr "кодувальник"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:215
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "encoder version"
 msgid "encoder version"
-msgstr "версія кодера"
+msgstr "версія кодувальника"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:219
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
+msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "serial"
 msgstr "номер"
 
 msgid "serial"
 msgstr "номер"
 
-#: gst/gsttaglist.c:221
 msgid "serial number of track"
 msgid "serial number of track"
-msgstr "поÑ\81лÑ\96довний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "поÑ\81лÑ\96довний Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:223
 msgid "replaygain track gain"
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:223
 msgid "track gain in db"
 msgid "track gain in db"
-msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки, у дБ"
+msgstr "Ñ\80Ñ\96венÑ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97, у дБ"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:225
 msgid "replaygain track peak"
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:225
 msgid "peak of the track"
 msgid "peak of the track"
-msgstr "пÑ\96к Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки"
+msgstr "пÑ\96к ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:227
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "рівень відтворення альбому"
 
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "рівень відтворення альбому"
 
-#: gst/gsttaglist.c:227
 msgid "album gain in db"
 msgstr "рівень альбому, у дБ"
 
 msgid "album gain in db"
 msgstr "рівень альбому, у дБ"
 
-#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "replaygain album peak"
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr "пÑ\96к Ð¿Ñ\80огÑ\80авання альбому"
+msgstr "пÑ\96к Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ення альбому"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:229
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пік альбому"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пік альбому"
 
-#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
 
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
 
-#: gst/gsttaglist.c:232
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жки чи альбому"
+msgstr "опоÑ\80нÑ\96 Ñ\80Ñ\96внÑ\96 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97 чи альбому"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:234
 msgid "language code"
 msgstr "код мови"
 
 msgid "language code"
 msgstr "код мови"
 
-#: gst/gsttaglist.c:235
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
 
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
 
-#: gst/gsttaglist.c:237
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
-#: gst/gsttaglist.c:237
 msgid "image related to this stream"
 msgid "image related to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "попередній перегляд зображення"
 
 msgid "preview image"
 msgstr "попередній перегляд зображення"
 
-#: gst/gsttaglist.c:239
 msgid "preview image related to this stream"
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "attachment"
 msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "долучення"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:241
-#, fuzzy
 msgid "file attached to this stream"
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
+msgstr "файл, долучений до цього потоку"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "beats per minute"
 msgstr "тактів за хвилину"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "тактів за хвилину"
 
-#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
 
-#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "keywords"
 msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "ключові слова"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:246
-#, fuzzy
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "коÑ\80оÑ\82кий Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð· Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81ом Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "вÑ\96докÑ\80емленÑ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овÑ\96 Ñ\81лова, Ñ\89о Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:249
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
 msgid "geo location name"
-msgstr "адÑ\80еÑ\81а"
+msgstr "геогÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87на Ð½Ð°Ð·Ð²а"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
 "produced"
 msgstr ""
+"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
+"створено дані"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:254
 msgid "geo location latitude"
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна широта"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:256
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
+"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
+"південній широті)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:259
 msgid "geo location longitude"
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "географічна довгота"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
+"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
+"значення відповідають західній довготі)"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "geo location elevation"
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "географічна висота"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
+"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "країна"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "місто"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "додаткові дані розташування"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
+"район)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "географічна швидкість пересування"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "географічний напрямок пересування"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
+"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
+"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "географічний напрямок зйомки"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
+"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
+"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "назва передачі"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "номер серії"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+
+msgid "season number"
+msgstr "номер сезону"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "текст"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "композитор (для впорядкування)"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "групування"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
+"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
+"рівень альбому."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "оцінка користувачем"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "виробник пристрою"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "device model"
+msgstr "модель пристрою"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+
+msgid "application name"
+msgstr "назва програми"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+
+msgid "application data"
+msgstr "дані програми"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "орієнтація зображення"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
 
 
-#: gst/gsttaglist.c:307
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: gst/parse/grammar.y:230
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Додаткова діагностична інформація:\n"
+"%s\n"
+
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "вказаний Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80 \"%s\", не допускається"
+msgstr "вказано Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80 Â«%s», не допускається"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:240
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
+msgstr "немає контейнера «%s», пропущено"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:366
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\8f Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c \"%s\" Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 Ð²Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Â«%s» Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Â«%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:381
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
+msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:523
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:571
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
-msgstr "немає елементу \"%s\""
+msgstr "немає елемента «%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:623
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
+msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
-#: gst/parse/grammar.y:772
 msgid "link without source element"
 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
 
 msgid "link without source element"
 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
 
-#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
 msgid "link without sink element"
 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
 
 msgid "link without sink element"
 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
 
-#: gst/parse/grammar.y:727
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
+msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:737
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзкÑ\83 URI \"%s\" до"
+msgstr "немаÑ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²'Ñ\8fзкÑ\83 URI Â«%s» до"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:745
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "вÑ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82\81поживаÑ\87 Ð´Ð»Ñ\8f URI \"%s\""
+msgstr "немаÑ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а-Ñ\81поживаÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f URI Â«%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
+msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
 
 
-#: gst/parse/grammar.y:766
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "не Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
 msgid "Internal clock error."
 msgid "Internal clock error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
 
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
 msgid "Internal data flow error."
 msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
+msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Викинуто багато буферів."
 
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
 msgid "Internal data flow problem."
 msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 даних."
+msgstr "Ð\9fомилка Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð¿ÐµÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f даних."
 
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фільтр можливостей"
 
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фільтр можливостей"
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
@@ -867,119 +871,112 @@ msgstr ""
 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
 
 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
 
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:300
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:340
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
-
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:353
 msgid "No file name specified for writing."
 msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83 для запису."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñ\84айла для запису."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:359
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:384
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
+msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:524
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
+msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
+msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
 msgid "No file name specified for reading."
 msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð° Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83 для читання."
+msgstr "Ð\9dе Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла для читання."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" є каталогом."
+msgstr "«%s» є каталогом."
 
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
+msgstr "Файл «%s» є сокетом."
 
 
-#: plugins/elements/gstidentity.c:549
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
+
 msgid "caps"
 msgstr "можливості"
 
 msgid "caps"
 msgstr "можливості"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "у потоці знайдено можливості"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "у потоці знайдено можливості"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
 msgid "minimum"
 msgstr "мінімум"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "мінімум"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
 msgid "maximum"
 msgstr "максимум"
 
 msgid "maximum"
 msgstr "максимум"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
 msgid "force caps"
 msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначені можливості"
 
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
 
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
-#, fuzzy
 msgid "Stream contains no data."
 msgid "Stream contains no data."
-msgstr "алÑ\8cбом, Ñ\89о Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\96к Ð½Ðµ Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85."
 
 
-#: tools/gst-inspect.c:244
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
 
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
 
-#: tools/gst-inspect.c:293
 msgid "readable"
 msgstr "читання"
 
 msgid "readable"
 msgstr "читання"
 
-#: tools/gst-inspect.c:300
 msgid "writable"
 msgstr "запис"
 
 msgid "writable"
 msgstr "запис"
 
-#: tools/gst-inspect.c:307
 msgid "controllable"
 msgstr "контроль"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "контроль"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1015
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Заблоковані файли:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Загальна кількість:"
 
 msgid "Total count: "
 msgstr "Загальна кількість:"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1016
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d заблокований файл"
+msgstr[1] "%d заблокованих файли"
+msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
+
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -987,7 +984,13 @@ msgstr[0] "%d модуль"
 msgstr[1] "%d модулі"
 msgstr[2] "%d модулів"
 
 msgstr[1] "%d модулі"
 msgstr[2] "%d модулів"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1018
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d заблокований запис"
+msgstr[1] "%d заблокованих записи"
+msgstr[2] "%d заблокованих записів"
+
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -995,85 +998,75 @@ msgstr[0] "%d функція"
 msgstr[1] "%d функції"
 msgstr[2] "%d функцій"
 
 msgstr[1] "%d функції"
 msgstr[2] "%d функцій"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1400
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вивести усі елементи"
 
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вивести усі елементи"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1402
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Показати список заблокованих файлів"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
-"маÑ\88инного Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\83.\n"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
+"забезпеÑ\87Ñ\83Ñ\94 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96.\n"
 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
 
 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1407
 msgid "List the plugin contents"
 msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст модуля"
 
 
-#: tools/gst-inspect.c:1410
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
 
 
-#: tools/gst-inspect.c:1500
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
 
 
-#: tools/gst-inspect.c:1505
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c '%s'\n"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð°Ð±Ð¾ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8f Â«%s»\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:80
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Статистичні дані покажчика"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96зÑ\96 xml Ñ\84айлÑ\83 \"%s\".\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f %u Ð²Ñ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а Â«%s» (%s): "
 
 
-#: tools/gst-launch.c:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9cÐ\98Ð\9bÐ\9aÐ\90: Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8cого ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 \"%s\".\n"
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f %u Ð²Ñ\96д Ð³Ð½Ñ\96зда Â«%s:%s» (%s): "
 
 
-#: tools/gst-launch.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: Ð½Ð°Ñ\80азÑ\96 Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82."
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f %u Ð²Ñ\96д Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Â«%s» (%s): "
 
 
-#: tools/gst-launch.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
 
 
-#: tools/gst-launch.c:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "Ð\9fÐ\9eÐ\9fÐ\95РÐ\95Ð\94Ð\96Ð\95Ð\9dÐ\9dЯ: ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð· Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e \"%s\" Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
+msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдка Ð²Ñ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 Â«%s».\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:397
-msgid "Got Message #%"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі «%s».\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:424
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имано Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\83 ÐºÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдка Ð²Ñ\96д ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83 \"%s\".\n"
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "Ð\97Ð\9dÐ\90Ð\99Ð\94Ð\95Ð\9dÐ\9e Ð\9cÐ\86ТÐ\9aУ  : Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\83 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96 Â«%s:%s».\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:432
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1082,157 +1075,179 @@ msgstr ""
 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
 "%s\n"
 
 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
 "%s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:462
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:510
-#, c-format
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:525
 msgid "buffering..."
 msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "буферизація..."
 
 
-#: tools/gst-launch.c:537
-#, c-format
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:545
-#, c-format
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:554
-#, c-format
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
+
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:566
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "немає елемента «%s»"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:601
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
+msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:603
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
+msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
+
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Не показувати даних щодо поступу"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:605
 msgid "Output messages"
 msgstr "Виведено повідомлення"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Виведено повідомлення"
 
-#: tools/gst-launch.c:607
 msgid "Do not output status information of TYPE"
 msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
+msgstr "Не виводити інформацію про стан типу ТИП"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:607
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
 
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
 
-#: tools/gst-launch.c:610
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
-
-#: tools/gst-launch.c:610
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: tools/gst-launch.c:613
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
 
-#: tools/gst-launch.c:615
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
+msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
+
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:683
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:687
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:691
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:718
-#, c-format
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:729
-#, c-format
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:734
-#, c-format
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
+msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:738
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLING...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:747
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
+msgstr "Канал у стані PREROLLED...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:759
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
 
 
-#: tools/gst-launch.c:765
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:788
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Очікування на EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
+
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Виконання завершено після %"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Виконання завершено після %"
 
-#: tools/gst-launch.c:798
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:803
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:808
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Спорожнення каналу...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
+#~ "властивість=значення ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
 
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
 
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"