po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
index c539629..595b659 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
 # Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-20 11:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 
+#: gst/gst.c:242
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Вывести версию GStreamer"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Вывести версию GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:244
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
 
+#: gst/gst.c:248
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего "
-"не печатать)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
 
 
+#: gst/gst.c:254
 msgid "LEVEL"
 msgstr "УРОВЕНЬ"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "УРОВЕНЬ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
-"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 
+#: gst/gst.c:259
 msgid "LIST"
 msgstr "СПИСОК"
 
 msgid "LIST"
 msgstr "СПИСОК"
 
+#: gst/gst.c:261
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
 
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
 
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Отключить отладку"
 
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Отключить отладку"
 
+#: gst/gst.c:273
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
 
+#: gst/gst.c:277
 msgid "PATHS"
 msgstr "ПУТИ"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "ПУТИ"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
-"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
 
 
+#: gst/gst.c:282
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Отключить обновление реестра"
 
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Отключить обновление реестра"
 
+#: gst/gst.c:295
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
-"реестра"
+msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
 
 
+#: gst/gst.c:300
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметры GStreamer"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Параметры GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:301
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показать параметры GStreamer"
 
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Показать параметры GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:930
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Неизвестный параметр"
 
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Неизвестный параметр"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
-"для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
 
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
-"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
 
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
 
+#: gst/gsterror.c:144
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
 
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
 
+#: gst/gsterror.c:156
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
 
 msgid "GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
 
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
 
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
 
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Ошибка при кодировании."
 
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Ошибка при кодировании."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ресурс не найден."
 
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ресурс не найден."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
 
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ресурс занят или недоступен."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
 
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
 
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
 
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Не удалось записать в ресурс."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "В ресурсе нет свободного места."
 
+#: gst/gsterror.c:225
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
 
 msgid "Not authorized to access resource."
 msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
 
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
-"ошибке."
+msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
 
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Не удалось определить тип потока."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Не удалось определить тип потока."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Не удалось декодировать поток."
 
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Не удалось декодировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Не удалось закодировать поток."
 
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Не удалось закодировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
 
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
 
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Поток имеет неверный формат."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Поток имеет неверный формат."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
-"подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
 
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:550
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
 
+#: gst/gstregistry.c:1692
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
 
+#: gst/gsttaglist.c:108
 msgid "title"
 msgstr "название"
 
 msgid "title"
 msgstr "название"
 
+#: gst/gsttaglist.c:108
 msgid "commonly used title"
 msgstr "обычно используемое название"
 
 msgid "commonly used title"
 msgstr "обычно используемое название"
 
+#: gst/gsttaglist.c:111
 msgid "title sortname"
 msgstr "название (для сортировки)"
 
 msgid "title sortname"
 msgstr "название (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:111
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "artist"
 msgstr "исполнитель"
 
 msgid "artist"
 msgstr "исполнитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:115
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "artist sortname"
 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
 
 msgid "artist sortname"
 msgstr "исполнитель (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:120
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
 msgid "album"
 msgstr "альбом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:124
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
 
 msgid "album containing this data"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album sortname"
 msgstr "альбом (для сортировки)"
 
 msgid "album sortname"
 msgstr "альбом (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:128
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "album artist"
 msgstr "исполнитель альбома"
 
 msgid "album artist"
 msgstr "исполнитель альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:132
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
 
 msgid "album artist sortname"
 msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:137
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
 
+#: gst/gsttaglist.c:139
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
+#: gst/gsttaglist.c:139
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "datetime"
 msgstr "дата-время"
 
 msgid "datetime"
 msgstr "дата-время"
 
+#: gst/gsttaglist.c:142
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
 
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
 msgid "genre"
 msgstr "жанр"
 
+#: gst/gsttaglist.c:147
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
 
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "comment"
 msgstr "комментарий"
 
 msgid "comment"
 msgstr "комментарий"
 
+#: gst/gsttaglist.c:151
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
 
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "extended comment"
 msgstr "дополнительный комментарий"
 
 msgid "extended comment"
 msgstr "дополнительный комментарий"
 
+#: gst/gsttaglist.c:155
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или "
-"ключ[en]=значение"
+msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number"
 msgstr "номер дорожки"
 
 msgid "track number"
 msgstr "номер дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:160
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
 
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "track count"
 msgstr "количество дорожек"
 
 msgid "track count"
 msgstr "количество дорожек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:164
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number"
 msgstr "номер диска"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "номер диска"
 
+#: gst/gsttaglist.c:169
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "номер диска в коллекции"
 
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "номер диска в коллекции"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "disc count"
 msgstr "количество дисков"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "количество дисков"
 
+#: gst/gsttaglist.c:173
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
 
+#: gst/gsttaglist.c:177
 msgid "location"
 msgstr "местоположение"
 
 msgid "location"
 msgstr "местоположение"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "homepage"
 msgstr "домашняя страница"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "домашняя страница"
 
+#: gst/gsttaglist.c:183
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "description"
 msgstr "описание"
 
 msgid "description"
 msgstr "описание"
 
+#: gst/gsttaglist.c:187
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткое описание содержимого данных"
 
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "короткое описание содержимого данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "version"
 msgstr "версия"
 
 msgid "version"
 msgstr "версия"
 
+#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "version of this data"
 msgstr "версия этих данных"
 
 msgid "version of this data"
 msgstr "версия этих данных"
 
+#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
 
+#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "organization"
 msgstr "организация"
 
 msgid "organization"
 msgstr "организация"
 
+#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "copyright"
 msgstr "авторские права"
 
 msgid "copyright"
 msgstr "авторские права"
 
+#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
 
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI авторских прав"
 
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI авторских прав"
 
+#: gst/gsttaglist.c:204
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
 
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI уведомления об авторских правах"
 
+#: gst/gsttaglist.c:206
 msgid "encoded by"
 msgstr "Кодирование выполнено"
 
 msgid "encoded by"
 msgstr "Кодирование выполнено"
 
+#: gst/gsttaglist.c:206
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
 
+#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "contact"
 msgstr "контакт"
 
 msgid "contact"
 msgstr "контакт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "contact information"
 msgstr "контактная информация"
 
 msgid "contact information"
 msgstr "контактная информация"
 
+#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "license"
 msgstr "лицензия"
 
 msgid "license"
 msgstr "лицензия"
 
+#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "license of data"
 msgstr "лицензия на эти данные"
 
 msgid "license of data"
 msgstr "лицензия на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "license uri"
 msgstr "URI лицензии"
 
 msgid "license uri"
 msgstr "URI лицензии"
 
+#: gst/gsttaglist.c:215
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI лицензии на эти данные"
 
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI лицензии на эти данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "performer"
 msgstr "исполнитель"
 
 msgid "performer"
 msgstr "исполнитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:219
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
 
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "composer"
 msgstr "композитор"
 
 msgid "composer"
 msgstr "композитор"
 
+#: gst/gsttaglist.c:223
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
 
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
 
+#: gst/gsttaglist.c:227
 msgid "conductor"
 msgstr "дирижёр"
 
 msgid "conductor"
 msgstr "дирижёр"
 
+#: gst/gsttaglist.c:228
 msgid "conductor/performer refinement"
 msgstr "дирижёр/в обработке"
 
 msgid "conductor/performer refinement"
 msgstr "дирижёр/в обработке"
 
+#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "duration"
 msgstr "длительность"
 
 msgid "duration"
 msgstr "длительность"
 
+#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:234
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
 msgid "codec"
 msgstr "кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:235
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
 
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "video codec"
 msgstr "видео-кодек"
 
 msgid "video codec"
 msgstr "видео-кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "audio codec"
 msgstr "аудио-кодек"
 
 msgid "audio codec"
 msgstr "аудио-кодек"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "кодек субтитров"
 
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "кодек субтитров"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
 
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
 
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "container format"
 msgstr "формат контейнера"
 
 msgid "container format"
 msgstr "формат контейнера"
 
+#: gst/gsttaglist.c:247
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
 
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
 
+#: gst/gsttaglist.c:249
 msgid "bitrate"
 msgstr "битрейт"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:249
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номинальный битрейт"
 
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номинальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимальный битрейт"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:255
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальный битрейт"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимальный битрейт"
 
+#: gst/gsttaglist.c:255
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:258
 msgid "encoder"
 msgstr "кодировщик"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "кодировщик"
 
+#: gst/gsttaglist.c:258
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "encoder version"
 msgstr "версия кодировщика"
 
 msgid "encoder version"
 msgstr "версия кодировщика"
 
+#: gst/gsttaglist.c:262
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
 
+#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "serial"
 msgstr "серийный номер"
 
 msgid "serial"
 msgstr "серийный номер"
 
+#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "serial number of track"
 msgstr "серийный номер дорожки"
 
 msgid "serial number of track"
 msgstr "серийный номер дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
 
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "track gain in db"
 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
 
 msgid "track gain in db"
 msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:268
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:268
 msgid "peak of the track"
 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
 
 msgid "peak of the track"
 msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
 
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "album gain in db"
 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
 
 msgid "album gain in db"
 msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "пик ReplayGain для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:274
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
 
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
 
+#: gst/gsttaglist.c:275
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "language code"
 msgstr "код языка"
 
 msgid "language code"
 msgstr "код языка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:278
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
 
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
 
+#: gst/gsttaglist.c:281
 msgid "language name"
 msgstr "название языка"
 
 msgid "language name"
 msgstr "название языка"
 
+#: gst/gsttaglist.c:282
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
 
+#: gst/gsttaglist.c:284
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
 
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
 
+#: gst/gsttaglist.c:284
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "preview image"
 msgstr "изображение для предпросмотра"
 
 msgid "preview image"
 msgstr "изображение для предпросмотра"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
 
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
 
+#: gst/gsttaglist.c:290
 msgid "attachment"
 msgstr "вложение"
 
 msgid "attachment"
 msgstr "вложение"
 
+#: gst/gsttaglist.c:290
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
 
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "файл, вложенный в этот поток"
 
+#: gst/gsttaglist.c:293
 msgid "beats per minute"
 msgstr "ударов в минуту"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "ударов в минуту"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "число ударов в минуту для аудио"
 
+#: gst/gsttaglist.c:296
 msgid "keywords"
 msgstr "ключевые слова"
 
 msgid "keywords"
 msgstr "ключевые слова"
 
+#: gst/gsttaglist.c:296
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
 
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
 
+#: gst/gsttaglist.c:299
 msgid "geo location name"
 msgstr "геогр. местоположение"
 
 msgid "geo location name"
 msgstr "геогр. местоположение"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"описательное название местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "геогр. широта"
 
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "геогр. широта"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географическая широта местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
-"отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "геогр. долгота"
 
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "геогр. долгота"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
-"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "геогр. высота"
 
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "геогр. высота"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"географическая высота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
-"уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "geo location country"
 msgstr "страна"
 
 msgid "geo location country"
 msgstr "страна"
 
+#: gst/gsttaglist.c:318
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
-"данных"
+msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:321
 msgid "geo location city"
 msgstr "город"
 
 msgid "geo location city"
 msgstr "город"
 
+#: gst/gsttaglist.c:322
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "доп. к местоположению"
 
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "доп. к местоположению"
 
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
-"(например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:329
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
 
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
 
+#: gst/gsttaglist.c:330
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:333
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорость движения"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорость движения"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
 
 msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
 
+#: gst/gsttaglist.c:337
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "направление движения"
 
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "направление движения"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:343
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "направление съёмки"
 
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "направление съёмки"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
 msgid "show name"
 msgstr "название передачи"
 
 msgid "show name"
 msgstr "название передачи"
 
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "show sortname"
 msgstr "короткое название передачи"
 
 msgid "show sortname"
 msgstr "короткое название передачи"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
 
 msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "episode number"
 msgstr "номер эпизода"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "номер эпизода"
 
+#: gst/gsttaglist.c:361
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:364
 msgid "season number"
 msgstr "номер сезона"
 
 msgid "season number"
 msgstr "номер сезона"
 
+#: gst/gsttaglist.c:365
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Номер сезона на носителе"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Номер сезона на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:368
 msgid "lyrics"
 msgstr "стихи"
 
 msgid "lyrics"
 msgstr "стихи"
 
+#: gst/gsttaglist.c:368
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Стихи песен на носителе"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Стихи песен на носителе"
 
+#: gst/gsttaglist.c:371
 msgid "composer sortname"
 msgstr "автор (для сортировки)"
 
 msgid "composer sortname"
 msgstr "автор (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:372
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "grouping"
 msgstr "группировка"
 
 msgid "grouping"
 msgstr "группировка"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
-"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "user rating"
 msgstr "пользовательская оценка"
 
 msgid "user rating"
 msgstr "пользовательская оценка"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
-"пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:383
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "производитель устройства"
 
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "производитель устройства"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
 
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:386
 msgid "device model"
 msgstr "модель устройства"
 
 msgid "device model"
 msgstr "модель устройства"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
 
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:389
 msgid "application name"
 msgstr "имя приложения"
 
 msgid "application name"
 msgstr "имя приложения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
 
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:392
 msgid "application data"
 msgstr "данные приложения"
 
 msgid "application data"
 msgstr "данные приложения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:393
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "image orientation"
 msgstr "ориентация изображения"
 
 msgid "image orientation"
 msgstr "ориентация изображения"
 
+#: gst/gsttaglist.c:396
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
 msgid "publisher"
 msgstr "издатель"
 
 msgid "publisher"
 msgstr "издатель"
 
+#: gst/gsttaglist.c:400
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Название студии или издателя"
 
 msgid "Name of the label or publisher"
 msgstr "Название студии или издателя"
 
+#: gst/gsttaglist.c:403
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "в обработке"
 
 msgid "interpreted-by"
 msgstr "в обработке"
 
+#: gst/gsttaglist.c:404
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
 
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
 
+#: gst/gsttaglist.c:408
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
 msgid "midi-base-note"
 msgstr "midi-base-note"
 
+#: gst/gsttaglist.c:408
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
 
 msgid "Midi note number of the audio track."
 msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
 
+#: gst/gsttaglist.c:411
 msgid "private-data"
 msgstr "private-data"
 
 msgid "private-data"
 msgstr "private-data"
 
+#: gst/gsttaglist.c:411
 msgid "Private data"
 msgstr "Частная информация"
 
 msgid "Private data"
 msgstr "Частная информация"
 
+#: gst/gsttaglist.c:451
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:656
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
 
+#: gst/gsturi.c:831
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
 
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
 msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
 
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -854,212 +1011,272 @@ msgstr ""
 "Дополнительная отладочная информация:\n"
 "%s\n"
 
 "Дополнительная отладочная информация:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
 
+#: gst/parse/grammar.y:413
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:454
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:507
 msgid "Delayed linking failed."
 msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
 
 msgid "Delayed linking failed."
 msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
 
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:739
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "не удалось соединить %s и %s"
 
+#: gst/parse/grammar.y:816
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "элемент «%s» не найден"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "элемент «%s» не найден"
 
+#: gst/parse/grammar.y:877
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
 
+#: gst/parse/grammar.y:883
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
 
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:952
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:971
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
 
+#: gst/parse/grammar.y:1061
 msgid "syntax error"
 msgstr "синтаксическая ошибка"
 
 msgid "syntax error"
 msgstr "синтаксическая ошибка"
 
+#: gst/parse/grammar.y:1084
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
 
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
 
+#: gst/parse/grammar.y:1094
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
 
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
 
+#: gst/parse/grammar.y:1125
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "пустой конвейер недопустим"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "пустой конвейер недопустим"
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Многое из буфера было отброшено."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
 
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
 
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
 
 msgid "Failed to map buffer."
 msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фильтровать возможности"
 
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Фильтровать возможности"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
-"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
 
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Режим изменения возможностей"
 
 msgid "Caps Change Mode"
 msgstr "Режим изменения возможностей"
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
 
 msgid "Filter caps change behaviour"
 msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
 
 msgid "No Temp directory specified."
 msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
 
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
 
 msgid "Error while writing to download file."
 msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не указано имя файла для записи."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не указано имя файла для записи."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
 
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не указано имя файла для чтения."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» является каталогом."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» является каталогом."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Файл «%s» является сокетом."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
 msgid "caps"
 msgstr "возможности"
 
 msgid "caps"
 msgstr "возможности"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "обнаруженные возможности потока"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "обнаруженные возможности потока"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
 msgid "force caps"
 msgstr "форсировать возможности"
 
 msgid "force caps"
 msgstr "форсировать возможности"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
 msgid "Stream doesn't contain enough data."
 msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
 
 msgid "Stream doesn't contain enough data."
 msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Поток не содержит данных."
 
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Поток не содержит данных."
 
+#: tools/gst-inspect.c:195
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
 
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:281
 msgid "readable"
 msgstr "считываемый"
 
 msgid "readable"
 msgstr "считываемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:290
 msgid "writable"
 msgstr "записываемый"
 
 msgid "writable"
 msgstr "записываемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:294
 msgid "deprecated"
 msgstr "устаревший"
 
 msgid "deprecated"
 msgstr "устаревший"
 
+#: tools/gst-inspect.c:298
 msgid "controllable"
 msgstr "контролируемый"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "контролируемый"
 
+#: tools/gst-inspect.c:302
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
 
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
 
+#: tools/gst-inspect.c:304
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
 
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
 
+#: tools/gst-inspect.c:306
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
 
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
 
+#: tools/gst-inspect.c:909
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
 
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Файлы из чёрного списка:"
 
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
 msgid "Total count: "
 msgstr "Общее количество: "
 
 msgid "Total count: "
 msgstr "Общее количество: "
 
+#: tools/gst-inspect.c:922
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1067,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
 
 msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1045
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -1074,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
 msgstr[1] "%d модуля"
 msgstr[2] "%d модулей"
 
 msgstr[1] "%d модуля"
 msgstr[2] "%d модулей"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1048
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1081,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
 
 msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
 msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1053
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -1088,101 +1308,115 @@ msgstr[0] "%d функция"
 msgstr[1] "%d функции"
 msgstr[2] "%d функций"
 
 msgstr[1] "%d функции"
 msgstr[2] "%d функций"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1503
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вывести все элементы"
 
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Вывести все элементы"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1505
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1507
 msgid ""
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
-"или модулями.\n"
-"                                       Полезно для подключения внешних "
-"механизмов автоматической установки модулей"
+"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
+"                                       Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:1512
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Вывести содержимое модуля"
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Вывести содержимое модуля"
 
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)."
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:1517
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
 
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
 
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его "
-"версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной"
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:1524
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1672
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1677
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:252
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Индексная статистика"
 
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Индексная статистика"
 
+#: tools/gst-launch.c:552
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:556
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:560
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:564
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
 
+#: tools/gst-launch.c:596
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:605
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:608
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:611
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:614
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:629
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:632
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:635
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
 
 msgid "FOUND TOC\n"
 msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:652
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1191,146 +1425,186 @@ msgstr ""
 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
 "%s\n"
 
 "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:669
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:704
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:708
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:720
 msgid "buffering..."
 msgstr "буферизация…"
 
 msgid "buffering..."
 msgstr "буферизация…"
 
+#: tools/gst-launch.c:731
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:739
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:748
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Перераспределение латентности…\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Перераспределение латентности…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:759
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:775
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:804
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
 msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:817
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:831
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:963
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Выводить теги (метаданные)"
 
+#: tools/gst-launch.c:965
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
 
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
 
+#: tools/gst-launch.c:967
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
 
+#: tools/gst-launch.c:969
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
 
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
 
+#: tools/gst-launch.c:971
 msgid "Output messages"
 msgstr "Выводить сообщения"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Выводить сообщения"
 
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена "
-"детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
 
 
+#: tools/gst-launch.c:975
 msgid "PROPERTY-NAME"
 msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
 
 msgid "PROPERTY-NAME"
 msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
 
+#: tools/gst-launch.c:977
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
 
+#: tools/gst-launch.c:979
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
 
+#: tools/gst-launch.c:982
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
 
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
 
+#: tools/gst-launch.c:1049
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1053
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1057
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1073
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1109
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1114
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1118
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1128
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1141
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1148
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1167
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1171
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1174
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Ожидание EOS…\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Ожидание EOS…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1181
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1185
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
 
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1190
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1201
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Выполнение окончено после %"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Выполнение окончено после %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1217
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1229
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1233
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 
@@ -1359,8 +1633,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "максимум"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 #~ msgstr "максимум"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
+#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
 
 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
@@ -1369,9 +1642,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
-#~ "элемент.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
@@ -1425,16 +1696,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
 #~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию -  '%s')"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте "
-#~ "сообщение об ошибке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
-#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком.  Отправьте сообщение об ошибке."
+
+#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
+#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
 
 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"
 
 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
 #~ msgstr "         Все равно пытаюсь запустить.\n"