Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / gl.po
index 66b4ec7..78b8656 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
 # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,21 +102,6 @@ msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
 
@@ -124,63 +110,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
 
 msgstr ""
 "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro de "
-"subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
-"multimedia non foi recoñecido."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel que "
-"precise instalar os engadidos necesarios. "
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
@@ -231,6 +170,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
 
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
 
@@ -238,6 +184,9 @@ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
@@ -324,13 +273,11 @@ msgstr "modo de exposición da toma"
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
 
-#, fuzzy
 msgid "capturing exposure compensation"
 msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "modo de exposición da toma"
+msgstr "capturando a compensación de exposición"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
 
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "tipo de escena usado na toma"
 
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "tipo de escena usado na toma"
@@ -406,6 +353,12 @@ msgstr "ppi vertical da imaxe"
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
 
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD non contén pistas de son"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Este CD non contén pistas de son"
 
@@ -439,9 +392,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH sen perda"
 
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH sen perda"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
 
@@ -454,60 +404,33 @@ msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Formato de subtítulos Kate"
 
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Formato de subtítulos Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sen comprimir"
 
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
 
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "YUV sen comprimir"
 
 msgstr "YUV sen comprimir"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
 
 msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sen comprimir"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sen comprimir"
 
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Fonte: CD de son"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Fonte: CD de son"
@@ -587,21 +510,55 @@ msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Non se especificou un dispositivo."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
 
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
+#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
+#~ "multimedia non foi recoñecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
+#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
 
 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 #~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 #~ msgstr ""
@@ -609,3 +566,55 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
 
 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio PCM sen comprimir"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."