Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
index e70f7be..507f9ec 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -101,21 +101,6 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
 
@@ -124,64 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
 
 msgstr ""
 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr ""
-"Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
-"beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
-"ez da onartzen."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
-"beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
@@ -233,6 +170,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
 
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
 
@@ -240,21 +184,14 @@ msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
 
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
-"bidaltzean."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
 
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
 
@@ -336,6 +273,12 @@ msgstr ""
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 msgstr ""
 
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr ""
 
@@ -366,16 +309,35 @@ msgstr ""
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
 
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr ""
 
-msgid "If the flash fired while capturing and image"
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
 msgstr ""
 
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
 msgid "capturing flash mode"
 msgstr ""
 
-msgid "The selected flash mode while capturing and image"
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
 msgstr ""
 
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr ""
 
 msgid "image horizontal ppi"
@@ -390,6 +352,12 @@ msgstr ""
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
 
@@ -571,17 +539,73 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
 
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
+#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
+#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
+#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
+#~ "bidaltzean."