tee: Check for the removed pad flag also in the slow pushing path
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / de.po
index 53c2e95..7f996ff 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# German translation for gstreamer 0.10.30.3
+# German translation for gstreamer 1.16.0
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 #
 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 #
 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
-# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-27 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 
+#: gst/gst.c:250
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"
 
+#: gst/gst.c:252
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"
 
+#: gst/gst.c:256
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Verfügbare Fehlerdiagnosekategorien ausgeben und Programm beenden"
 
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für "
-"keine Ausgabe"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Vorgegebene Fehlerdiagnosestufe von 1 (nur Fehler) bis 9 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"
 
 
+#: gst/gst.c:262
 msgid "LEVEL"
 msgstr "STUFE"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "STUFE"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um "
-"bestimmten Kategorien eigene Stufen  zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Kategorien eigene Stufen  zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 
+#: gst/gst.c:267
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
 
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
 
+#: gst/gst.c:269
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Farbige Fehlerdiagnoseausgabe deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Den Farbmodus des Fehlerdiagnose-Protokolls ändern. Mögliche Modi: off (aus), on (an), disable (deaktiviert), auto und unix"
+
+#: gst/gst.c:277
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
 
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Fehlerdiagnose deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:281
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Ausführliche Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Pfade zu den Plugins"
 
+#: gst/gst.c:285
 msgid "PATHS"
 msgstr "PFADE"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "PFADE"
 
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in "
-"der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Plugins, die zusätzlich zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"
 
 
+#: gst/gst.c:290
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PLUGINS"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PLUGINS"
 
+#: gst/gst.c:293
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
+msgstr "Verfolgen von Speicherzugriffsfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"
 
 
+#: gst/gst.c:298
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
 
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Aktualisieren der Registry deaktivieren"
 
+#: gst/gst.c:303
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
+msgstr "Die Erstellung eines Hilfsprozesses beim Einlesen der Registry deaktivieren"
 
 
+#: gst/gst.c:308
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Optionen von GStreamer"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Optionen von GStreamer"
 
+#: gst/gst.c:309
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
 
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Die Optionen von GStreamer anzeigen"
 
+#: gst/gst.c:1012
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Unbekannte Option"
 
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Unbekannte Option"
 
+#: gst/gsterror.c:130
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
-"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
+msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler in einer Kernbibliothek festgestellt."
 
 
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
-"geben."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben."
 
 
+#: gst/gsterror.c:135
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert."
 
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben "
-"keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Zustandswechsel schlug fehl und einige Elemente gaben keine richtige Fehlernachricht mit einer Ursachenbegründung."
 
 
+#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Padding-Problem."
 
+#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Thread-Problem."
 
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
+#: gst/gsterror.c:144
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem."
 
 
+#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Ereignisproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Suchlauf-Problem."
 
+#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:152
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem."
 
+#: gst/gsterror.c:154
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Ihrer Installation von GStreamer fehlt ein Plugin."
 
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
+#: gst/gsterror.c:156
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "GStreamer-Fehler: Zeitproblem."
 
 
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die "
-"deaktiviert worden ist."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Diese Anwendung versucht Funktionalität von GStreamer zu verwenden, die deaktiviert worden ist."
 
 
+#: gst/gsterror.c:172
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
-"schicken Sie einen Fehlerbericht."
+msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
 
+#: gst/gsterror.c:177
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht initialisiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:179
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
 
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht geschlossen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:181
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
 
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Die Unterstützungsbibliothek konnte nicht konfiguriert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Fehler bei der Kodierung."
 
 msgid "Encoding error."
 msgstr "Fehler bei der Kodierung."
 
+#: gst/gsterror.c:196
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Ressourcenfehler festgestellt."
 
+#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressource nicht gefunden."
 
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressource nicht gefunden."
 
+#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
 
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."
 
+#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:207
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
 
+#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
 
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht geschlossen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
 
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Aus der Ressource konnte nicht gelesen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
 
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "In die Ressource konnte nicht geschrieben werden."
 
+#: gst/gsterror.c:217
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "In der Ressource konnte kein Suchlauf ausgeführt werden."
 
+#: gst/gsterror.c:219
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Die Ressource konnte nicht abgeglichen werden."
 
+#: gst/gsterror.c:221
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die "
-"Ressource geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen konnten nicht aus der Ressource gelesen oder in die Ressource geschrieben werden."
 
 
+#: gst/gsterror.c:223
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Kein Platz in der Ressource übrig."
 
+#: gst/gsterror.c:225
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Keine Berechtigung zum Zugriff auf die Ressource."
+
+#: gst/gsterror.c:238
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Datenstromfehler festgestellt."
 
+#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
 
+#: gst/gsterror.c:246
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Die Art des Datenstroms konnte nicht ermittelt werden."
 
+#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
-"verarbeitete."
+msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."
 
 
+#: gst/gsterror.c:251
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
+msgstr "Es ist kein Codec verfügbar, der diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."
 
 
+#: gst/gsterror.c:253
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
 
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht dekodiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:255
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
 
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht kodiert werden."
 
+#: gst/gsterror.c:257
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
 
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht demultiplext werden."
 
+#: gst/gsterror.c:259
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
 
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Der Datenstrom konnte nicht multiplext werden."
 
+#: gst/gsterror.c:261
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."
 
+#: gst/gsterror.c:263
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht "
-"unterstützt."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, aber Entschlüsselung wird nicht unterstützt."
 
 
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil "
-"kein passender Schlüssel vorhanden ist."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Der Datenstrom ist verschlüsselt, kann aber nicht entschlüsselt werden, weil kein passender Schlüssel vorhanden ist."
 
 
+#: gst/gsterror.c:305
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."
 
+#: gst/gsterror.c:313
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."
 
+#: gst/gstpipeline.c:562
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+msgstr "Der ausgewählte Referenztakt kann nicht in der Pipeline verwendet werden."
+
+#: gst/gstregistry.c:1694
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:108
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:108
 msgid "commonly used title"
 msgstr "Üblicher Titel"
 
 msgid "commonly used title"
 msgstr "Üblicher Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:111
 msgid "title sortname"
 msgstr "Sortiername des Titels"
 
 msgid "title sortname"
 msgstr "Sortiername des Titels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:111
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "Üblicher Titel zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:114
 msgid "artist"
 msgid "artist"
-msgstr "Interpret"
+msgstr "Künstler"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:115
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "artist sortname"
 msgid "artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Interpreten"
+msgstr "Sortiername des Künstlers"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:120
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en) zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "album"
 msgstr "Album"
 
 msgid "album"
 msgstr "Album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:124
 msgid "album containing this data"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
 
 msgid "album containing this data"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält"
 
+#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "album sortname"
 msgstr "Sortiername des Albums"
 
 msgid "album sortname"
 msgstr "Sortiername des Albums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:128
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "Album, das diese Daten enthält, zu Sortierzwecken"
 
+#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "album artist"
 msgid "album artist"
-msgstr "Interpret des Albums"
+msgstr "Künstler des Albums"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:132
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er angezeigt werden soll"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "album artist sortname"
 msgid "album artist sortname"
-msgstr "Sortiername des Albeninterpreten"
+msgstr "Sortiername des Albenkünstlers"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:137
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Der Interpret des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
+msgstr "Der Künstler des gesamten Albums, so wie er einsortiert werden soll"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:139
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
 msgid "date"
 msgstr "Datum"
 
+#: gst/gsttaglist.c:139
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (als GDate-Struktur)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "datetime"
 msgstr "DatumUhrzeit"
 
 msgid "datetime"
 msgstr "DatumUhrzeit"
 
+#: gst/gsttaglist.c:142
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-"
-"Struktur)"
+msgstr "Datum und Uhrzeit, an denen die Daten erzeugt wurden (als GstDateTime-Struktur)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "genre"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "genre"
 msgstr "Genre"
 
+#: gst/gsttaglist.c:147
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
 
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"
 
+#: gst/gsttaglist.c:150
 msgid "comment"
 msgstr "Kommentar"
 
 msgid "comment"
 msgstr "Kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:151
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
 
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "extended comment"
 msgstr "Erweiterter Kommentar"
 
 msgid "extended comment"
 msgstr "Erweiterter Kommentar"
 
+#: gst/gsttaglist.c:155
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« "
-"oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
+msgstr "Ein beliebiger Text, der die Daten beschreibt, in der Form »Schlüssel=Wert« oder »Schlüssel[de]=Kommentar«"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "track number"
 msgstr "Titelnummer"
 
 msgid "track number"
 msgstr "Titelnummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:160
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
 
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "Titelnummer innerhalb der Sammlung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "track count"
 msgstr "Anzahl der Titel"
 
 msgid "track count"
 msgstr "Anzahl der Titel"
 
+#: gst/gsttaglist.c:164
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "Anzahl der Titel in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"
 
+#: gst/gsttaglist.c:168
 msgid "disc number"
 msgstr "Nummer der Platte"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "Nummer der Platte"
 
+#: gst/gsttaglist.c:169
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
 
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "disc count"
 msgstr "Anzahl der Platten"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "Anzahl der Platten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:173
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"
 
+#: gst/gsttaglist.c:177
 msgid "location"
 msgstr "Ort"
 
 msgid "location"
 msgstr "Ort"
 
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des "
-"Datenstroms bereit steht)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Ursprung des Mediums als URI (Ort, wo das Original der Datei oder des Datenstroms bereit steht)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "homepage"
 msgid "homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Internetseite"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:183
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Homepage dieses Mediums (z.B. Interpret oder Film)"
+msgstr "Internetseite dieses Mediums (z.B. Künstler oder Filmseite)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 msgid "description"
 msgstr "Beschreibung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:187
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
 
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"
 
+#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
 msgid "version"
 msgstr "Version"
 
+#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "version of this data"
 msgstr "Version dieser Daten"
 
 msgid "version of this data"
 msgstr "Version dieser Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
+#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "organization"
 msgstr "Organisation"
 
 msgid "organization"
 msgstr "Organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "copyright"
 msgstr "Copyright"
 
 msgid "copyright"
 msgstr "Copyright"
 
+#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
 
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "Copyrightangabe der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:203
 msgid "copyright uri"
 msgstr "Copyright-URI"
 
 msgid "copyright uri"
 msgstr "Copyright-URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:204
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
 
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI zu der Copyrightangabe der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:206
 msgid "encoded by"
 msgstr "codiert durch"
 
 msgid "encoded by"
 msgstr "codiert durch"
 
+#: gst/gsttaglist.c:206
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
 msgstr "Der Name der codierenden Person oder Organisation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 msgid "contact"
 msgstr "Kontakt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:210
 msgid "contact information"
 msgstr "Kontaktinformation"
 
 msgid "contact information"
 msgstr "Kontaktinformation"
 
+#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "license"
 msgstr "Lizenz"
 
 msgid "license"
 msgstr "Lizenz"
 
+#: gst/gsttaglist.c:212
 msgid "license of data"
 msgstr "Lizenz der Daten"
 
 msgid "license of data"
 msgstr "Lizenz der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:214
 msgid "license uri"
 msgstr "Lizenz-URI"
 
 msgid "license uri"
 msgstr "Lizenz-URI"
 
+#: gst/gsttaglist.c:215
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
 
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI zur Lizenz der Daten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:218
 msgid "performer"
 msgstr "Darsteller"
 
 msgid "performer"
 msgstr "Darsteller"
 
+#: gst/gsttaglist.c:219
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
 
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "Die das Stück aufführende Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "composer"
 msgstr "Komponist"
 
 msgid "composer"
 msgstr "Komponist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:223
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:227
+msgid "conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: gst/gsttaglist.c:228
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "Detaillierung Dirigent/Darsteller"
+
+#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "duration"
 msgstr "Dauer"
 
 msgid "duration"
 msgstr "Dauer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:231
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:234
 msgid "codec"
 msgstr "Codec"
 
 msgid "codec"
 msgstr "Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:235
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "video codec"
 msgstr "Video-Codec"
 
 msgid "video codec"
 msgstr "Video-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "audio codec"
 msgstr "Audio-Codec"
 
 msgid "audio codec"
 msgstr "Audio-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:241
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "Untertitel-Codec"
 
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "Untertitel-Codec"
 
+#: gst/gsttaglist.c:244
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
 
 # Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "Datenformat, in dem der Untertitel gespeichert sind"
 
 # Hier ist ein Containerformat wie AVI oder MPEG gemeint.
+#: gst/gsttaglist.c:246
 msgid "container format"
 msgstr "Containerformat"
 
 msgid "container format"
 msgstr "Containerformat"
 
+#: gst/gsttaglist.c:247
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
 msgid "container format the data is stored in"
 msgstr "Containerformat, in dem die Daten gespeichert sind"
 
+#: gst/gsttaglist.c:249
 msgid "bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:249
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "Normale Bitrate"
 
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "Normale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:251
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "Minimale Bitrate"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "Minimale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:253
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:255
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "Maximale Bitrate"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "Maximale Bitrate"
 
+#: gst/gsttaglist.c:255
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"
 
+#: gst/gsttaglist.c:258
 msgid "encoder"
 msgstr "Codierer"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "Codierer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:258
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:261
 msgid "encoder version"
 msgstr "Version des Codierers"
 
 msgid "encoder version"
 msgstr "Version des Codierers"
 
+#: gst/gsttaglist.c:262
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "serial"
 msgstr "Seriennummer"
 
 msgid "serial"
 msgstr "Seriennummer"
 
+#: gst/gsttaglist.c:264
 msgid "serial number of track"
 msgstr "Seriennummer des Titels"
 
 # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
 msgid "serial number of track"
 msgstr "Seriennummer des Titels"
 
 # http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
 
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Titelpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:266
 msgid "track gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
 
 msgid "track gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Titels in dB"
 
+#: gst/gsttaglist.c:268
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:268
 msgid "peak of the track"
 msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
 msgid "peak of the track"
 msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
 
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:270
 msgid "album gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
 
 msgid "album gain in db"
 msgstr "Pegelanpassung des Albums in dB"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "Lautstärkeanpassung des Albenspitzenpegels"
 
+#: gst/gsttaglist.c:272
 msgid "peak of the album"
 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
 msgid "peak of the album"
 msgstr "Spitzenpegel des Albums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:274
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
 
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "Referenzpegel der Lautstärkeanpassung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:275
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "Referenzpegel für die Pegelanpassungen von Titel und Album"
 
+#: gst/gsttaglist.c:277
 msgid "language code"
 msgstr "Sprachcode"
 
 msgid "language code"
 msgstr "Sprachcode"
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:278
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "Sprachcode für diesen Datenstrom nach ISO-639-1"
+msgstr "Sprachcode für diesen Strom nach ISO-639-1 oder ISO-639-2"
 
 
-#, fuzzy
+#: gst/gsttaglist.c:281
 msgid "language name"
 msgid "language name"
-msgstr "Sprachcode"
+msgstr "Sprachname"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:282
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "Name der Sprache, in welcher der Datenstrom ist"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:284
 msgid "image"
 msgstr "Bild"
 
 msgid "image"
 msgstr "Bild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:284
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "Bild für diesen Datenstrom"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "preview image"
 msgstr "Vorschaubild"
 
 msgid "preview image"
 msgstr "Vorschaubild"
 
+#: gst/gsttaglist.c:288
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
 
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "Vorschaubild für diesen Datenstrom"
 
+#: gst/gsttaglist.c:290
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
 msgid "attachment"
 msgstr "Anhang"
 
+#: gst/gsttaglist.c:290
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
 
 msgid "file attached to this stream"
 msgstr "An diesen Datenstrom angehangene Datei"
 
+#: gst/gsttaglist.c:293
 msgid "beats per minute"
 msgstr "Schläge pro Minute"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "Schläge pro Minute"
 
+#: gst/gsttaglist.c:294
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "Anzahl der Schläge pro Minute im Hörstück"
 
+#: gst/gsttaglist.c:296
 msgid "keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
 msgid "keywords"
 msgstr "Schlagworte"
 
+#: gst/gsttaglist.c:296
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
 
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "Durch Komma getrennte Schlüsselwörter, die den Inhalt beschreiben"
 
+#: gst/gsttaglist.c:299
 msgid "geo location name"
 msgstr "geologischer Ort"
 
 msgid "geo location name"
 msgstr "geologischer Ort"
 
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "Lesbare Ortsbeschreibung, wo das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:303
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "geografischer Breitengrad"
 
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "geografischer Breitengrad"
 
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, "
-"negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium "
-"aufgezeichnet oder produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografischer Breitengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null am Äquator, negative Werte für die südlichen Breitengrade), an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:308
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "geografischer Längengrad"
 
 msgid "geo location longitude"
 msgstr "geografischer Längengrad"
 
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den "
-"Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die "
-"westlichen Längengrade)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografischer Längengrad des Ortes in Grad nach WGS84 (Null für den Hauptmeridian durch Greenwich/Großbritannien, negative Werte für die westlichen Längengrade)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:313
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "geografische Höhe"
 
 msgid "geo location elevation"
 msgstr "geografische Höhe"
 
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem "
-"Meeresspiegel)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "geografische Höhe des Ortes in Metern nach WGS84 (Höhe Null entspricht dem Meeresspiegel)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:317
 msgid "geo location country"
 msgstr "geografisches Land"
 
 msgid "geo location country"
 msgstr "geografisches Land"
 
+#: gst/gsttaglist.c:318
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Das Land (englischer Name), in dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:321
 msgid "geo location city"
 msgstr "geografische Stadt"
 
 msgid "geo location city"
 msgstr "geografische Stadt"
 
+#: gst/gsttaglist.c:322
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert "
-"wurde"
+msgstr "Die Stadt (englischer Name), in der das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:325
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "geografischer Ortsteil"
 
 msgid "geo location sublocation"
 msgstr "geografischer Ortsteil"
 
-msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ein Ort innerhalb einer Stadt, in dem das Medium aufgezeichnet oder "
-"produziert wurde"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ein Ort innerhalb einer Stadt, an dem das Medium aufgezeichnet oder produziert wurde (z.B. der Stadtteil)"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:329
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
 
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "Geografischer horizontaler Fehler"
 
+#: gst/gsttaglist.c:330
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 msgstr "Erwarteter Fehler der horizontalen Positionsmessung (in Meter)"
 
+#: gst/gsttaglist.c:333
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "Geografische Bewegungsgeschwindigkeit"
 
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"mit m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung mit m/s"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:337
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
 
 msgid "geo location movement direction"
 msgstr "Geografische Bewegungsrichtung"
 
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung "
-"eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 "
-"entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Bewegungsrichtung des Aufzeichnungsgeräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:343
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
 
 msgid "geo location capture direction"
 msgstr "Geografische Aufzeichnungsrichtung"
 
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
-"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die "
-"Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem "
-"geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Zeigt die Richtung des Geräts während der Aufzeichnung eines Mediums an. Die Darstellung erfolgt in Grad als Fließkommazahl. 0 entspricht dem geografischen Norden und die Zahl wächst im Uhrzeigersinn"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
 msgid "show name"
 msgstr "Name zeigen"
 
 msgid "show name"
 msgstr "Name zeigen"
 
+#: gst/gsttaglist.c:351
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
 msgid "show sortname"
 msgstr "Sortiername zeigen"
 
 msgid "show sortname"
 msgstr "Sortiername zeigen"
 
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Name des TV/Podcast/der Serie, von dem das Medium stammt, zum Sortieren"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:360
 msgid "episode number"
 msgstr "Nummer der Folge"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "Nummer der Folge"
 
+#: gst/gsttaglist.c:361
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Folge in der Serie, von der das Medium ein Teil ist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:364
 msgid "season number"
 msgstr "Nummer der Serie"
 
 msgid "season number"
 msgstr "Nummer der Serie"
 
+#: gst/gsttaglist.c:365
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
 msgstr "Die Nummer der Serie der Sendung, von der das Medium ein Teil ist"
 
+#: gst/gsttaglist.c:368
 msgid "lyrics"
 msgstr "Liedtext"
 
 msgid "lyrics"
 msgstr "Liedtext"
 
+#: gst/gsttaglist.c:368
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 msgstr "Der Liedtext des Mediums, gewöhnlich für Lieder verwendet"
 
+#: gst/gsttaglist.c:371
 msgid "composer sortname"
 msgstr "Sortiername des Komponisten"
 
 msgid "composer sortname"
 msgstr "Sortiername des Komponisten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:372
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
 
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en), für Sortierzwecke"
 
+#: gst/gsttaglist.c:374
 msgid "grouping"
 msgstr "Gruppieren"
 
 msgid "grouping"
 msgstr "Gruppieren"
 
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Gruppenbezogenes Medium, das  mehrere Titel umfasst, ähnlich der "
-"verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, "
-"aber niedriger als ein Album"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Gruppenbezogenes Medium, das  mehrere Titel umfasst, ähnlich der verschiedenen Stücke eines Konzertes. Es ist eine Ebene höher als ein Titel, aber niedriger als ein Album"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:379
 msgid "user rating"
 msgstr "Benutzerbewertung"
 
 msgid "user rating"
 msgstr "Benutzerbewertung"
 
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist "
-"das Medium beim Benutzer"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Bewertet durch einen Benutzer. Je höher die Bewertung, desto beliebter ist das Medium beim Benutzer"
 
 
+#: gst/gsttaglist.c:383
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "Gerätehersteller"
 
 msgid "device manufacturer"
 msgstr "Gerätehersteller"
 
+#: gst/gsttaglist.c:384
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 msgstr "Der Hersteller des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:386
 msgid "device model"
 msgstr "Gerätemodell"
 
 msgid "device model"
 msgstr "Gerätemodell"
 
+#: gst/gsttaglist.c:387
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
 msgid "Model of the device used to create this media"
 msgstr "Das Modell des Geräts zur Erstellung dieses Mediums"
 
+#: gst/gsttaglist.c:389
 msgid "application name"
 msgstr "Anwendungsname"
 
 msgid "application name"
 msgstr "Anwendungsname"
 
+#: gst/gsttaglist.c:390
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
 
 msgid "Application used to create the media"
 msgstr "Die zur Erstellung dieses Mediums verwendete Anwendung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:392
 msgid "application data"
 msgstr "Anwendungsdaten"
 
 msgid "application data"
 msgstr "Anwendungsdaten"
 
+#: gst/gsttaglist.c:393
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr "Beliebige Anwendungsdaten zur Serialisierung in das Medium"
 
+#: gst/gsttaglist.c:395
 msgid "image orientation"
 msgstr "Bildorientierung"
 
 msgid "image orientation"
 msgstr "Bildorientierung"
 
+#: gst/gsttaglist.c:396
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Wie das Bild vor der Darstellung gedreht oder gespiegelt werden soll"
 
+#: gst/gsttaglist.c:399
+msgid "publisher"
+msgstr "Herausgeber"
+
+#: gst/gsttaglist.c:400
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Name des Labels oder des Herausgebers"
+
+#: gst/gsttaglist.c:403
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "interpreted-by"
+
+#: gst/gsttaglist.c:404
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Informationen über die Personen hinter einem Remix und ähnliche Interpretationen"
+
+#: gst/gsttaglist.c:408
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "midi-base-note"
+
+#: gst/gsttaglist.c:408
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Midi-Notenzahl der Tonspur."
+
+#: gst/gsttaglist.c:411
+msgid "private-data"
+msgstr "Private-Daten"
+
+#: gst/gsttaglist.c:411
+msgid "Private data"
+msgstr "Private Daten"
+
+#: gst/gsttaglist.c:451
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
+#: gst/gsturi.c:648
+#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Es wurde kein Adress-Handler für das %s-Protokoll gefunden"
+
+#: gst/gsturi.c:823
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Das Adressenschema »%s« wird nicht unterstützt"
+
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"
 
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
@@ -825,278 +1014,422 @@ msgstr ""
 "Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
 "%s\n"
 
 "Zusätzliche Fehlerdiagnoseinformation:\n"
 "%s\n"
 
+#: gst/parse/grammar.y:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "Verknüpfung hat keine Quelle [sink=%s@%p]"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "Verknüpfung hat kein Ziel [sink=%s@%p]"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:413
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:454
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+msgstr "Die Eigenschaft »%s« im Element »%s« konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
+
+#: gst/parse/grammar.y:507
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s umgehen"
+
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit Großbuchstaben %s umgehen"
+
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s"
+
+#: gst/parse/grammar.y:739
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
 
+#: gst/parse/grammar.y:816
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "Kein Element »%s«"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "Kein Element »%s«"
 
+#: gst/parse/grammar.y:877
+#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "unerwartete Referenz »%s« - wird ignoriert"
+
+#: gst/parse/grammar.y:883
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "unerwartete pad-Referenz »%s« - wird ignoriert"
+
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "Die Fähigkeiten von »%s« konnten nicht ausgelesen werden"
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
+#: gst/parse/grammar.y:952
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:971
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:1094
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "Kein Behälter »%s« - Elemente werden entpackt"
 
 
+#: gst/parse/grammar.y:1125
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"
 
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Interner Zeitfehler"
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Die Zusammensetzung der Leitung ist ungültig. Bitte fügen Sie Warteschlangen hinzu."
 
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Es werden viele Puffer verworfen."
 
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Internes Problem im Datenfluss."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Interner Fehler im Datenfluss."
 
 
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Interner Zeitfehler"
+
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Pufferzuweisung schlug fehl."
+
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filterfähigkeiten"
 
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filterfähigkeiten"
 
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen "
-"dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Beschränkt die möglichen Filterfähigkeiten (NULL bedeutet ALLE). Setzen dieser Eigenschaft referenziert ein hinzugefügtes GstCaps-Objekt."
+
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Änderungsmodus der Fähigkeiten"
 
 
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Änderungsmodus der Filterfähigkeiten"
+
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
+
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
+
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
 
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen der Daten »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
 
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
 
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Informationen zu »%s« konnten nicht gelesen werden."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Die Datei »%s« ist ein Socket."
 
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Die temporäre Datei »%s« konnte nicht angelegt werden."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Fehler beim Schreiben in die Download-Datei."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "»eos-after« und »error-after« dürfen nicht gleichzeitig festgelgt werden."
 
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
 msgid "caps"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
 msgid "caps"
 msgstr "Fähigkeiten"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
 msgid "minimum"
 msgstr "Minimum"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "Maximum"
-
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
 msgid "force caps"
 msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
 
 msgid "force caps"
 msgstr "Fähigkeiten erzwingen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "Fähigkeiten ohne Typensuche erzwingen"
 
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Der Datenstrom enthält nicht genug Daten."
+
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
 
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Der Datenstrom enthält keine Daten."
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementierte Schnittstellen:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sImplementierte Schnittstellen%s:\n"
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:400
 msgid "readable"
 msgstr "lesbar"
 
 msgid "readable"
 msgstr "lesbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:405
 msgid "writable"
 msgstr "schreibbar"
 
 msgid "writable"
 msgstr "schreibbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:410
+msgid "deprecated"
+msgstr "veraltet"
+
+#: tools/gst-inspect.c:414
 msgid "controllable"
 msgstr "regelbar"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "regelbar"
 
+#: tools/gst-inspect.c:420
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
 
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 msgstr "änderbar in den Status NULL, BEREIT, PAUSIERT oder ABSPIELEN"
 
+#: tools/gst-inspect.c:423
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
 
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL, BEREIT oder PAUSIERT"
 
+#: tools/gst-inspect.c:426
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
 
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
 msgstr "änderbar nur in den Status NULL oder BEREIT"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1131
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
 
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Dateien auf der schwarzen Liste:"
 
-msgid "Total count: "
-msgstr "Gesamtzahl: "
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sGesamtzahl%s: %s"
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:1145
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
 msgid_plural "%d blacklisted files"
 msgstr[0] "%d Datei auf der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Dateien auf der schwarzen Liste"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1278
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d Plugin"
 msgstr[1] "%d Plugins"
 
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d Plugin"
 msgstr[1] "%d Plugins"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
 msgid_plural "%d blacklist entries"
 msgstr[0] "%d Eintrag in der schwarzen Liste"
 msgstr[1] "%d Einträge in der schwarzen Liste"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1286
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d Merkmal"
 msgstr[1] "%d Merkmale"
 
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d Merkmal"
 msgstr[1] "%d Merkmale"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1953
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Alle Elemente ausgeben"
 
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Alle Elemente ausgeben"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1955
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
 msgstr "Dateien in der schwarzen Liste ausgeben"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1957
 msgid ""
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-"                                       Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle "
-"Plugins bereit stellen.\n"
-"                                       Nützlich in Verbindung mit externen "
-"Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
+"Eine maschinenlesbare Liste der Merkmale, die das angegebene oder alle Plugins bereit stellen.\n"
+"                                       Nützlich in Verbindung mit externen Mechanismen zur automatischen Installation von Plugins"
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:1962
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Die Inhalte des Plugins auflisten"
 
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
+
+#: tools/gst-inspect.c:1967
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
+
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kontrollieren Sie beim Prüfen, ob ein Element oder Plugin vorhanden ist, ebenfalls, ob die Version mindestens der angegebenen entspricht."
+
+#: tools/gst-inspect.c:1974
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+msgstr "Unterstützte URI-Schemata mit den Elementen ausgeben, die sie implementieren"
+
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Farben in der Ausgabe deaktivieren. Die Einstellung kann auch erzielt werden, indem die Umgebungsvariable GST_INSPECT_NO_COLORS auf einen beliebigen Wert gesetzt wird."
 
 
+#: tools/gst-inspect.c:2135
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Die Plugin-Datei konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
+#: tools/gst-inspect.c:2141
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Kein solches Element oder Plugin »%s«\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:252
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken"
 
 msgid "Index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken"
 
+#: tools/gst-launch.c:578
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Element »%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:582
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Padding »%s:%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:586
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u wurde von Objekt »%s« (%s) erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:590
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
 msgstr "Nachricht #%u (%s) wurde erhalten: "
 
+#: tools/gst-launch.c:622
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "EOS wurde von Element »%s« erhalten.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:631
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Element »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:634
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Padding »%s:%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:637
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Gefunden von Objekt »%s«.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:640
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:655
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Element »%s«.\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:658
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "TOC GEFUNDEN: Gefunden durch Objekt »%s«.\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:661
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "TOC GEFUNDEN\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1105,132 +1438,214 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:695
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Von Element %s: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:730
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:734
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Vorgelaufen, auf Ende des Zwischenspeicherns warten …\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:746
 msgid "buffering..."
 msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
 
 msgid "buffering..."
 msgstr "Zwischenspeichern läuft …"
 
+#: tools/gst-launch.c:757
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
+msgstr "Zwischenspeichern abgeschlossen, Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt …\n"
 
 
+#: tools/gst-launch.c:765
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr ""
 "Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
 "\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr ""
 "Zwischenspeichern, Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt …\n"
 "\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:774
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
 msgstr "Verzögerung neu verteilen …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:785
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 msgstr "Status wird auf %s gesetzt wie von %s gewünscht...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:801
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interrupt: Leitung wird gestoppt ...\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-launch.c:830
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Fortschritt: (%s) %s\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:843
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "Kein Element »%s«"
+msgstr "Fehlendes Element »%s«\n"
 
 
+#: tools/gst-launch.c:857
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Kontext von Element »%s« erhalten: %s=%s\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:991
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:993
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "TOC ausgeben (Kapitel und Editionen)"
+
+#: tools/gst-launch.c:995
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:997
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
 
 msgid "Do not print any progress information"
 msgstr "Keine Fortschrittsinformationen ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:999
 msgid "Output messages"
 msgstr "Ausgabenachrichten"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Ausgabenachrichten"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Keine Statusinformationen für die angegebene Eigenschaft ausgeben, wenn ausführliche Ausgabe eingeschaltet ist (kann mehrfach verwendet werden)"
 
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "ART1,ART2,..."
+#: tools/gst-launch.c:1003
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EIGENSCHAFT-NAME"
 
 
+#: tools/gst-launch.c:1005
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"
 
+#: tools/gst-launch.c:1007
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "EOS auf Quelle vor dem Beenden der Leitung erzwingen"
 
+#: tools/gst-launch.c:1010
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
 
 msgid "Gather and print index statistics"
 msgstr "Index-Statistiken sammeln und ausgeben"
 
+#: tools/gst-launch.c:1077
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1081
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1085
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1101
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "FEHLER: Das Element »Leitung« wurde nicht gefunden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf PAUSIERT gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1137
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht pausiert werden.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1142
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Leitung ist aktiv und erfordert keinen VORLAUF …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1146
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Leitung läuft vor …\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Leitung läuft vor …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung läuft nicht vor.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1156
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Leitung ist vorgelaufen …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1169
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf ABSPIELEN gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1176
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "FEHLER: Leitung spielt nicht ab.\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1195
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- EOS wird auf die Leitung erzwungen\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:1199
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "EOS bei Beenden ist eingeschaltet -- warten auf EOS nach dem Fehler\n"
 
 
+#: tools/gst-launch.c:1202
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Auf EOS wird gewartet …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1209
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "EOS erhalten - Leitung wird angehalten …\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1213
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Interrupt beim Warten auf EOS - Leitung wird gestoppt ...\n"
+
+#: tools/gst-launch.c:1218
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Ein Fehler ist beim Warten auf EOS aufgetreten\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1229
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Ausführung beendet nach %"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Ausführung beendet nach %"
 
+#: tools/gst-launch.c:1245
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf BEREIT gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1257
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Leitung wird auf NULL gesetzt ...\n"
 
+#: tools/gst-launch.c:1261
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "Behälter"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "ART1,ART2,..."
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "Verknüpfung ohne Quellelement"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "Verknüpfung ohne Zielelement"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "Maximum"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 #~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
 
 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 #~ msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"
@@ -1245,9 +1660,7 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptelement unterstützt.\n"
 
 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: "
-#~ "%s.\n"
+#~ msgstr "FEHLER: Das Befehlszeilenargument »%d« konnte nicht ausgelesen werden: %s.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
 
 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 #~ msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"
@@ -1261,9 +1674,8 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
 #~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
 
 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
 #~ msgstr "Keine Routinen für SIGUSR1 und SIGUSR2 installieren"
 
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Schreiben des Zwischenspeichers der Registry nach %s: %s"
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Kompilierzeit aktiviert)"
 
 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
 
 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim erneuten Einlesen der Registry %s : %s"
@@ -1299,23 +1711,16 @@ msgstr "Leitung wird geleert ...\n"
 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
 #~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"
 
 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
-#~ "Fehlerbericht."
+#~ msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
 
 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
 
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "Originalort der Datei als URI"
 
 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
-#~ "verarbeiten kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
-#~ "Element »%s« passt"
+#~ msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."
+
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"
 
 #~ msgid "Show plugin details"
 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"
 
 #~ msgid "Show plugin details"
 #~ msgstr "Plugindetails anzeigen"