Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
index 47e5f17..cff8d1c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,80 +1,66 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-19 10:04+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
 msgid "Master"
 msgstr "Главен"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Главен"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
 msgid "Bass"
 msgstr "Баси"
 
 msgid "Bass"
 msgstr "Баси"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
 msgid "Treble"
 msgstr "Високи"
 
 msgid "Treble"
 msgstr "Високи"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
 msgid "Synth"
 msgstr "Синтезатор"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
 msgid "Line-in"
 msgstr "Вход"
 
 msgid "Line-in"
 msgstr "Вход"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
 msgid "Microphone"
 msgstr "Микрофон"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Високоговорител на PC"
 
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Високоговорител на PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
 msgid "Playback"
 msgstr "Изпълнение"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Изпълнение"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
 msgid "Capture"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Capture"
 msgstr "Запис"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
@@ -82,24 +68,19 @@ msgstr ""
 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
 
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
@@ -107,472 +88,522 @@ msgstr ""
 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от "
 "друго приложение."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
 
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "По CD-то не може да се търси."
 
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "По CD-то не може да се търси."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 „%s“."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ваÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautovideosinkâ\80\9c Ð¸ „%s“."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9edecodebinâ\80\9c."
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82-пÑ\80иемник Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ %s Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82и."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82-изÑ\82оÑ\87ник Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88ен."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82Ñ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautovideosinkâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-"мултимедийния файл не е разпознат."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-"необходимите приставки."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Това не е медиен файл"
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иÑ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\82ок."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ваÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е-пÑ\80иемниÑ\86и â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:887
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва â\80\94 Ð¿Ñ\80овеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82алаÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° GStreamer."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80оениÑ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82-пÑ\80иемник Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио %s Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82и."
 
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr ""
-"Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
 
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:970
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Не е указано име на файл."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:976
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не е указан адрес за пускане."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Грешен адрес „%s“."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
 
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:557
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:566
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни"
+
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител"
 
 msgid "artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "album ID"
 msgstr "идентификатор на албум"
 
 msgid "album ID"
 msgstr "идентификатор на албум"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
 
 msgid "album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
 
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "В това CD липсва аудио"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "В това CD липсва аудио"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Етикет APE"
 
 msgid "APE tag"
 msgstr "Етикет APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
 
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Радио в Интернет по ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
 
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
 
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
 
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Говор, формат Windows Media"
 
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Говор, формат Windows Media"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без загуба на качество"
 
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV без загуба на качество"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg, версия 1"
 
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg, версия 1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
 
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
 
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
 
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
 
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
 
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
 
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
 
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
 
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
 
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
 
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
 
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
 
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
 
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
 
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
 
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
 msgid "DVD source"
 msgstr "Елемент-източник — DVD"
 
 msgid "DVD source"
 msgstr "Елемент-източник — DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
 
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Елемент-източник, протокол %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s елемент, разтоварващ  данни от RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Декодер %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Декодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
 
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Кодер %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Кодер %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
 
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Елемент на GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Непознат елемент-източник"
 
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Непознат елемент-източник"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Непознат елемент-приемник"
 
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Непознат елемент-приемник"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Непознат елемент"
 
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Непознат елемент"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Непознат елемент-декодер"
 
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Непознат елемент-декодер"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Непознат елемент-кодер"
 
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Непознат елемент-кодер"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не е указано устройство."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
+#~ "%s."
 
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
 
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
 
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+#~ "необходимите приставки."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Това не е медиен файл"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не е указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."