Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / bg.po
index dbfb117..3ad3d1b 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Bulgarian translation of gstreamer.
 # Bulgarian translation of gstreamer.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
@@ -28,9 +31,9 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
 
 msgid ""
 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
 
 msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) "
+"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
 
 msgid "LEVEL"
 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
 
 msgid "LEVEL"
@@ -50,6 +53,14 @@ msgstr "СПИСЪК"
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки"
 
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
+"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
+"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
+
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
 
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки"
 
@@ -118,7 +129,7 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допъ
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
 
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
@@ -136,8 +147,8 @@ msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етик
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer"
 
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³решка на GStreamer: проблем с часовника."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Ð\93решка на GStreamer: проблем с часовника."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
@@ -200,6 +211,9 @@ msgstr "Не може да се получи/зададе настройка о
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
 
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
 
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
+
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
 
@@ -244,15 +258,19 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
+msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
+msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
 
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
 
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
+
 msgid "title"
 msgstr "заглавие"
 
 msgid "title"
 msgstr "заглавие"
 
@@ -330,8 +348,8 @@ msgstr "допълнителен коментар"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]"
-"=коментар"
+"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
+"ключ[език]=коментар"
 
 msgid "track number"
 msgstr "номер на песента"
 
 msgid "track number"
 msgstr "номер на песента"
@@ -365,13 +383,13 @@ msgid ""
 "is hosted)"
 msgstr ""
 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
 "is hosted)"
 msgstr ""
 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
-"файл)"
+"файл или поток)"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "сайт"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "сайт"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител/филм)"
+msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
 
 msgid "description"
 msgstr "описание"
 
 msgid "description"
 msgstr "описание"
@@ -442,6 +460,12 @@ msgstr "композитор"
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "композитор/и на записа"
 
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "композитор/и на записа"
 
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
+
 msgid "duration"
 msgstr "продължителност"
 
 msgid "duration"
 msgstr "продължителност"
 
@@ -488,19 +512,19 @@ msgid "nominal bitrate"
 msgstr "номинална скорост на битовете"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "номинална скорост на битовете"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
+msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимална скорост на битовете"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "минимална скорост на битовете"
 
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимална скорост на битовете"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "максимална скорост на битовете"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "кодер"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "кодер"
@@ -524,7 +548,7 @@ msgid "replaygain track gain"
 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
 
 msgid "track gain in db"
 msgstr "усилване на песента при изпълнение"
 
 msgid "track gain in db"
-msgstr "усилване на песента в db"
+msgstr "усилване на песента [db]"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
 
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
@@ -536,7 +560,7 @@ msgid "replaygain album gain"
 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
 
 msgid "album gain in db"
 msgstr "усилване на албума при изпълнение"
 
 msgid "album gain in db"
-msgstr "усилване на албума в db"
+msgstr "усилване на албума [db]"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
 
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
@@ -553,16 +577,14 @@ msgstr "еталонно ниво на усилването на песните
 msgid "language code"
 msgstr "езиков код"
 
 msgid "language code"
 msgstr "езиков код"
 
-#, fuzzy
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1"
+msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
 
 
-#, fuzzy
 msgid "language name"
 msgid "language name"
-msgstr "езиков ÐºÐ¾Ð´"
+msgstr "име Ð½Ð° ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ°"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "свободно име на езика на потока"
 
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
 
 msgid "image"
 msgstr "изображение"
@@ -604,14 +626,14 @@ msgid ""
 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
 
 msgid "geo location latitude"
 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr "геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "географска ширина"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
-"геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\82оÑ\82о Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а Ð² Ð³Ñ\80адÑ\83Ñ\81и "
+"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
 
 msgid "geo location longitude"
 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
 
 msgid "geo location longitude"
@@ -652,15 +674,15 @@ msgid "geo location sublocation"
 msgstr "квартал по координати"
 
 msgid ""
 msgstr "квартал по координати"
 
 msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 "the neighborhood)"
-msgstr "кваÑ\80Ñ\82ал Ð² Ð³Ñ\80ада Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+msgstr "мÑ\8fÑ\81Ñ\82о Ð² Ð³Ñ\80ада Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а (напÑ\80. ÐºÐ²Ð°Ñ\80Ñ\82ал)"
 
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "хоризонтална грешка по координати"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 
 msgid "geo location horizontal error"
 msgstr "хоризонтална грешка по координати"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
+msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорост по координати"
 
 msgid "geo location movement speed"
 msgstr "скорост по координати"
@@ -699,7 +721,7 @@ msgstr "име на шоу"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr ""
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 msgstr ""
-"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
+"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
@@ -708,8 +730,8 @@ msgstr "име на шоу за подреждане"
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
-"Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "
-"ползва се при подреждане"
+"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
+"медиÑ\8fÑ\82а, Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80еждане"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "номер на епизода"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "номер на епизода"
@@ -784,12 +806,44 @@ msgstr "ориентация"
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
 
+msgid "publisher"
+msgstr "издател"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Името на издателя или издателската къща"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "интерпретирано от"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "нота за midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
+
+msgid "private-data"
+msgstr "собствени данни"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Собствени данни"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -800,12 +854,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #, c-format
 "%s\n"
 
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нÑ\8fма Ñ\80езеÑ\80воаÑ\80 Ð½Ð° Ð¸Ð¼Ðµ â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81ка Ñ\81е"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "вÑ\80Ñ\8aзка Ð±ÐµÐ· Ð¿Ñ\80иемник [source=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@@ -815,48 +869,65 @@ msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
 
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
 
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Неуспешно отложено свързване."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "%s не може да се свърже към %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "елементът „%s“ липсва"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "елементът „%s“ липсва"
 
 #, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
+
+#, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
 
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани"
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "връзка без елемент-източник"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "връзка без елемент-приемник"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
 
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към"
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтактична грешка"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "не е позволен празен конвейер"
 
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "не е позволен празен конвейер"
 
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Много буфери се пропускат."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Много буфери се пропускат."
@@ -864,9 +935,15 @@ msgstr "Много буфери се пропускат."
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
 
-msgid "Internal data stream error."
+msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
+
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Възможности на филтър"
 
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Възможности на филтър"
 
@@ -877,6 +954,26 @@ msgstr ""
 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
 
 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
 
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим на смяна на възможностите"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Не е указана временна папка"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Не е указано име на файл за запис."
 
@@ -900,10 +997,6 @@ msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
 
 #, c-format
 msgstr "Не е указано име на файл за четене."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
-
-#, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
 
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
 
@@ -918,15 +1011,8 @@ msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Не е указана временна папка"
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
 
 msgid "caps"
 msgstr "възможности"
 
 msgid "caps"
 msgstr "възможности"
@@ -937,19 +1023,20 @@ msgstr "засечените възможности на потока"
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "минимум"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "максимум"
-
 msgid "force caps"
 msgstr "принудително прилагане на възможности"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
 
 msgid "force caps"
 msgstr "принудително прилагане на възможности"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
 
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
+
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
 
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
 
 msgid "readable"
 msgstr "Реализирани интерфейси:\n"
 
 msgid "readable"
@@ -958,6 +1045,9 @@ msgstr "с права за четене"
 msgid "writable"
 msgstr "с права за запис"
 
 msgid "writable"
 msgstr "с права за запис"
 
+msgid "deprecated"
+msgstr "изоставен"
+
 msgid "controllable"
 msgstr "може да се контролира"
 
 msgid "controllable"
 msgstr "може да се контролира"
 
@@ -978,7 +1068,8 @@ msgstr ""
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Забранени файлове:"
 
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Забранени файлове:"
 
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
 msgstr "Общ брой:"
 
 #, c-format
 msgstr "Общ брой:"
 
 #, c-format
@@ -1025,11 +1116,31 @@ msgstr ""
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
 
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
+"версията е минимум указаната"
+
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
-"Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна "
+"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
 "реализация"
 
 "реализация"
 
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
@@ -1077,6 +1188,17 @@ msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
 
 #, c-format
 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
+
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
@@ -1091,6 +1213,9 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
 
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
+
 msgid "buffering..."
 msgstr "буфериране…"
 
 msgid "buffering..."
 msgstr "буфериране…"
 
@@ -1110,27 +1235,42 @@ msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "елементът „%s“ липсва"
+msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)"
+msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
+
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\82 Ð¸Ð·Ñ\85одни съобщения за състоянието и промяната на свойства"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° съобщения за състоянието и промяната на свойства"
 
 msgid "Do not print any progress information"
 
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¾Ñ\82пеÑ\87аÑ\82ва информация за напредъка"
+msgstr "Ð\94а Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´а информация за напредъка"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Изходни съобщения"
 
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Изходни съобщения"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието "
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
+"включен подробния изход (може да се ползва много пъти)"
 
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92Ð\98Ð\941,Ð\92Ð\98Ð\942,â\80¦"
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "Ð\98Ð\9cÐ\95\9dÐ\90-СÐ\92Ð\9eÐ\99СТÐ\92Ð\9e"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
@@ -1183,12 +1323,18 @@ msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
 
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS след грешка\n"
+
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Изчакване на EOS…\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Изчакване на EOS…\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
 
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
+
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
 
@@ -1204,38 +1350,14 @@ msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
 
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране "
-#~ "на програмата)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност … ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран "
-#~ "%d: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
 
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
 
 
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."