# Serbian translation of gstreamer
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
-#
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и издање Гстримера"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е издање Гстримера"
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "УÑ\87ини сва упозорења кобним"
+msgstr "Чини сва упозорења кобним"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне каÑ\82егоÑ\80иÑ\98е за налажеÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака и завÑ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е доÑ\81Ñ\82Ñ\83пне каÑ\82егоÑ\80иÑ\98е за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака и излази"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани ниво опÑ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82и од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 5 (све) или 0 (без "
+"Ð\9eÑ\81новни ниво за Ñ\83клаÑ\9aаÑ\9aе гÑ\80еÑ\88ака од 1 (Ñ\81амо гÑ\80еÑ\88ке) до 9 (све) или 0 (без "
"излаза)"
msgid "LEVEL"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
+"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих "
"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"
+msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
+
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, "
+"disable, auto, unix"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Искључи исправљање грешака"
+msgstr "Искључује уклањање грешака"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"
+msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке"
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
-"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"
+"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак "
+"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "Ð\94Ð\9eÐ\94Ð\90ЦИ"
+msgstr "Ð\9fÐ Ð\98Ð\9aÐ\89УЧЦИ"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"
+msgstr ""
+"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује ажурирање регистра"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра"
msgid "GStreamer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опције Гстримера"
-#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и издаÑ\9aе Гстримера"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е опÑ\86иÑ\98е Гстримера"
msgid "Unknown option"
-msgstr ""
+msgstr "Непозната опција"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
-#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
-"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
-"Пријавите грешку."
+"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. "
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да "
+"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
-#, fuzzy
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању. Пријавите грешку."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем."
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима."
-#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком. Пријавите грешку."
+msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
-#, fuzzy
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем. Пријавите грешку."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
+"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да покÑ\80енем библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
-#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им библиоÑ\82екÑ\83 за подÑ\80Ñ\88кÑ\83."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да подеÑ\81им библиоÑ\82екÑ\83 подÑ\80Ñ\88ке."
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка кодирања."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта."
msgid "Resource not found."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ниÑ\98е наÑ\92ен."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ниÑ\98е наÑ\92ено."
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "РеÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 Ñ\98е заÑ\83зеÑ\82 или недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пан."
+msgstr "Ð\98звоÑ\80иÑ\88Ñ\82е Ñ\98е заÑ\83зеÑ\82о или недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пно."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради уписа."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради уписа."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 оÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81 ради читања и писања."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е ради читања и писања."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 заÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да заÑ\82воÑ\80им извоÑ\80иÑ\88Ñ\82е."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Не могу читати из ресурса."
+msgstr "Не могу да читам из изворишта."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Не могу уписати у ресурс."
+msgstr "Не могу да упишем у извориште."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим положаÑ\98 Ñ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81у."
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да извÑ\80Ñ\88им поÑ\81Ñ\82авÑ\99аÑ\9aе на извоÑ\80иÑ\88Ñ\82у."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."
+msgstr "Не могу да ускладим са извориштем."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Није преостало простора у изворишту."
+
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
-#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
+msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."
-#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Ток је погрешног облика."
+msgstr "Ток је у погрешном запису."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат "
+"одговарајући кључ."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."
+msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
+
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
msgid "title"
msgstr "наслов"
msgid "commonly used title"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов"
msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив наслова при ређању"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "обично коришћен наслов"
+msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања"
msgid "artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање"
msgid "artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача при ређању"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања"
msgid "album"
msgstr "албум"
msgstr "албум који садржи ове податке"
msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив албума при ређању"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "албум који садржи ове податке"
+msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања"
-#, fuzzy
msgid "album artist"
-msgstr "уметник"
+msgstr "извођач албума"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан"
msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "име извођача албума при ређању"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан"
msgid "date"
msgstr "датум"
-#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)"
-#, fuzzy
msgid "datetime"
-msgstr "датум"
+msgstr "датум и време"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "даÑ\82Ñ\83м пÑ\80авÑ\99ења података (као број Јулијанског дана)"
+msgstr "даÑ\82Ñ\83м и вÑ\80еме Ñ\81Ñ\82ваÑ\80ања података (као број Јулијанског дана)"
msgid "genre"
msgstr "жанр"
msgstr "напомена"
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\81лободном обликÑ\83 о овим подацима"
+msgstr "Ñ\81лободан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 о овим подацима"
-#, fuzzy
msgid "extended comment"
-msgstr "напомена"
+msgstr "додаÑ\82на напомена"
-#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"
+msgstr ""
+"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
msgid "track number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 пеÑ\81ме"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 нÑ\83меÑ\80е"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 пеÑ\81ме Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 нÑ\83меÑ\80е Ñ\83 збиÑ\80Ñ\86и"
msgid "track count"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно пеÑ\81ама"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно нÑ\83меÑ\80а"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "Ñ\83кÑ\83пно пеÑ\81ама Ñ\83 Ñ\81кÑ\83пÑ\83 коÑ\98ем пÑ\80ипада ова пеÑ\81ма"
+msgstr "Ñ\83кÑ\83пно нÑ\83меÑ\80а Ñ\83 збиÑ\80Ñ\86и коÑ\98оÑ\98 пÑ\80ипада ова нÑ\83меÑ\80а"
msgid "disc number"
msgstr "број диска"
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "број диска у скупу"
+msgstr "број диска у збирци"
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"
+msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск"
msgid "location"
msgstr "положај"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или "
+"ток)"
msgid "homepage"
-msgstr ""
+msgstr "матична страница"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
msgid "description"
msgstr "опис"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"
+"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/"
+"isrc/“"
msgid "organization"
msgstr "организација"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
-#, fuzzy
msgid "copyright uri"
-msgstr "ауторска права"
+msgstr "адреса ауторских права"
-#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "поÑ\80Ñ\83ка о ауторским правима за податке"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а до поÑ\80Ñ\83ке о ауторским правима за податке"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "кодирати"
+msgstr "кодирао"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "име особе или назив организације кодирања"
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
-#, fuzzy
msgid "license uri"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а дозволе"
-#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "дозвола за употребу података"
+msgstr "адÑ\80еÑ\81а до дозволе за употребу података"
msgid "performer"
msgstr "извођач"
msgstr "особе које изводе"
msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "састављач"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "особе одговорне за снимак"
+msgstr "особе које су саставиле снимак"
+
+msgid "conductor"
+msgstr "диригент"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "диригент/појашњење извођача"
msgid "duration"
msgstr "трајање"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"
+msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)"
msgid "codec"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "video codec"
-msgstr "видео кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "видео кодек"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "audio codec"
-msgstr "звÑ\83Ñ\87но кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "звÑ\83Ñ\87ни кодек"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 звÑ\83Ñ\87ни подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 звÑ\83Ñ\87ни подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "видео кодиÑ\80аÑ\9aе"
+msgstr "кодек пÑ\80евода"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 видео подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "кодек Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и пÑ\80евода Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "подаÑ\86и за Ñ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе Ñ\83 везÑ\83"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "на коÑ\98и наÑ\87ин Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и кодиÑ\80ани"
+msgstr "облик Ñ\81адÑ\80жаоÑ\86а Ñ\83 коме Ñ\81Ñ\83 подаÑ\86и Ñ\81аÑ\87Ñ\83вани"
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
msgid "encoder"
-msgstr "кодиÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "кодеÑ\80"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "како кодиÑ\80аÑ\82и оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "кодеÑ\80 коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за кодиÑ\80аÑ\9aе овог Ñ\82ока"
msgid "encoder version"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа"
+msgstr "издаÑ\9aе кодеÑ\80а"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "издаÑ\9aе кодеÑ\80а коÑ\80иÑ\88Ñ\9bеног за кодиÑ\80аÑ\9aе овог Ñ\82ока"
msgid "serial"
msgstr "серија"
msgid "serial number of track"
-msgstr "серијски број траке"
+msgstr "серијски број нумере"
# bug: this is something strange
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе пеÑ\81ме пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "поÑ\98аÑ\87аÑ\9aе нÑ\83меÑ\80е поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 нÑ\83меÑ\80е поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "peak of the track"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пеÑ\81ме"
+msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 нÑ\83меÑ\80е"
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "појачање албума при поновном пуштању"
+msgstr "појачање албума појачања пуштања"
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"
+msgstr "врхунац албума појачања пуштања"
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
-#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "вÑ\80Ñ\85Ñ\83наÑ\86 пÑ\80и поновном пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aÑ\83"
+msgstr "ниво подÑ\81еÑ\82ника поÑ\98аÑ\87аÑ\9aа пÑ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума"
msgid "language code"
-msgstr ""
+msgstr "шифра језика"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr ""
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
+msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
+
+msgid "language name"
+msgstr "назив језика"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток"
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "слика"
-#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
-msgstr "како кодирати овај ток"
+msgstr "слика која се односи на овај ток"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток"
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "прилог"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "како кодиÑ\80аÑ\82и овај ток"
+msgstr "даÑ\82оÑ\82ека пÑ\80иложена Ñ\83з овај ток"
msgid "beats per minute"
-msgstr ""
+msgstr "тактова у минуту"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr ""
+msgstr "број тактова у минуту у звуку"
msgid "keywords"
-msgstr ""
+msgstr "кључне речи"
-#, fuzzy
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "кÑ\80аÑ\82ак Ñ\82екÑ\81Ñ\82 коÑ\98и опиÑ\81Ñ\83Ñ\98е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 подаÑ\82ака"
+msgstr "заÑ\80езом одвоÑ\98ене кÑ\99Ñ\83Ñ\87не Ñ\80еÑ\87и коÑ\98е опиÑ\81Ñ\83Ñ\98Ñ\83 Ñ\81адÑ\80жаÑ\98"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив геогÑ\80аÑ\84Ñ\81ког меÑ\81Ñ\82а"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
-msgstr ""
+msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен"
msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "латитуда гео положаја"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне "
+"ширине)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "лонгитуда гео положаја"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика "
+"Британија, негативне вредности за западне дужине)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "издигнуће гео положаја"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима "
+"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "земÑ\99а гео положаÑ\98а"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "гÑ\80ад гео положаÑ\98а"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "положај"
+msgstr "потположај гео положаја"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "водоÑ\80авна гÑ\80еÑ\88ка гео положаÑ\98а"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "бÑ\80зина кÑ\80еÑ\82аÑ\9aа гео положаÑ\98а"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у "
+"секунди"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење кретања гео положаја"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у "
+"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру "
+"казаљке на сату."
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "положај"
+msgstr "усмерење снимања гео положаја"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља "
+"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у "
+"смеру казаљке на сату."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив програма при ређању"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "бÑ\80оÑ\98 диÑ\81ка"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 епизоде"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "број диска"
+msgstr "број сезоне"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "дозвола"
+msgstr "стихови"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме"
msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "назив састављача при ређању"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "оÑ\81обе одговоÑ\80не за Ñ\81нимак"
+msgstr "оÑ\81обе коÑ\98е Ñ\81Ñ\83 Ñ\81аÑ\81Ñ\82авиле Ñ\81нимаÑ\9aе, за Ñ\81вÑ\80Ñ\85е Ñ\80еÑ\92аÑ\9aа"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "груписање"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите "
+"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума."
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "трајање"
+msgstr "оцене корисника"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју "
+"корисника свиђа овај медиј."
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "произвођач уређаја"
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизвоÑ\92аÑ\87 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе овог медиÑ\98а"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "модел уређаја"
-#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\9cодел Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bен за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе овог медиÑ\98а"
-#, fuzzy
msgid "application name"
-msgstr "положаÑ\98"
+msgstr "назив апликаÑ\86иÑ\98е"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "издаÑ\9aе кодиÑ\80аÑ\9aа коÑ\98им Ñ\81е кодиÑ\80а оваÑ\98 Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а коÑ\98а Ñ\98е коÑ\80иÑ\88Ñ\9bена за Ñ\81Ñ\82ваÑ\80аÑ\9aе медиÑ\98а"
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "подаци апликације"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "усмерење слике"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
+
+msgid "publisher"
+msgstr "издавач"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Назив натписа или издавача"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "извођач"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "миди-основна-нота"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "приватни подаци"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Приватни подаци"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
+"Додатни подаци за исправљање грешака:\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "веза нема извоÑ\80а [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "нема канÑ\82е â\80\9e%sâ\80\9c, пÑ\80еÑ\81каÑ\87ем"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "веза нема Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aе [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Одложено повезивање није успело."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са "
+"могућностима „%s“"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"
msgstr "нема елемента „%s“"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
-msgid "link without source element"
-msgstr "веза без изворног елемента"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "веза без завршног елемента"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"
+msgid "syntax error"
+msgstr "грешка синтаксе"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "нема завÑ\80Ñ\88ног елеменÑ\82а за адÑ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "наведена Ñ\98е пÑ\80азна канÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c, ово ниÑ\98е дозвоÑ\99ено"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "није допуштен празан цевовод"
-
-msgid "Internal clock error."
-msgstr ""
+msgstr "није допуштена празна спојка низа"
-msgid "Internal data flow error."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
msgstr ""
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr ""
+msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Унутрашња грешка сата."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
msgid "Filter caps"
-msgstr ""
+msgstr "Издваја могућности"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
+"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
+"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Режим промене могућности"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Издваја понашање промене могућности"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Није наведен привремени директоријум."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr "Није наведено име датотеке за упис."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
+msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr "Није наведено име датотеке за читање."
+msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
+msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "\"%s\" је директоријум."
+msgstr "„%s“ је директоријум."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Датотека „%s“ је сокет."
+msgstr "Датотека „%s“ је прикључница."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
-msgid "No Temp directory specified."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
-
# bug: this should be full word
msgid "caps"
msgstr "могућности"
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "пÑ\80епознаÑ\82е могућности у току"
+msgstr "оÑ\82кÑ\80ивене могућности у току"
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
-msgid "maximum"
-msgstr "највише"
-
msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
+
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "албÑ\83м коÑ\98и Ñ\81адÑ\80жи ове подаÑ\82ке"
+msgstr "Ð\9eваÑ\98 Ñ\82ок не Ñ\81адÑ\80жи подаÑ\82ке."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "Примењени уређаји:\n"
msgid "readable"
-msgstr ""
+msgstr "читљив"
-#, fuzzy
msgid "writable"
-msgstr "наслов"
+msgstr "уписив"
+
+msgid "deprecated"
+msgstr "застарело"
msgid "controllable"
-msgstr ""
+msgstr "управљив"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањене датотеке:"
-#, fuzzy
-msgid "Total count: "
-msgstr "укупно песама"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "Укупан број:"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена датотека"
+msgstr[1] "%d забрањене датотеке"
+msgstr[2] "%d забрањених датотека"
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d прикључак"
+msgstr[1] "%d прикључка"
+msgstr[2] "%d прикључака"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d забрањена ставка"
+msgstr[1] "%d забрањене ставке"
+msgstr[2] "%d забрањених ставки"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
-msgstr[0] "одлика"
-msgstr[1] "одлике"
-msgstr[2] "одлика"
+msgstr[0] "%d одлика"
+msgstr[1] "%d одлике"
+msgstr[2] "%d одлика"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и све елементе"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е све елементе"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Штампа списак забрањених даттека"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
+"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци "
+"обезбеђују.\n"
+" Корисно у везама са спољним "
+"самосталним механизмом инсталирања прикључка."
msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Наводи садржај прикључка"
+
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на "
+"списак. (неразврстано)"
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
msgstr ""
+"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли "
+"је његово издање барем оно наведено"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
+
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
+msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "нема извоÑ\80ног елеменÑ\82а за адÑ\80еÑ\81Ñ\83 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dема Ñ\82аквог елеменÑ\82а или пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ка â\80\9e%sâ\80\9c\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистике пописа"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Добих поруку #%u (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: из елеменÑ\82а %s: %s\n"
+msgstr "Ð\94обиÑ\85 Ð\95Ð\9eС од елеменÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е елеменÑ\82ом „%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 â\80\9e%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е попÑ\83ном â\80\9e%s:%s“.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\88ао Ñ\98е елеменÑ\82 „%s“.\n"
+msgstr "Ð\9dÐ\90Ð\82Ð\9eÐ¥ Ð\9eÐ\97Ð\9dÐ\90Ð\9aУ : наÑ\92ена Ñ\98е обÑ\98екÑ\82ом „%s“.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је елементом „%s“.\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је објектом „%s“.\n"
+
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "НАЂОХ ТАС\n"
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"ПОДАЦИ:\n"
+"%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: из елемента %s: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: из елемента %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n"
msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "смештам у међумеморију..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
+"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Расподељујем кашњење...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "нема елемента „%s“"
+msgstr "Недостаје елемент: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"
+msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
+
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\88и податке о стању и обавештења о особинама"
+msgstr "Ð\98Ñ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е податке о стању и обавештења о особинама"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgstr "Не исписује податке о напредовању"
msgid "Output messages"
-msgstr ""
+msgstr "Излазне поруке"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз "
+"(може да се користи више пута)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "СÐ\92Ð\9eÐ\88СТÐ\92Ð\9e-Ð\9dÐ\90Ð\97Ð\98Ð\92"
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
-
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"
+msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод: %s.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 низа: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\86евовод.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: не могÑ\83 да Ñ\81аÑ\81Ñ\82авим Ñ\81поÑ\98кÑ\83 низа.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: неиÑ\81пÑ\80аван Ñ\86евовод: %s\n"
+msgstr "УÐ\9fÐ\9eÐ\97Ð\9eÐ Ð\95Ð\8aÐ\95: неиÑ\81пÑ\80авна Ñ\81поÑ\98ка низа: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
-#, fuzzy
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n"
-#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод не жели да пÑ\83Ñ\81Ñ\82и.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пÑ\80ипÑ\80еми.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\86евовод не жели да пусти.\n"
+msgstr "Ð\93Ð Ð\95ШÐ\9aÐ\90: Ñ\81поÑ\98ка низа не жели да пусти.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
+
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
msgid "Execution ended after %"
-msgstr ""
+msgstr "Извршење је окончано након %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Покрећем цевовод...\n"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"
+msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ДАТОТЕКА"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
#, fuzzy
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"
-
-#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
-#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"
-
-#~ msgid "SCHEDULER"
-#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
-#~ msgid "Registry to use"
-#~ msgstr "Користи регистар"
-
-#~ msgid "REGISTRY"
-#~ msgstr "РЕГИСТАР"
-
-#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
-#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"
-
-#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
-#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања. Пријавите грешку."
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем. Пријавите "
-#~ "грешку."
-
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "изворни положај датотеке као адреса"
-
-#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
-#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
-#~ "ns, макс %s ns).\n"
-
-#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
-#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
-#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
-#~ msgstr " Ипак покушавам да покренем.\n"
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "канта"
-#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80идодаÑ\82 додаÑ\82ак %s Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "УнÑ\83Ñ\82Ñ\80аÑ\88Ñ\9aа гÑ\80еÑ\88ка Ñ\82ока подаÑ\82ака."
-#~ msgid "Added path %s to %s \n"
-#~ msgstr "Ð\94одао пÑ\83Ñ\82аÑ\9aÑ\83 %s ка %s \n"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Ð\9dе иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е подаÑ\82ке о Ñ\81Ñ\82аÑ\9aÑ\83 за Ð\92РСТУ"
-#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9eбнавÑ\99ам %s (%s) ...\n"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "Ð\92РСТÐ\901,Ð\92РСТÐ\902,..."
-#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
-#~ msgstr "Ð\9fокÑ\83Ñ\88авам да Ñ\83Ñ\87иÑ\82ам %s ...\n"
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "веза без извоÑ\80ног елеменÑ\82а"
-#~ msgid "Error loading %s\n"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aÑ\83 даÑ\82оÑ\82еке â\80\9e%sâ\80\9c.\n"
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "веза без елеменÑ\82а Ñ\83Ñ\81клаÑ\92иваÑ\9aа"
-#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
-#~ msgstr "УÑ\87иÑ\82ано %d додаÑ\82ака Ñ\81а %d %s.\n"
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "нема елеменÑ\82а за везиваÑ\9aе адÑ\80еÑ\81е â\80\9e%sâ\80\9c"