1 # traditional Chinese translation of gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2005.
4 # Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>, 2014
10 # seek: 跳播 (通常多媒體播放中seek不是字面上的搜尋,而是跳到媒體任意地方,因此
16 # replaygain: 回放增益,用在確保playlist內所有音軌不會音量不同
17 # http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%9B%9E%E6%94%BE%E5%A2%9E%E7%9B%8A
19 # reference: 參照(應該有更好的名詞)
21 # 1. GStreamer專用元件: element, pad, caps, clock, pipeline, bin, 某些link
22 # 2. 專有名詞: codec, container, beat, URI, URI scheme, TOC
28 "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2021-09-26 21:45+0800\n"
32 "Last-Translator: Wen Liao <wen.cf83@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41 msgid "Print the GStreamer version"
42 msgstr "顯示 GStreamer 版本"
44 msgid "Make all warnings fatal"
47 msgid "Print available debug categories and exit"
51 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
53 "將預設偵錯等級設定為 1 (只顯示錯誤) 至 9 (任何訊息),或者用 0 表示不顯示訊息"
59 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
60 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
62 "以逗號分隔列表中的內容,內容的格式為「分類:等級」,以此方式指定各個分類的等"
63 "級。例如:GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
68 msgid "Disable colored debugging output"
72 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
74 msgstr "更改偵錯日誌配色模式,支援配色模式為:off, on, disable, auto, unix"
76 msgid "Disable debugging"
79 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
82 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
83 msgstr "以分號分隔的路徑中有包含外掛程式"
89 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
90 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
92 "除了有輸入環境變數 GST_PLUGIN_PATH 的外掛程式之外,所有以逗號分隔的外掛程式清"
98 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
99 msgstr "載入外掛程式時不攔截程式區段碼錯誤"
101 msgid "Disable updating the registry"
104 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
105 msgstr "掃描登錄資料時不產生協助處理資料的行程"
107 msgid "GStreamer Options"
108 msgstr "GStreamer 選項"
110 msgid "Show GStreamer Options"
111 msgstr "顯示 GStreamer 選項"
114 msgid "Unknown option"
117 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
118 msgstr "GStreamer 主要函式庫發生一般性的錯誤。"
121 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
122 msgstr "GStreamer 開發人員尚未定義這類錯誤的錯誤代碼。"
124 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
125 msgstr "GStreamer 內部錯誤:未實作的功能。"
128 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
129 "proper error message with the reason for the failure."
131 "GStreamer錯誤: 狀態切換失敗,同時部份element在該次失敗中無法顯示相關錯誤訊息"
133 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
134 msgstr "GStreamer 內部錯誤:pad錯誤。"
136 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
137 msgstr "GStreamer 內部錯誤:執行緒錯誤。"
139 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
140 msgstr "GStreamer 內部錯誤:溝通協定錯誤。"
142 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
143 msgstr "GStreamer 內部錯誤:事件錯誤。"
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
146 msgstr "GStreamer 內部錯誤:跳播錯誤。"
148 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
149 msgstr "GStreamer 內部錯誤:caps錯誤。"
151 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
152 msgstr "GStreamer 內部錯誤:標籤錯誤。"
154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgstr "您的GStreamer缺少外掛程式。"
157 msgid "GStreamer error: clock problem."
158 msgstr "GStreamer 內部錯誤:時脈錯誤。"
161 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 msgstr "應用程式嘗試使用已被關閉的選項內的功能"
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr "GStreamer 輔助函式庫發生一般性的錯誤。"
168 msgid "Could not initialize supporting library."
171 # (abel) close library? 該解釋清楚才是。
172 msgid "Could not close supporting library."
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "無法設定支援函式庫組態。"
178 msgid "Encoding error."
181 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
182 msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資源錯誤。"
184 msgid "Resource not found."
187 msgid "Resource busy or not available."
188 msgstr "資源使用中,或者無法存取。"
190 msgid "Could not open resource for reading."
193 msgid "Could not open resource for writing."
196 msgid "Could not open resource for reading and writing."
197 msgstr "無法開啟讀取和寫入用的資源。"
199 msgid "Could not close resource."
202 msgid "Could not read from resource."
205 msgid "Could not write to resource."
208 msgid "Could not perform seek on resource."
211 msgid "Could not synchronize on resource."
214 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
215 msgstr "無法從資源取得或設定組態設定。"
217 msgid "No space left on the resource."
220 msgid "Not authorized to access resource."
223 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
224 msgstr "GStreamer 遭遇一般性的資料串流錯誤。"
226 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 msgstr "Element 沒有實作處理該資料串流,請回報錯誤。"
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "無法決定資料串流的類型。"
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "該資料串流和element能處理的型態不一致。"
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "沒有能夠處理該資料串流的codec。"
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "無法將資料串流進行解碼。"
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "無法將資料串流進行編碼。"
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "無法將資料串流解多工分接。"
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "無法將資料串流多工串接。"
250 msgid "The stream is in the wrong format."
253 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 msgstr "資料串流已加密,但是目前不支援解密。"
257 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 msgstr "資料串流已加密,但是沒有適當的金鑰因而無法解密。"
261 # Wen, 怪怪的?Domain意義不明。
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "domain %s沒有可用的錯誤訊息。"
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "domain %s 以及代碼 %d沒有標準的錯誤訊息。"
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "在pipeline中無法使用選擇的clock。"
274 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
275 msgstr "寫入登錄資料快取到%s時發生錯誤:%s"
280 msgid "commonly used title"
283 msgid "title sortname"
286 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgid "artist sortname"
298 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
304 msgid "album containing this data"
307 msgid "album sortname"
310 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
311 msgid "album containing this data for sorting purposes"
312 msgstr "排序後包含這些資料的專輯"
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
320 msgid "album artist sortname"
323 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
335 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
341 msgid "genre this data belongs to"
347 msgid "free text commenting the data"
350 msgid "extended comment"
353 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
354 msgstr "使用關鍵字=值或是關鍵字[en]=註解格式表示媒體註解的內容"
359 msgid "track number inside a collection"
365 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
366 msgstr "目前音軌所屬的蒐集資料音軌總數"
371 msgid "disc number inside a collection"
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "目前碟片編號所數的蒐集資料碟片總數"
384 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
386 msgstr "媒體的URI(檔案或是資料串流的位置)"
391 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
392 msgstr "該媒體的首頁(如作者或是電影首頁)"
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "一段有關媒體內容的簡短說明文字"
403 msgid "version of this data"
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "國際標準錄音錄影資料代碼 - 請參考: http://www.ifpi.org/isrc/"
418 msgid "copyright notice of the data"
421 msgid "copyright uri"
424 msgid "URI to the copyright notice of the data"
430 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgid "contact information"
442 msgid "license of data"
448 msgid "URI to the license of the data"
454 msgid "person(s) performing"
460 msgid "person(s) who composed the recording"
466 msgid "conductor/performer refinement"
472 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
473 msgstr "GStreamer 時間單位(奈秒)長度"
479 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
480 msgid "codec the data is stored in"
487 # 從gsttaglist.c猜測這個是前面訊息的詳細版本
488 msgid "codec the video data is stored in"
489 msgstr "處理影片資料用的codec"
494 msgid "codec the audio data is stored in"
495 msgstr "處理聲音資料用的codec"
497 msgid "subtitle codec"
500 msgid "codec the subtitle data is stored in"
501 msgstr "處理字幕資料的codec"
503 msgid "container format"
504 msgstr "container 格式"
506 msgid "container format the data is stored in"
507 msgstr "處理資料的container模式"
512 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
513 msgstr "準確的或平均的位元率 (bit/s)"
515 msgid "nominal bitrate"
518 msgid "nominal bitrate in bits/s"
521 msgid "minimum bitrate"
524 msgid "minimum bitrate in bits/s"
525 msgstr "最低位元率 (bit/s)"
527 msgid "maximum bitrate"
530 msgid "maximum bitrate in bits/s"
531 msgstr "最高位元率 (bit/s)"
536 msgid "encoder used to encode this stream"
539 msgid "encoder version"
542 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
543 msgstr "該資料串流使用的編碼器版本"
548 msgid "serial number of track"
551 msgid "replaygain track gain"
554 msgid "track gain in db"
557 msgid "replaygain track peak"
560 msgid "peak of the track"
563 msgid "replaygain album gain"
566 msgid "album gain in db"
569 msgid "replaygain album peak"
572 msgid "peak of the album"
575 msgid "replaygain reference level"
578 msgid "reference level of track and album gain values"
579 msgstr "音軌以及增益值的參考level"
581 msgid "language code"
584 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
585 msgstr "該資料串流的語言編碼,和ISO-639或ISO-639-2相容"
587 msgid "language name"
590 msgid "freeform name of the language this stream is in"
596 msgid "image related to this stream"
599 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
600 msgid "preview image"
603 msgid "preview image related to this stream"
604 msgstr "和該資料串流有關的影像預覽"
609 msgid "file attached to this stream"
612 msgid "beats per minute"
615 msgid "number of beats per minute in audio"
621 msgid "comma separated keywords describing the content"
622 msgstr "用來敘述媒體內容的關鍵字,關鍵字之間以逗號分開"
624 msgid "geo location name"
628 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
630 msgstr "人類可讀的媒體錄製地點資訊。"
632 msgid "geo location latitude"
637 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
638 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
639 "southern latitudes)"
642 msgid "geo location longitude"
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
649 "negative values for western longitudes)"
652 msgid "geo location elevation"
657 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
658 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 msgid "geo location country"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr "媒體錄製的國家(英文名)"
667 msgid "geo location city"
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr "以英文表示的媒體錄製城市"
673 msgid "geo location sublocation"
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
681 msgid "geo location horizontal error"
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "預期的水平誤差(以公尺為單位)"
687 msgid "geo location movement speed"
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "錄製設備操作時的移動速度(m/s)"
694 msgid "geo location movement direction"
699 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
700 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
701 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 msgstr "錄製設備操作時的移動方向"
704 msgid "geo location capture direction"
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "tv/podcast/影集中媒體的名稱"
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr "排序後的tv/podcast/影集中媒體的名稱"
729 msgid "episode number"
732 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgid "season number"
738 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgid "composer sortname"
750 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
757 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
758 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
760 "將有關聯的不同的音軌設成群組,例如一場演唱會切成不同段落。比單一音軌高階,但"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 msgstr "使用者評價,分數愈高表示愈受歡迎"
771 msgid "device manufacturer"
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgid "application name"
786 msgid "Application used to create the media"
789 msgid "application data"
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "任意的應用程式資料,最後會被串列化後放入媒體"
795 msgid "image orientation"
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "用來協助判斷影像播放時應該旋轉或是翻面"
804 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgid "interpreted-by"
810 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
811 msgstr "重新混音或是重新詮釋的作者"
814 msgid "midi-base-note"
818 msgid "Midi note number of the audio track."
827 #. separator between two strings
832 msgid "Invalid URI: %s"
836 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
837 msgstr "找不到%s的URI處理程式"
840 msgid "URI scheme '%s' not supported"
841 msgstr "不支援URI scheme:'%s'"
844 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
845 msgstr "錯誤:來自 %s element:%s\n"
849 "Additional debug info:\n"
856 #. ******************************************************************************************
857 #. *** helpers for pipeline-setup
858 #. ******************************************************************************************
860 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
865 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
869 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
870 msgstr "“%2$s” 元件沒有 “%1$s” 屬性"
873 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
874 msgstr "無法將 “%2$s” element的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
877 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
878 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
881 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
882 msgstr "無法將 “%2$s” element的 “%1$s” 屬性設定為 “%3$s”"
884 msgid "Delayed linking failed."
888 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
892 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
893 msgstr "無法將%s連接到%s,也沒有element 可以處理 caps %s"
896 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
897 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
900 msgid "could not link %s to %s"
901 msgstr "無法連接 %s 和 %s"
904 msgid "no element \"%s\""
905 msgstr "“%s” element不存在"
908 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
909 msgstr "忽略非預期的參照: \"%s\""
912 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
913 msgstr "忽略非預期的pad參照: \"%s\""
916 msgid "could not parse caps \"%s\""
917 msgstr "無法分析caps \"%s\""
920 msgid "no sink element for URI \"%s\""
921 msgstr "URI “%s” 沒有可用的sink element"
924 msgid "no source element for URI \"%s\""
925 msgstr "URI “%s” 沒有可用的source element"
931 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
932 msgstr "不允許指定空的bin: \"%s\""
935 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
936 msgstr "bin \"%s\"不存在,解開elements"
938 msgid "empty pipeline not allowed"
939 msgstr "不允許空的pipeline"
941 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
944 msgid "A lot of buffers are being dropped."
947 msgid "Internal data flow problem."
950 msgid "Internal data flow error."
953 msgid "Internal clock error."
956 msgid "Failed to map buffer."
964 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
965 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
966 msgstr "限制允許的capabilities (NULL表示不限制),打開該屬性將會參照GstCaps物件"
968 msgid "Caps Change Mode"
971 msgid "Filter caps change behaviour"
974 msgid "No Temp directory specified."
978 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
979 msgstr "無法產生暫存檔案\"%s\""
982 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
983 msgstr "無法開啟檔案 “%s” 來讀取內容。"
985 msgid "Error while writing to download file."
986 msgstr "下載並寫入內容至檔案時發生錯誤。"
988 msgid "No file name specified for writing."
989 msgstr "未指定準備寫入的檔案名稱。"
992 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
993 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案來寫入內容。"
996 msgid "Error closing file \"%s\"."
997 msgstr "關閉檔案 “%s” 時發生錯誤。"
1000 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1001 msgstr "對檔案 “%s” 定位時發生錯誤。"
1004 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1005 msgstr "當寫入內容至檔案 “%s” 時發生錯誤。"
1007 msgid "No file name specified for reading."
1008 msgstr "未指定要讀取的檔案名稱。"
1011 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1012 msgstr "無法從 %s 取得資料"
1015 msgid "\"%s\" is a directory."
1016 msgstr "“%s” 是一個目錄。"
1019 msgid "File \"%s\" is a socket."
1020 msgstr "“%s” 是一個 socket。"
1023 msgid "Failed after iterations as requested."
1024 msgstr "重複送出請求後發生失敗"
1026 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1027 msgstr "不允許下面兩個同時定義: eos-after. error-after"
1032 msgid "detected capabilities in stream"
1033 msgstr "已從資料串流中偵測到capabilities"
1041 msgid "force caps without doing a typefind"
1042 msgstr "不尋找型態,直些強迫caps"
1045 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1048 msgid "Stream contains no data."
1052 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1064 msgid "controllable"
1068 msgid "conditionally available"
1071 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1072 msgstr "可以切換到NULL, READY, PAUSED 或PLAYING狀態"
1074 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1075 msgstr "只能切換到NULL, READY, 或PAUSED狀態"
1077 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1078 msgstr "只能切換到NULL 或 READY狀態"
1080 msgid "Blacklisted files:"
1084 msgid "%sTotal count%s: %s"
1085 msgstr "%s 總數量 %s: %s"
1088 msgid "%d blacklisted file"
1089 msgid_plural "%d blacklisted files"
1090 msgstr[0] "%d個黑名單檔案"
1094 msgid_plural "%d plugins"
1095 msgstr[0] "%d 個外掛程式"
1098 msgid "%d blacklist entry"
1099 msgid_plural "%d blacklist entries"
1100 msgstr[0] "%d筆黑名單紀錄"
1104 msgid_plural "%d features"
1107 msgid "Print all elements"
1108 msgstr "顯示所有elements"
1110 msgid "Print list of blacklisted files"
1115 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1116 "plugins provide.\n"
1117 " Useful in connection with external "
1118 "automatic plugin installation mechanisms"
1120 "從指定外掛程式或是所有外掛程式印出電腦可以分析的功能列表。\n"
1121 " 對於連結並安裝外部自動外掛程式有用"
1123 msgid "List the plugin contents"
1127 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1129 msgstr "使用'/'區隔element type列表中的資料(無先後順序)"
1131 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1132 msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在"
1135 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1136 "at least the version specified"
1137 msgstr "檢查指定的element或是外掛程式是否存在時順便檢查是否為最新版本"
1139 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1140 msgstr "印出支援的URI schemes以及有實作它的elements"
1143 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1144 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1146 "關閉輸出顯示色彩,您可以設定'GST_INSPECT_NO_COLORS'環境變數達到相同效果"
1148 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1149 msgstr "即使沒有送到tty 也要輸出時顯示色彩"
1152 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1153 msgstr "無法載入外掛程式檔案: “%s”\n"
1156 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1157 msgstr "找不到element或外掛程式'%s'\n"
1159 msgid "Index statistics"
1162 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1163 msgstr "將pipeline狀態設為PLAYING...\n"
1165 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1166 msgstr "錯誤:Pipeline 不想要播放。\n"
1169 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1170 msgstr "從element \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1173 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1174 msgstr "從pad \"%4$s\"(%2$s:%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1177 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1178 msgstr "從物件 \"%2$s\"(%3$s) 中得到訊息#%1$u:"
1181 msgid "Got message #%u (%s): "
1182 msgstr "收到訊息 #%u (%s):"
1185 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1186 msgstr "從element \"%s\" 中得到EOS通知\n"
1188 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1189 msgstr "收到EOS - 停止pipeline...\n"
1192 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1193 msgstr "找到標籤 : 在element \"%s\"找到。\n"
1196 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1197 msgstr "找到標籤 : 在pad \"%s:%s\"找到。\n"
1200 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1201 msgstr "找到標籤 : 在從物件 \"%s\"找到。\n"
1207 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1208 msgstr "找到 TOC : 從element \"%s\"。\n"
1211 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1212 msgstr "找到 TOC : 從物件 \"%s\"。\n"
1226 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1227 msgstr "警告:來自element %s :%s\n"
1229 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1230 msgstr "Pipleline已經緩衝完畢 ...\n"
1232 # Wen, 怪怪的, 如何精確區分preroll和buffer?
1233 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1234 msgstr "緩衝中,等待緩衝完成...\n"
1236 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1237 msgstr "緩衝中,等待完成進度...\n"
1239 msgid "buffering..."
1242 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1243 msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PLAYING...\n"
1245 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1246 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1247 msgstr "緩衝完成,將pipeline狀態設成PAUSE...\n"
1249 msgid "Redistribute latency...\n"
1250 msgstr "重新分配延遲時間...\n"
1253 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1254 msgstr "由%2$s要求,將狀態設成%1$s...\n"
1256 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1257 #. * we need to stop the pipeline.
1258 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1259 msgstr "中斷:停止pipeline...\n"
1261 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1262 msgstr "等待EOS時發生中斷 - 停止pipeline\n"
1264 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1265 msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 強迫Pipeline EOS\n"
1267 msgid "Waiting for EOS...\n"
1271 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1272 msgstr "進度:(%s) %s\n"
1275 msgid "Missing element: %s\n"
1276 msgstr "“%s” element不存在\n"
1279 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1280 msgstr "從element '%s' 取得內容: %s=%s\n"
1282 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1283 msgstr "錯誤:Pipeline 不想要緩衝。\n"
1285 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1286 msgstr "等待EOS時發生錯誤\n"
1289 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1292 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1293 msgstr "輸出標籤 (即metadata)"
1295 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1296 msgstr "輸出TOC (章節以及版本)"
1298 msgid "Output status information and property notifications"
1299 msgstr "輸出狀態資訊以及屬性通知"
1301 msgid "Do not print any progress information"
1304 msgid "Output messages"
1309 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1310 "output is enabled (can be used multiple times)"
1311 msgstr "當開啟verbose 輸出時請勿印出指定的屬性中的狀態資訊 (可被多次使用)"
1313 msgid "PROPERTY-NAME"
1316 msgid "Do not install a fault handler"
1319 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1320 msgstr "在關閉pipeline前強迫source EOS"
1322 msgid "Gather and print index statistics"
1326 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1327 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1328 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1330 "不可印出目前pipeline的位置。如果該選項未指定,在stdout為TTY時才會印出位置。如"
1331 "果想在stdout不是TTY的情況下印出問位置,請開啟\"force-position\"選項"
1334 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1335 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1337 "就算stdout不是TTY時才會印出位置也允許印出目前pipeline的位置。該選項遇到\"no-"
1341 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1342 msgstr "錯誤:無法建立pipeline:%s。\n"
1344 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1345 msgstr "錯誤:無法建立pipeline。\n"
1348 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1349 msgstr "警告:pipeline錯誤:%s\n"
1351 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1352 msgstr "錯誤:找不到 ‘pipeline’ element。\n"
1354 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1355 msgstr "將pipeline狀態設為PAUSED...\n"
1358 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1359 msgstr "將pipeline狀態設為PAUSED...\n"
1361 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1362 msgstr "Pipepline可以正常運動,不需要緩衝 ...\n"
1364 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1365 msgstr "Pipeline正在緩衝 ...\n"
1367 msgid "Execution ended after %"
1370 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1371 msgstr "將pipeline狀態設為NULL...\n"
1373 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1374 msgstr "釋放pipeline ...\n"
1376 #~ msgid "Internal data stream error."
1377 #~ msgstr "內部資料串流錯誤"
1379 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1380 #~ msgstr "不顯示和 TYPE 有關的狀態資訊"
1382 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1383 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1385 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1386 #~ msgstr "錯誤:Pipeline 不想要暫停。\n"
1388 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1389 #~ msgstr "關閉時送出EOS已設定 -- 產生錯誤後等待EOS\n"
1391 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1392 #~ msgstr "將pipeline狀態設為READY...\n"
1394 #~ msgid "link without source element"
1395 #~ msgstr "管線中沒有來源元件"
1397 #~ msgid "link without sink element"
1398 #~ msgstr "管線中沒有輸出元件"
1400 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1401 #~ msgstr "印出 alloc 追蹤訊息 (如果編譯程式時有啟用這項功能)"
1403 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1404 #~ msgstr "用法:gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1406 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1407 #~ msgstr "錯誤:無法解析 XML 檔案 ‘%s’ 的內容。\n"
1409 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1410 #~ msgstr "錯誤:無法解析指令的第 %d 個參數:%s。\n"
1412 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1413 #~ msgstr "將代表管線的架構儲存至<檔案>,然後結束"
1418 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1419 #~ msgstr "關閉 CPU 優化功能"
1421 #~ msgid "SCHEDULER"
1422 #~ msgstr "SCHEDULER"
1425 #~ msgstr "REGISTRY"
1427 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1428 #~ msgstr "搜尋外掛時的路徑清單,以‘%s’分隔"
1430 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1431 #~ msgstr "準備使用的排程器 (預設為 ‘%s’)"
1433 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1434 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:無法更改狀態。請匯報錯誤。"
1436 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1437 #~ msgstr "GStreamer 內部錯誤:排程器發生問題。請匯報錯誤。"
1439 #~ msgid "original location of file as a URI"
1440 #~ msgstr "URI 形式的檔案位置"
1443 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1446 #~ "%s 個迴圈後執行完畢 (總共 %s ns,平均 %s ns,最少 %s ns,最多 %s ns)\n"
1448 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1451 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1452 #~ msgstr " 嘗試強制執行。\n"