1 # Chinese (simplified) translation about gstreamer.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
4 # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009.
5 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-28 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
22 msgid "Print the GStreamer version"
23 msgstr "打印 GStreamer 版本"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "将所有的警告也当作严重问题"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "默认调试级别,从 1(仅有错误)到 9(所有内容),0代表无输出"
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "逗号分隔的“类别名称:级别”列表用来为每个类别设置指定的调试级别。如:"
43 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 msgstr "改变调试日志的颜色模式。可能的模式有:off、on、disable、auto和unix"
56 msgid "Disable debugging"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "逗号分隔的预载入的插件列表,而且此列表被保存于环境变量 GST_PLUGIN_PATH 中"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "禁止跟踪装入插件时的段严重错误"
80 msgid "Disable updating the registry"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "扫描寄存器时禁止启动帮助进程"
86 msgid "GStreamer Options"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "显示 GStreamer 选项"
93 msgid "Unknown option"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer 遇到了常规核心库错误。"
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr "GStreamer 开发者未对此错误指派错误代码。"
103 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 msgstr "GStreamer 内部错误:代码未实现。"
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
110 "Gstreamer 错误:改变状态时失败,并且一些组件无法提供有关错误原因的信息。"
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "GStreamer 内部错误: 填充问题。"
115 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
116 msgstr "GStreamer 内部错误:线程问题。"
118 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
119 msgstr "GStreamer 错误: 协商问题。"
121 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
122 msgstr "GStreamer 内部错误:事件问题。"
124 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
125 msgstr "GStreamer 内部错误:搜索问题。"
127 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
128 msgstr "GStreamer 内部错误: 分析器问题。"
130 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
131 msgstr "GStreamer 内部错误:标签问题。"
133 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
134 msgstr "您的 GStreamer 安装缺少插件。"
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "GStreamer 错误:时钟错误。"
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 msgstr "此程序正尝试使用已被禁用的 GStreamer 功能。"
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "GStreamer 遇到了常规支持库错误。"
147 msgid "Could not initialize supporting library."
150 msgid "Could not close supporting library."
153 msgid "Could not configure supporting library."
156 msgid "Encoding error."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "GStreamer 遇到了常规资源错误。"
162 msgid "Resource not found."
165 msgid "Resource busy or not available."
168 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "无法打开资源读取和写入。"
177 msgid "Could not close resource."
180 msgid "Could not read from resource."
183 msgid "Could not write to resource."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "无法从资源获得设置或在资源上设定设置。"
195 msgid "No space left on the resource."
198 msgid "Not authorized to access resource."
201 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
202 msgstr "GStreamer 遇到了常规流错误。"
204 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
205 msgstr "组件未实现对此流的处理。请提交错误报告。"
207 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgstr "此流的类型与此组件可处理的类型不符。"
213 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 msgstr "没有可处理此流类型的编解码器。"
216 msgid "Could not decode stream."
219 msgid "Could not encode stream."
222 msgid "Could not demultiplex stream."
225 msgid "Could not multiplex stream."
228 msgid "The stream is in the wrong format."
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "此为加密流且不支持解密。"
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 msgstr "此为加密流,而且由于未提供合适的密钥因此无法解密。"
240 msgid "No error message for domain %s."
244 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
245 msgstr "域 %s 和代码 %d 中无标准错误信息。"
247 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgstr "选中的时钟序列无法用在管道中。"
251 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
252 msgstr "寄存器缓存写入 %s 时出错: %s"
257 msgid "commonly used title"
260 msgid "title sortname"
263 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgid "artist sortname"
275 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
276 msgstr "用于排序的负责录制的人名"
281 msgid "album containing this data"
284 msgid "album sortname"
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294 msgstr "用于显示的整张专辑的艺术家"
296 msgid "album artist sortname"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgstr "用于排序的整张专辑的艺术家名"
305 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
306 msgstr "创建数据的日期(为 GDate 结构)"
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "创建数据的日期和时间为 GDate 结构)"
317 msgid "genre this data belongs to"
323 msgid "free text commenting the data"
326 msgid "extended comment"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr "以“关键词=值或 key[en]=注释”这种形式注释数据的任意文本"
335 msgid "track number inside a collection"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "此音轨所属的收藏集中的音轨数"
347 msgid "disc number inside a collection"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "此碟所属的收藏集中的碟片数"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 msgstr "媒体来源作为 URI 地址(原始文件或流所在的位置)"
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "此媒体的主页(艺术家或电影等)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgid "version of this data"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgid "copyright notice of the data"
397 msgid "copyright uri"
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgid "contact information"
418 msgid "license of data"
424 msgid "URI to the license of the data"
430 msgid "person(s) performing"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgid "conductor/performer refinement"
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "GStreamer 时间单位的长度(纳秒)"
454 msgid "codec the data is stored in"
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "视频数据以...编码存储"
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "音频数据以...编码存储"
469 msgid "subtitle codec"
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
475 msgid "container format"
478 msgid "container format the data is stored in"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "精确或平均比特率(比特/秒)"
487 msgid "nominal bitrate"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
493 msgid "minimum bitrate"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
499 msgid "maximum bitrate"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgid "encoder version"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "用于编码此流的编码器版本"
520 msgid "serial number of track"
523 msgid "replaygain track gain"
526 msgid "track gain in db"
529 msgid "replaygain track peak"
532 msgid "peak of the track"
535 msgid "replaygain album gain"
538 msgid "album gain in db"
541 msgid "replaygain album peak"
544 msgid "peak of the album"
547 msgid "replaygain reference level"
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "音轨和专辑增益的参考级别值"
553 msgid "language code"
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "此流的语言代码(依照 ISO-639-1 或 ISO-639-2 规范)"
559 msgid "language name"
562 msgid "freeform name of the language this stream is in"
563 msgstr "此流的语言名称(freeform格式)"
568 msgid "image related to this stream"
571 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
572 msgid "preview image"
575 msgid "preview image related to this stream"
581 msgid "file attached to this stream"
584 msgid "beats per minute"
587 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "逗号分隔的描述数据内容的简要文本"
596 msgid "geo location name"
600 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 msgstr "有关此媒体在何处录制或生产的可读信息"
604 msgid "geo location latitude"
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
612 "根据 WGS84(赤道为 0 度,南半球为负值)标准确定的地理纬度值(有关此媒体在哪里"
615 msgid "geo location longitude"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
623 "根据 WGS84(英国格林威治本初子午线上为 0 度,西半球为负值)标准确定的地理经度"
626 msgid "geo location elevation"
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 "根据 WGS84(平均海平面为 0 米)标准确定的地理海拔高度(有关此媒体在哪里录制或"
636 msgid "geo location country"
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "媒体录制或制作地所在国家(的英语名)"
642 msgid "geo location city"
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
646 msgstr "媒体录制或制作地所在城市(的英语名)"
648 msgid "geo location sublocation"
652 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 msgstr "媒体录制或制作地所在城市的区(的英语名),如“the neighborhood”"
656 msgid "geo location horizontal error"
659 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
660 msgstr "预期的水平定位测量误差(单位为米)"
662 msgid "geo location movement speed"
666 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
667 msgstr "进行捕捉时捕捉设备的移动速度,单位:米每秒"
669 msgid "geo location movement direction"
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
677 "进行捕捉时捕捉设备的移动方向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方"
680 msgid "geo location capture direction"
684 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
685 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
686 "geographic north, and increases clockwise"
688 "进行捕捉时捕捉设备的朝向。它由角度的浮点值表示,0为地理北极,且按顺时针方向增"
691 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
695 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
696 msgstr "tv/podcast/series 的名称,此名称代表媒体来自何处"
698 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
699 msgid "show sortname"
703 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
704 msgstr "tv/podcast/series 名称代表此媒体来自何处(排名显示)"
706 msgid "episode number"
709 msgid "The episode number in the season the media is part of"
712 msgid "season number"
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
724 msgid "composer sortname"
727 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
728 msgstr "用于排序的负责制作的人名"
734 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
735 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
737 "媒体组横跨多个音轨,就好像是一场音乐会的不同时段。这个概念范围比音轨高,但小"
744 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 msgstr "由用户提供的评级。评级越高,意味着有越多的用户喜欢这一媒体"
748 msgid "device manufacturer"
751 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
752 msgstr "用于创建此媒体的设备的生产厂家"
757 msgid "Model of the device used to create this media"
758 msgstr "用于创建此媒体的设备的模式"
760 msgid "application name"
763 msgid "Application used to create the media"
764 msgstr "用于创建此媒体的应用程序"
766 msgid "application data"
769 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
770 msgstr "被序列化后写入到媒体中的应用程序数据"
772 msgid "image orientation"
775 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
776 msgstr "指示应如何旋转或翻转该图像后再显示它"
781 msgid "Name of the label or publisher"
784 msgid "interpreted-by"
787 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
788 msgstr "混音(或类似解说)作者的信息"
790 msgid "midi-base-note"
793 msgid "Midi note number of the audio track."
794 msgstr "音频轨的midi注解编号"
802 #. separator between two strings
807 msgid "Invalid URI: %s"
811 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
812 msgstr "未找到用于 %s 协议的URI处理器"
815 msgid "URI scheme '%s' not supported"
816 msgstr "不支持URI方案“%s”"
819 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
820 msgstr "错误:来自组件 %s:%s\n"
824 "Additional debug info:\n"
830 #. ******************************************************************************************
831 #. *** helpers for pipeline-setup
832 #. ******************************************************************************************
834 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
835 msgstr "链接没有源 [汇为 %s@%p]"
838 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
839 msgstr "链接没有汇 [源为 %s@%p]"
842 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
843 msgstr "组件“%2$s”中找不到属性“%1$s”"
846 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
847 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
850 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
854 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
855 msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
857 msgid "Delayed linking failed."
861 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
862 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
865 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
866 msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
869 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
870 msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
873 msgid "could not link %s to %s"
874 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
877 msgid "no element \"%s\""
881 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
882 msgstr "未预期的引用“%s” - 忽略"
885 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
886 msgstr "未预期的填充引用“%s” - 忽略"
889 msgid "could not parse caps \"%s\""
893 msgid "no sink element for URI \"%s\""
894 msgstr "URI“%s”上无消音组件"
897 msgid "no source element for URI \"%s\""
904 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
905 msgstr "不允许指定空储仓“%s”"
908 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
909 msgstr "找不到用于解包组件的储仓“%s”"
911 msgid "empty pipeline not allowed"
914 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
915 msgstr "无法建立有效的管道,请改用队列。"
917 msgid "A lot of buffers are being dropped."
920 msgid "Internal data flow problem."
923 msgid "Internal data flow error."
926 msgid "Internal clock error."
929 msgid "Failed to map buffer."
936 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
937 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
939 "限制所允许的功能 (NULL 表示无限制)。此属性可以为所提供的 GstCaps 对象设置一个"
942 msgid "Caps Change Mode"
945 msgid "Filter caps change behaviour"
948 msgid "No Temp directory specified."
952 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
953 msgstr "无法创建临时文件“%s”。"
956 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
957 msgstr "无法打开文件“%s”读取。"
959 msgid "Error while writing to download file."
962 msgid "No file name specified for writing."
966 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
967 msgstr "无法打开文件“%s”写入。"
970 msgid "Error closing file \"%s\"."
974 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
975 msgstr "在文件“%s”搜寻时出错。"
978 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
979 msgstr "写入文件“%s”时出错。"
981 msgid "No file name specified for reading."
985 msgid "Could not get info on \"%s\"."
986 msgstr "无法在“%s”上获得信息。"
989 msgid "\"%s\" is a directory."
993 msgid "File \"%s\" is a socket."
996 msgid "Failed after iterations as requested."
997 msgstr "在完成所要求的迭代操作后出错。"
999 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1000 msgstr "无法同时定义 eos-after 和 error-after。"
1005 msgid "detected capabilities in stream"
1014 msgid "force caps without doing a typefind"
1015 msgstr "不做类型查找的强制分析"
1017 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1020 msgid "Stream contains no data."
1024 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1025 msgstr "%s实现的接口%s:\n"
1036 msgid "controllable"
1040 msgid "conditionally available"
1043 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1044 msgstr "可以在NULL、READY、PAUSED或PLAYING状态下改变"
1046 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1047 msgstr "只能在NULL、READY或PAUSED状态下改变"
1049 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1050 msgstr "只能在NULL、或READY状态下改变"
1052 msgid "Blacklisted files:"
1056 msgid "%sTotal count%s: %s"
1060 msgid "%d blacklisted file"
1061 msgid_plural "%d blacklisted files"
1062 msgstr[0] "%d 个黑名单文件"
1066 msgid_plural "%d plugins"
1070 msgid "%d blacklist entry"
1071 msgid_plural "%d blacklist entries"
1072 msgstr[0] "%d 个黑名单记录"
1076 msgid_plural "%d features"
1079 msgid "Print all elements"
1082 msgid "Print list of blacklisted files"
1086 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1087 "plugins provide.\n"
1088 " Useful in connection with external "
1089 "automatic plugin installation mechanisms"
1091 "打印机器可解析的指定(或所有)插件提供的特性列表。\n"
1092 " 可以用于与外部自动插件安装机制的连接"
1094 msgid "List the plugin contents"
1098 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1101 "斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
1103 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1104 msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"
1107 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1108 "at least the version specified"
1109 msgstr "当检查组件或插件是否存在时,也检测它们的版本是否大于等于指定版本"
1111 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1112 msgstr "打印所支持的 URI 样式及它们的关联组件"
1116 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1117 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1119 "禁止在输出中使用文字着色功能。您也可以通过设置“GST_INSPECT_NO_COLORS”环境变量"
1122 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1126 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1127 msgstr "无法载入插件文件: %s\n"
1130 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1131 msgstr "没有那样的组件或插件‘%s’\n"
1133 msgid "Index statistics"
1136 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1137 msgstr "设置播放管道 ...\n"
1139 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1140 msgstr "错误: 管道不想播放。\n"
1143 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1144 msgstr "从组件“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1147 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1148 msgstr "从填充“%2$s:%3$s”获得消息 #%1$u(%4$s): "
1151 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1152 msgstr "从对象“%2$s”获得消息 #%1$u(%3$s): "
1155 msgid "Got message #%u (%s): "
1156 msgstr "获得消息 #%u(%s): "
1159 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1160 msgstr "收到来自组件“%s”的 EOS 信号。\n"
1162 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1163 msgstr "收到 EOS 信号 - 中止管道 ...\n"
1166 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1167 msgstr "找到标识 :由组件“%s”找到。\n"
1170 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1171 msgstr "找到标识 :由填充“%s:%s”找到。\n"
1174 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1175 msgstr "找到标识 :由对象“%s”找到。\n"
1181 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1182 msgstr "找到TOC :由组件“%s”找到。\n"
1185 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1186 msgstr "找到TOC :由对象“%s”找到。\n"
1200 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1201 msgstr "警告:来自组件 %s:%s\n"
1203 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgstr "管道被 PREROLLED ...\n"
1206 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1207 msgstr "已加载预告片,等待缓冲完成...\n"
1209 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1210 msgstr "已加载预告片,等待处理完成...\n"
1212 msgid "buffering..."
1215 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1216 msgstr "缓冲完成,设置播放管道 ...\n"
1218 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1219 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1220 msgstr "正在缓冲,设置暂停管道 ...\n"
1222 msgid "Redistribute latency...\n"
1223 msgstr "重新分配延迟时间...\n"
1226 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1227 msgstr "%2$s 发起请求时状态设置为 %1$s...\n"
1229 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1230 #. * we need to stop the pipeline.
1231 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1232 msgstr "中断: 中止管道 ...\n"
1234 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1235 msgstr "等待EOS信号时被中断 - 正在中止管道...\n"
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1238 msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 强制对管道发出 EOS 信号\n"
1240 msgid "Waiting for EOS...\n"
1241 msgstr "等待 EOS 信号...\n"
1244 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1245 msgstr "进度:(%s)%s\n"
1248 msgid "Missing element: %s\n"
1249 msgstr "缺少组件:“%s”\n"
1252 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1253 msgstr "从组件“%s”获取上下文:%s=%s\n"
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1256 msgstr "错误: 管道不需要 preroll.\n"
1258 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1259 msgstr "等待 EOS 信号时出现一个错误\n"
1262 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1265 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1266 msgstr "输出标识(也可认为是元数据)"
1268 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1269 msgstr "输出TOC(章节和版本)"
1271 msgid "Output status information and property notifications"
1272 msgstr "输出状态信息和属性通知"
1274 msgid "Do not print any progress information"
1277 msgid "Output messages"
1281 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1282 "output is enabled (can be used multiple times)"
1283 msgstr "如果启用了详细输出模式,不输出指定属性的状态信息(可以多次使用)"
1285 msgid "PROPERTY-NAME"
1288 msgid "Do not install a fault handler"
1291 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1292 msgstr "关闭管道前强制对源发出 EOS 信号"
1294 msgid "Gather and print index statistics"
1298 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1299 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1300 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1304 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1305 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1309 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1310 msgstr "错误: 无法创建管道: %s。\n"
1312 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1313 msgstr "错误: 无法创建管道。\n"
1316 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1317 msgstr "警告: 错误管道: %s\n"
1319 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1320 msgstr "错误: 未找到‘管道’组件。\n"
1322 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1323 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1326 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1327 msgstr "设置暂停管道 ...\n"
1329 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1330 msgstr "管道正在使用且不需要 PREROLL ...\n"
1332 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1333 msgstr "管道正在 PREROLLING ...\n"
1335 msgid "Execution ended after %"
1338 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1339 msgstr "设置 NULL 管道 ...\n"
1341 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1342 msgstr "释放管道资源 ...\n"
1345 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1346 #~ msgstr "创建管道时出错:“%s\n"
1349 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1350 #~ msgstr "创建子进程时出错:%s\n"
1353 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1354 #~ msgstr "从终端中读取内容时出错:%s\n"
1357 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1358 #~ msgstr "写入到终端时出错:%s\n"
1360 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1361 #~ msgstr "错误: 管道不想暂停。\n"
1363 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1364 #~ msgstr "允许关闭时发出 EOS 信号 —— 发生错误后等待EOS信号\n"
1366 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1367 #~ msgstr "设置备用管道 ...\n"
1372 #~ msgid "Internal data stream error."
1373 #~ msgstr "内部数据流错误。"
1375 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1376 #~ msgstr "不输出类型的状态信息"
1378 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1379 #~ msgstr "类型1,类型2,..."
1381 #~ msgid "link without source element"
1382 #~ msgstr "不带源组件的链接"
1384 #~ msgid "link without sink element"
1385 #~ msgstr "不带消音组件的链接"
1387 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1388 #~ msgstr "无组件让 URI“%s”来连接"
1393 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1394 #~ msgstr "用法: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1396 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1397 #~ msgstr "错误: xml 文件‘%s’解析失败。\n"
1399 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1400 #~ msgstr "错误: 文件‘%s’中没有顶级管道组件。\n"
1402 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1403 #~ msgstr "警告: 此时仅支持一个一级组件。\n"
1405 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1406 #~ msgstr "错误: 无法解析命令行参数 %d: %s。\n"
1408 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1409 #~ msgstr "警告: 组件名‘%s’未找到。\n"
1411 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1412 #~ msgstr "保存管道的 xml 描述符至文件并退出"
1417 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1418 #~ msgstr "打印分配记录(如果在编译时开启的话)"
1420 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1421 #~ msgstr "重新扫描寄存器 %s 时出错"
1423 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1424 #~ msgstr "GStreamer 内部错误:状态更改失败。"
1426 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1427 #~ msgstr "写入文件描述符“%d”时出错。"
1429 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1430 #~ msgstr "文件描述符“%d”无效。"
1432 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1433 #~ msgstr "正在释放管道 ...\n"
1435 #~ msgid "original location of file as a URI"
1436 #~ msgstr "文件原始位置作为 URI 地址"
1438 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1439 #~ msgstr "不设置 SIGUSR1 和 SIGUSR2 信号的处理器"