basesrc: respect FIXED_CAPS flag in caps query implementation
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
37 "ingen utmatning"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "NIVÅ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
47 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LISTA"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
54
55 msgid ""
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "auto, unix"
58 msgstr ""
59 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
60 "disable, auto, unix"
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Inaktivera felsökning"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "SÖKVÄGAR"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
79 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "INSTICKSMODULER"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr ""
86 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer-alternativ"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
99
100 #, c-format
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
111 "felnummer."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
121 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
128
129 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
130 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
143
144 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
146
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
155 "inaktiverats."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Kodningsfel."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
210
211 msgid "Not authorized to access resource."
212 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
213
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
216
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 msgstr ""
219 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
220 "felrapport."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Kunde inte koda ström."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Strömmen är av fel format."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
254 "lämplig nyckel."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
270
271 msgid "title"
272 msgstr "titel"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "vanligtvis använd titel"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "sorteringsnamn för titel"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "artist"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "sorteringsnamn för artist"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "album"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album som innehåller dessa data"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "sorteringsnamn för album"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
306
307 msgid "album artist"
308 msgstr "albumartist"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
318
319 msgid "date"
320 msgstr "datum"
321
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
324
325 msgid "datetime"
326 msgstr "datumtid"
327
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "genre"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre som dessa data tillhör"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentar"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
342
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "utökad kommentar"
345
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 msgstr ""
348 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
349 "key[sv]=kommentar"
350
351 msgid "track number"
352 msgstr "spårnummer"
353
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "spårnummer inuti en samling"
356
357 msgid "track count"
358 msgstr "spårantal"
359
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
362
363 msgid "disc number"
364 msgstr "skivnummer"
365
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skivnummer inuti en samling"
368
369 msgid "disc count"
370 msgstr "skivantal"
371
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
374
375 msgid "location"
376 msgstr "plats"
377
378 msgid ""
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "is hosted)"
381 msgstr ""
382 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
383 "strömmen finns)"
384
385 msgid "homepage"
386 msgstr "webbsida"
387
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
390
391 msgid "description"
392 msgstr "beskrivning"
393
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
396
397 msgid "version"
398 msgstr "version"
399
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "version av dessa data"
402
403 msgid "ISRC"
404 msgstr "ISRC"
405
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
408
409 msgid "organization"
410 msgstr "organisation"
411
412 msgid "copyright"
413 msgstr "copyright"
414
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
417
418 msgid "copyright uri"
419 msgstr "Uri till copyrightnotis"
420
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
423
424 msgid "encoded by"
425 msgstr "kodat av"
426
427 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
429
430 msgid "contact"
431 msgstr "kontakt"
432
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinformation"
435
436 msgid "license"
437 msgstr "licens"
438
439 msgid "license of data"
440 msgstr "licens för data"
441
442 msgid "license uri"
443 msgstr "Uri för licensinformation"
444
445 msgid "URI to the license of the data"
446 msgstr "Uri till licens för datat"
447
448 msgid "performer"
449 msgstr "aktör"
450
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "person(er) som agerar"
453
454 msgid "composer"
455 msgstr "kompositör"
456
457 msgid "person(s) who composed the recording"
458 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
459
460 msgid "conductor"
461 msgstr "konduktör"
462
463 msgid "conductor/performer refinement"
464 msgstr "konduktör/artist förfining"
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "varaktighet"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "komprimeringsmetod"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "videokomprimeringsmetod"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
489
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "omkodare för undertext"
492
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
495
496 msgid "container format"
497 msgstr "behållarformat"
498
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "bitfrekvens"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominell bitfrekvens"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "minsta bitfrekvens"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "högsta bitfrekvens"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "kodare"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodarversion"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "serienummer"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "serienummer för spår"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "spårförstärkning i db"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "toppen för spåret"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "albumförstärkning i db"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
567
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
570
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
573
574 msgid "language code"
575 msgstr "språkkod"
576
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
578 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
579
580 msgid "language name"
581 msgstr "språknamn"
582
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
585
586 msgid "image"
587 msgstr "bild"
588
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
591
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr "förhandsvisningsbild"
595
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
598
599 msgid "attachment"
600 msgstr "bilaga"
601
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
604
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr "slag per minut"
607
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
610
611 msgid "keywords"
612 msgstr "nyckelord"
613
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
616
617 msgid "geo location name"
618 msgstr "geografiskt platsnamn"
619
620 msgid ""
621 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "produced"
623 msgstr ""
624 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
625 "producerats"
626
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr "latitud för geografisk plats"
629
630 msgid ""
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
634 msgstr ""
635 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
636 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
637 "latituder)"
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "longitud för geografisk plats"
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
648 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
649 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
650
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "höjd för geografisk plats"
653
654 msgid ""
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 msgstr ""
658 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
659 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
660
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "land för geografisk plats"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
666
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "stad för geografisk plats"
669
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
672
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
675
676 msgid ""
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "the neighborhood)"
679 msgstr ""
680 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
681 "närområde)"
682
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
685
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
688
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
691
692 msgid ""
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
695
696 msgid "geo location movement direction"
697 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
698
699 msgid ""
700 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
701 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
702 "means the geographic north, and increases clockwise"
703 msgstr ""
704 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
705 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
706 "nordlig riktning och ökar medsols"
707
708 msgid "geo location capture direction"
709 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
710
711 msgid ""
712 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
713 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
714 "geographic north, and increases clockwise"
715 msgstr ""
716 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
717 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
718 "nordlig riktning och ökar medsols"
719
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgid "show name"
722 msgstr "visningsnamn"
723
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
726
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "visa sorteringsnamn"
730
731 msgid ""
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 msgstr ""
734 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
735 "sorteringsändamål"
736
737 msgid "episode number"
738 msgstr "avsnittsnummer"
739
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
742
743 msgid "season number"
744 msgstr "säsongsnummer"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr "låttexter"
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr "gruppering"
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
769 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
770
771 msgid "user rating"
772 msgstr "användarbetyg"
773
774 msgid ""
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
776 "this media"
777 msgstr ""
778 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
779 "användaren detta media"
780
781 msgid "device manufacturer"
782 msgstr "enhetstillverkare"
783
784 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
785 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
786
787 msgid "device model"
788 msgstr "enhetsmodell"
789
790 msgid "Model of the device used to create this media"
791 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
792
793 msgid "application name"
794 msgstr "programnamn"
795
796 msgid "Application used to create the media"
797 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
798
799 msgid "application data"
800 msgstr "programdata"
801
802 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
803 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
804
805 msgid "image orientation"
806 msgstr "bildorientering"
807
808 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
810
811 msgid "publisher"
812 msgstr "utgivare"
813
814 msgid "Name of the label or publisher"
815 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
816
817 msgid "interpreted-by"
818 msgstr "tolkad av"
819
820 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
821 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
822
823 msgid "midi-base-note"
824 msgstr "midi-bas-not"
825
826 msgid "Midi note number of the audio track."
827 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
828
829 msgid "private-data"
830 msgstr "privat-data"
831
832 msgid "Private data"
833 msgstr "Privat data"
834
835 #. separator between two strings
836 msgid ", "
837 msgstr ", "
838
839 #, c-format
840 msgid "Invalid URI: %s"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
845 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
846
847 #, c-format
848 msgid "URI scheme '%s' not supported"
849 msgstr "Uri-schema ”%s” saknar stöd"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Additional debug info:\n"
858 "%s\n"
859 msgstr ""
860 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
861 "%s\n"
862
863 #. ******************************************************************************************
864 #. *** helpers for pipeline-setup
865 #. ******************************************************************************************
866 #, c-format
867 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
868 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
869
870 #, c-format
871 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
872 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
873
874 #, c-format
875 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
876 msgstr "ingen ”%s”-egenskap i elementet ”%s”"
877
878 #, c-format
879 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
880 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen ”%s” i elementet ”%s” till ”%s”"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
884 msgstr "Filen ”%s” är ett uttag."
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
888 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen ”%s” i elementet ”%s” till ”%s”"
889
890 msgid "Delayed linking failed."
891 msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
892
893 #, c-format
894 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
895 msgstr "kunde inte länka %s med %s, %s kan inte hantera förmågorna %s"
896
897 #, c-format
898 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
899 msgstr ""
900 "kunde inte länka %s med %s, ingetdera element kan hantera förmågorna %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
904 msgstr "kunde inte länka %s med %s med förmågor %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "could not link %s to %s"
908 msgstr "kunde inte länka %s med %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "no element \"%s\""
912 msgstr "inget ”%s”-element"
913
914 #, c-format
915 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
916 msgstr "oväntad referens ”%s” - ignorerar"
917
918 #, c-format
919 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
920 msgstr "oväntad kontakt-referens ”%s” - ignorerar"
921
922 #, c-format
923 msgid "could not parse caps \"%s\""
924 msgstr "kunde inte tolka förmågorna ”%s”"
925
926 #, c-format
927 msgid "no sink element for URI \"%s\""
928 msgstr "inget utgångselement för URI:n ”%s”"
929
930 #, c-format
931 msgid "no source element for URI \"%s\""
932 msgstr "inget källelement för URI:n ”%s”"
933
934 msgid "syntax error"
935 msgstr "syntaxfel"
936
937 #, c-format
938 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
939 msgstr "angav tom korg ”%s”, inte tillåtet"
940
941 #, c-format
942 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
943 msgstr "ingen korg ”%s”, packar upp element"
944
945 msgid "empty pipeline not allowed"
946 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
947
948 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
949 msgstr "Rörledningskonstruktion ogiltig, lägg till köer."
950
951 msgid "A lot of buffers are being dropped."
952 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
953
954 msgid "Internal data flow problem."
955 msgstr "Internt dataflödesproblem."
956
957 msgid "Internal data flow error."
958 msgstr "Internt fel i dataflöde."
959
960 msgid "Internal clock error."
961 msgstr "Internt klockfel."
962
963 msgid "Failed to map buffer."
964 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
965
966 msgid "Filter caps"
967 msgstr "Filtrera förmågor"
968
969 msgid ""
970 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
971 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
972 msgstr ""
973 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
974 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
975
976 msgid "Caps Change Mode"
977 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
978
979 msgid "Filter caps change behaviour"
980 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
981
982 msgid "No Temp directory specified."
983 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
984
985 #, c-format
986 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
987 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen ”%s”."
988
989 #, c-format
990 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
991 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för läsning."
992
993 msgid "Error while writing to download file."
994 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
995
996 msgid "No file name specified for writing."
997 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
998
999 #, c-format
1000 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1001 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för skrivning."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Error closing file \"%s\"."
1005 msgstr "Fel vid stängning av filen ”%s”."
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1009 msgstr "Fel vid sökning i filen ”%s”."
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1013 msgstr "Fel vid skrivning till filen ”%s”."
1014
1015 msgid "No file name specified for reading."
1016 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1020 msgstr "Kunde inte få information om ”%s”."
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "\"%s\" is a directory."
1024 msgstr "”%s” är en katalog."
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "File \"%s\" is a socket."
1028 msgstr "Filen ”%s” är ett uttag."
1029
1030 msgid "Failed after iterations as requested."
1031 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
1032
1033 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1034 msgstr "eos-after och error-after kan inte båda definieras."
1035
1036 msgid "caps"
1037 msgstr "förmågor"
1038
1039 msgid "detected capabilities in stream"
1040 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1041
1042 msgid "minimum"
1043 msgstr "minimum"
1044
1045 msgid "force caps"
1046 msgstr "tvinga förmågor"
1047
1048 msgid "force caps without doing a typefind"
1049 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1050
1051 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1052 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1053
1054 msgid "Stream contains no data."
1055 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1059 msgstr "%sImplementerade gränssnitt%s:\n"
1060
1061 msgid "readable"
1062 msgstr "läsbar"
1063
1064 msgid "writable"
1065 msgstr "skrivbar"
1066
1067 msgid "deprecated"
1068 msgstr "föråldrad"
1069
1070 msgid "controllable"
1071 msgstr "kontrollerbar"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "conditionally available"
1075 msgstr "kontrollerbar"
1076
1077 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1078 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1079
1080 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1081 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1082
1083 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1084 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1085
1086 msgid "Blacklisted files:"
1087 msgstr "Svartlistade filer:"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "%sTotal count%s: %s"
1091 msgstr "%sTotalt antal%s: %s"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%d blacklisted file"
1095 msgid_plural "%d blacklisted files"
1096 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1097 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%d plugin"
1101 msgid_plural "%d plugins"
1102 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1103 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%d blacklist entry"
1107 msgid_plural "%d blacklist entries"
1108 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1109 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "%d feature"
1113 msgid_plural "%d features"
1114 msgstr[0] "%d funktion"
1115 msgstr[1] "%d funktioner"
1116
1117 msgid "Print all elements"
1118 msgstr "Skriv ut alla element"
1119
1120 msgid "Print list of blacklisted files"
1121 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1122
1123 msgid ""
1124 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1125 "plugins provide.\n"
1126 "                                       Useful in connection with external "
1127 "automatic plugin installation mechanisms"
1128 msgstr ""
1129 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1130 "insticksmodulen\n"
1131 "                                       eller alla insticksmoduler "
1132 "tillhandahåller. Användbart\n"
1133 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
1134 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1135
1136 msgid "List the plugin contents"
1137 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1138
1139 msgid ""
1140 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1141 "list. (unordered)"
1142 msgstr ""
1143 "En snedstreckseparerad lista (”/”) av typer av element (också känd som en "
1144 "klass) att lista. (oordnad)"
1145
1146 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1147 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1148
1149 msgid ""
1150 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1151 "at least the version specified"
1152 msgstr ""
1153 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1154 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1155
1156 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1157 msgstr ""
1158 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1159 "dem"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1164 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1165 msgstr ""
1166 "Inaktivera färger i utdata. Du kan också åstadkomma detsamma genom att sätta "
1167 "miljövariabeln ”GST_INSPECT_NO_COLORS” till vilket värde som helst."
1168
1169 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1174 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1178 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul ”%s”\n"
1179
1180 msgid "Index statistics"
1181 msgstr "Indexstatistik"
1182
1183 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1185
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1187 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1191 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet ”%s” (%s): "
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1195 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) ”%s:%s” (%s): "
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1199 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet ”%s” (%s): "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Got message #%u (%s): "
1203 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1207 msgstr "Fick EOS från element ”%s”.\n"
1208
1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1210 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1214 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet ”%s”.\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1218 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten ”%s:%s”.\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1222 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet ”%s”.\n"
1223
1224 msgid "FOUND TAG\n"
1225 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1229 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet ”%s”.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1233 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet ”%s”.\n"
1234
1235 msgid "FOUND TOC\n"
1236 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "INFO:\n"
1241 "%s\n"
1242 msgstr ""
1243 "INFO:\n"
1244 "%s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1248 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1251 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1252
1253 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1254 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1255
1256 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1257 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1258
1259 msgid "buffering..."
1260 msgstr "buffrar..."
1261
1262 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1263 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1264
1265 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1266 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1268
1269 msgid "Redistribute latency...\n"
1270 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1274 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1275
1276 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1277 #. * we need to stop the pipeline.
1278 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1279 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1280
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1283
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1285 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1286
1287 msgid "Waiting for EOS...\n"
1288 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1292 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Missing element: %s\n"
1296 msgstr "Element saknas: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1300 msgstr "Fick kontext från elementet ”%s”: %s=%s\n"
1301
1302 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1303 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1304
1305 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1306 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1313 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1314
1315 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1316 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1317
1318 msgid "Output status information and property notifications"
1319 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1320
1321 msgid "Do not print any progress information"
1322 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1323
1324 msgid "Output messages"
1325 msgstr "Mata ut meddelanden"
1326
1327 msgid ""
1328 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1329 "output is enabled (can be used multiple times)"
1330 msgstr ""
1331 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1332 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1333
1334 msgid "PROPERTY-NAME"
1335 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1336
1337 msgid "Do not install a fault handler"
1338 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1339
1340 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1341 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1342
1343 msgid "Gather and print index statistics"
1344 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1345
1346 msgid ""
1347 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1348 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1349 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1354 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1359 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1360
1361 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1362 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1366 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1367
1368 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1369 msgstr "FEL: ”pipeline”-elementet hittades inte.\n"
1370
1371 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1372 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1376 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1377
1378 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1379 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1380
1381 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1382 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1383
1384 msgid "Execution ended after %"
1385 msgstr "Körning avslutades efter %"
1386
1387 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1388 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1389
1390 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1391 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1392
1393 #, c-format
1394 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1395 #~ msgstr "Fel vid stängning av rörledning: %s\n"
1396
1397 #, c-format
1398 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1399 #~ msgstr "Fel vid processgrening: %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1403 #~ msgstr "Fel vid läsning från konsol: %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1407 #~ msgstr "Fel vid skrivning till konsol: %s\n"
1408
1409 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1410 #~ msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1411
1412 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1413 #~ msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1414
1415 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1416 #~ msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1417
1418 #~ msgid "bin"
1419 #~ msgstr "korg"
1420
1421 #~ msgid "Internal data stream error."
1422 #~ msgstr "Internt fel i dataström."
1423
1424 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1425 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1426
1427 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1428 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."