1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
10 "Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 18:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 9 (allting) eller 0 för "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
47 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
56 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "Ändrar färgläggning av felsökningsutskrifter. Möjliga alternativ: off, on, "
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Inaktivera felsökning"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
79 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
82 msgstr "INSTICKSMODULER"
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "GStreamer-alternativ"
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
110 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
120 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
121 "med att skicka ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
123 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
124 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
129 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
130 msgstr "GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
132 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
133 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
135 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
138 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
141 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
144 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
145 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "GStreamer-fel: klockproblem."
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
154 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Kodningsfel."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunde inte synkronisera på resursen."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
211 msgid "Not authorized to access resource."
212 msgstr "Har ej befogenhet att använda resursen."
214 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
215 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
217 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Kunde inte koda ström."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Strömmen är av fel format."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "vanligtvis använd titel"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "sorteringsnamn för titel"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "sorteringsnamn för artist"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "album som innehåller dessa data"
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "sorteringsnamn för album"
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "datum och tid då dessa data skapades (som en GstDateTime-struktur)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre som dessa data tillhör"
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "utökad kommentar"
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
348 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller "
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "spårnummer inuti en samling"
360 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
361 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
366 msgid "disc number inside a collection"
367 msgstr "skivnummer inuti en samling"
372 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
373 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
379 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
388 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
389 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
400 msgid "version of this data"
401 msgstr "version av dessa data"
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "organisation"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
418 msgid "copyright uri"
419 msgstr "Uri till copyrightnotis"
421 msgid "URI to the copyright notice of the data"
422 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
427 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr "namn på den person eller organisation som kodat"
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinformation"
439 msgid "license of data"
440 msgstr "licens för data"
443 msgstr "Uri för licensinformation"
445 msgid "URI to the license of the data"
446 msgstr "Uri till licens för datat"
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "person(er) som agerar"
457 msgid "person(s) who composed the recording"
458 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
463 msgid "conductor/performer refinement"
464 msgstr "konduktör/artist förfining"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
473 msgstr "komprimeringsmetod"
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
479 msgstr "videokomprimeringsmetod"
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
485 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "omkodare för undertext"
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "omkodare som undertextdata lagrats med"
496 msgid "container format"
497 msgstr "behållarformat"
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominell bitfrekvens"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "minsta bitfrekvens"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "högsta bitfrekvens"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "kodarversion"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "serienummer för spår"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "spårförstärkning i db"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "toppen för spåret"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "albumförstärkning i db"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "toppen för albumet"
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
574 msgid "language code"
577 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
578 msgstr "språkkod för denna ström, enligt ISO-639-1 eller ISO-639-2"
580 msgid "language name"
583 msgid "freeform name of the language this stream is in"
584 msgstr "namn på det språk som denna ström använder"
589 msgid "image related to this stream"
590 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
592 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
593 msgid "preview image"
594 msgstr "förhandsvisningsbild"
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
602 msgid "file attached to this stream"
603 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
605 msgid "beats per minute"
606 msgstr "slag per minut"
608 msgid "number of beats per minute in audio"
609 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
614 msgid "comma separated keywords describing the content"
615 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
617 msgid "geo location name"
618 msgstr "geografiskt platsnamn"
621 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr "latitud för geografisk plats"
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
635 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
636 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "longitud för geografisk plats"
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
645 "negative values for western longitudes)"
647 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
648 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
649 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "höjd för geografisk plats"
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
659 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "land för geografisk plats"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr "land (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "stad för geografisk plats"
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr "stad (engelskt namn) där mediet har spelats in eller producerats"
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "specifik plats för geografisk plats"
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "en plats inom en stad där mediet har producerats eller skapats (t.ex. "
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "fel i horisontell geografisk plats"
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "förväntat fel i horisontell positioneringsmätning (i meter)"
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "förflyttningshastighet för geografisk plats"
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgstr "förflyttningshastighet för fångstenheten när mediet skapas (i meter/s)"
696 msgid "geo location movement direction"
697 msgstr "förflyttningsriktning för geografisk plats"
700 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
701 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
702 "means the geographic north, and increases clockwise"
704 "indikerar riktningen som enheten förflyttas när mediet skapas. Det "
705 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
706 "nordlig riktning och ökar medsols"
708 msgid "geo location capture direction"
709 msgstr "fångstriktning för geografisk plats"
712 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
713 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
714 "geographic north, and increases clockwise"
716 "indikerar riktningen som enheten pekar mot när mediet skapas. Det "
717 "representeras som grader i flyttalsrepresentation, 0 betyder geografiskt "
718 "nordlig riktning och ökar medsols"
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgstr "visningsnamn"
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 msgstr "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från"
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "visa sorteringsnamn"
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 "Namn på TV-program/poddsändning/serie som mediet kommer från, för "
737 msgid "episode number"
738 msgstr "avsnittsnummer"
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediet är en del av"
743 msgid "season number"
744 msgstr "säsongsnummer"
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediet är en del av"
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Låttexter för mediet, används oftast för låtar"
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
768 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
769 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
772 msgstr "användarbetyg"
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 "Betyg angivit av en användare. Desto högre rankning, desto mer gillar "
779 "användaren detta media"
781 msgid "device manufacturer"
782 msgstr "enhetstillverkare"
784 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
785 msgstr "Tillverkare av enheten som använts för att skapa detta media"
788 msgstr "enhetsmodell"
790 msgid "Model of the device used to create this media"
791 msgstr "Modell av enheten som använts för att skapa detta media"
793 msgid "application name"
796 msgid "Application used to create the media"
797 msgstr "Programmet som använts för att skapa detta media"
799 msgid "application data"
802 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
803 msgstr "Godtycklig programdata att serialisera inuti detta media"
805 msgid "image orientation"
806 msgstr "bildorientering"
808 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
809 msgstr "Hur bilden ska roteras eller vändas före visning"
814 msgid "Name of the label or publisher"
815 msgstr "Namn på förlag eller utgivare"
817 msgid "interpreted-by"
820 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
821 msgstr "Information om människorna bakom en remix eller liknande tolkning"
823 msgid "midi-base-note"
824 msgstr "midi-bas-not"
826 msgid "Midi note number of the audio track."
827 msgstr "Midi-not-nummer för ljudspåret."
835 #. separator between two strings
840 msgid "Invalid URI: %s"
844 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
845 msgstr "Ingen uri-hanterare hittades för %s-protokollet"
848 msgid "URI scheme '%s' not supported"
849 msgstr "Uri-schema ”%s” saknar stöd"
852 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
853 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
857 "Additional debug info:\n"
860 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
863 #. ******************************************************************************************
864 #. *** helpers for pipeline-setup
865 #. ******************************************************************************************
867 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
868 msgstr "länk har ingen källa [utgång=%s@%p]"
871 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
872 msgstr "länk har ingen utgång [källa=%s@%p]"
875 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
876 msgstr "ingen ”%s”-egenskap i elementet ”%s”"
879 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
880 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen ”%s” i elementet ”%s” till ”%s”"
883 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
884 msgstr "Filen ”%s” är ett uttag."
887 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
888 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen ”%s” i elementet ”%s” till ”%s”"
890 msgid "Delayed linking failed."
891 msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
894 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
895 msgstr "kunde inte länka %s med %s, %s kan inte hantera förmågorna %s"
898 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
900 "kunde inte länka %s med %s, ingetdera element kan hantera förmågorna %s"
903 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
904 msgstr "kunde inte länka %s med %s med förmågor %s"
907 msgid "could not link %s to %s"
908 msgstr "kunde inte länka %s med %s"
911 msgid "no element \"%s\""
912 msgstr "inget ”%s”-element"
915 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
916 msgstr "oväntad referens ”%s” - ignorerar"
919 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
920 msgstr "oväntad kontakt-referens ”%s” - ignorerar"
923 msgid "could not parse caps \"%s\""
924 msgstr "kunde inte tolka förmågorna ”%s”"
927 msgid "no sink element for URI \"%s\""
928 msgstr "inget utgångselement för URI:n ”%s”"
931 msgid "no source element for URI \"%s\""
932 msgstr "inget källelement för URI:n ”%s”"
938 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
939 msgstr "angav tom korg ”%s”, inte tillåtet"
942 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
943 msgstr "ingen korg ”%s”, packar upp element"
945 msgid "empty pipeline not allowed"
946 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
948 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
949 msgstr "Rörledningskonstruktion ogiltig, lägg till köer."
951 msgid "A lot of buffers are being dropped."
952 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
954 msgid "Internal data flow problem."
955 msgstr "Internt dataflödesproblem."
957 msgid "Internal data flow error."
958 msgstr "Internt fel i dataflöde."
960 msgid "Internal clock error."
961 msgstr "Internt klockfel."
963 msgid "Failed to map buffer."
964 msgstr "Misslyckades med att mappa buffert."
967 msgstr "Filtrera förmågor"
970 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
971 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
973 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
974 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
976 msgid "Caps Change Mode"
977 msgstr "Ändringsläge för förmågor"
979 msgid "Filter caps change behaviour"
980 msgstr "Ändringsläge för filterförmågor"
982 msgid "No Temp directory specified."
983 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
986 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
987 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen ”%s”."
990 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
991 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för läsning."
993 msgid "Error while writing to download file."
994 msgstr "Fel vid skrivning till hämtningsfilen."
996 msgid "No file name specified for writing."
997 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
1000 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1001 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s” för skrivning."
1004 msgid "Error closing file \"%s\"."
1005 msgstr "Fel vid stängning av filen ”%s”."
1008 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1009 msgstr "Fel vid sökning i filen ”%s”."
1012 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1013 msgstr "Fel vid skrivning till filen ”%s”."
1015 msgid "No file name specified for reading."
1016 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
1019 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1020 msgstr "Kunde inte få information om ”%s”."
1023 msgid "\"%s\" is a directory."
1024 msgstr "”%s” är en katalog."
1027 msgid "File \"%s\" is a socket."
1028 msgstr "Filen ”%s” är ett uttag."
1030 msgid "Failed after iterations as requested."
1031 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
1033 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1034 msgstr "eos-after och error-after kan inte båda definieras."
1039 msgid "detected capabilities in stream"
1040 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
1046 msgstr "tvinga förmågor"
1048 msgid "force caps without doing a typefind"
1049 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
1051 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1052 msgstr "Strömmen innehåller inte tillräckligt med data."
1054 msgid "Stream contains no data."
1055 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
1058 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1059 msgstr "%sImplementerade gränssnitt%s:\n"
1070 msgid "controllable"
1071 msgstr "kontrollerbar"
1074 msgid "conditionally available"
1075 msgstr "kontrollerbar"
1077 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1078 msgstr "ändringsbart i tillstånden NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1080 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1081 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL, READY eller PAUSED"
1083 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1084 msgstr "ändringsbart endast i tillstånden NULL eller READY"
1086 msgid "Blacklisted files:"
1087 msgstr "Svartlistade filer:"
1090 msgid "%sTotal count%s: %s"
1091 msgstr "%sTotalt antal%s: %s"
1094 msgid "%d blacklisted file"
1095 msgid_plural "%d blacklisted files"
1096 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
1097 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
1101 msgid_plural "%d plugins"
1102 msgstr[0] "%d insticksmodul"
1103 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
1106 msgid "%d blacklist entry"
1107 msgid_plural "%d blacklist entries"
1108 msgstr[0] "%d svartlistad post"
1109 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
1113 msgid_plural "%d features"
1114 msgstr[0] "%d funktion"
1115 msgstr[1] "%d funktioner"
1117 msgid "Print all elements"
1118 msgstr "Skriv ut alla element"
1120 msgid "Print list of blacklisted files"
1121 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
1124 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1125 "plugins provide.\n"
1126 " Useful in connection with external "
1127 "automatic plugin installation mechanisms"
1129 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
1131 " eller alla insticksmoduler "
1132 "tillhandahåller. Användbart\n"
1133 " tillsammans med externa mekanismer "
1134 "för automatisk installation av insticksmoduler"
1136 msgid "List the plugin contents"
1137 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
1140 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1143 "En snedstreckseparerad lista (”/”) av typer av element (också känd som en "
1144 "klass) att lista. (oordnad)"
1146 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1147 msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
1150 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1151 "at least the version specified"
1153 "När existensen av ett element eller insticksmodul kontrolleras, kontrollera "
1154 "även att dess version åtminstone är den angivna"
1156 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1158 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
1163 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1164 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1166 "Inaktivera färger i utdata. Du kan också åstadkomma detsamma genom att sätta "
1167 "miljövariabeln ”GST_INSPECT_NO_COLORS” till vilket värde som helst."
1169 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1173 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1174 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
1177 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1178 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul ”%s”\n"
1180 msgid "Index statistics"
1181 msgstr "Indexstatistik"
1183 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1184 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1186 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1187 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1190 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1191 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet ”%s” (%s): "
1194 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1195 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) ”%s:%s” (%s): "
1198 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1199 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet ”%s” (%s): "
1202 msgid "Got message #%u (%s): "
1203 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
1206 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1207 msgstr "Fick EOS från element ”%s”.\n"
1209 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1210 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1213 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1214 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av elementet ”%s”.\n"
1217 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1218 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av kontakten ”%s:%s”.\n"
1221 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1222 msgstr "HITTADE TAGG : hittat av objektet ”%s”.\n"
1225 msgstr "HITTADE TAGG\n"
1228 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1229 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av elementet ”%s”.\n"
1232 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1233 msgstr "HITTADE INNEHÅLL : hittat av objektet ”%s”.\n"
1236 msgstr "HITTADE INNEHÅLL\n"
1247 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1248 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
1250 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1251 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1253 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1254 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
1256 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1257 msgstr "Förinläst, väntar på att förloppet ska avslutas...\n"
1259 msgid "buffering..."
1262 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1263 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1265 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1266 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1267 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1269 msgid "Redistribute latency...\n"
1270 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
1273 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1274 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1276 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1277 #. * we need to stop the pipeline.
1278 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1279 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1281 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1282 msgstr "Avbrott medan EOS väntades på: Stoppar rörledningen...\n"
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1285 msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1287 msgid "Waiting for EOS...\n"
1288 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1291 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1292 msgstr "Förlopp: (%s) %s\n"
1295 msgid "Missing element: %s\n"
1296 msgstr "Element saknas: %s\n"
1299 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1300 msgstr "Fick kontext från elementet ”%s”: %s=%s\n"
1302 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1303 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1305 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1306 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1309 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1312 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1313 msgstr "Mata ut taggar (även känt som metadata)"
1315 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1316 msgstr "Skriv ut INNEHÅLL (kapitel och utgåvor)"
1318 msgid "Output status information and property notifications"
1319 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1321 msgid "Do not print any progress information"
1322 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1324 msgid "Output messages"
1325 msgstr "Mata ut meddelanden"
1328 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1329 "output is enabled (can be used multiple times)"
1331 "Mata inte ut statusinformation för den angivna egenskapen om utförlig "
1332 "diagnostik är aktiverad (kan användas flera gånger)"
1334 msgid "PROPERTY-NAME"
1335 msgstr "EGENSKAPSNAMN"
1337 msgid "Do not install a fault handler"
1338 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1340 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1341 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1343 msgid "Gather and print index statistics"
1344 msgstr "Samla och skriv ut indexstatistik"
1347 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1348 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1349 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1353 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1354 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1358 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1359 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1361 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1362 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1365 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1366 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1368 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1369 msgstr "FEL: ”pipeline”-elementet hittades inte.\n"
1371 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1372 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1375 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1376 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1378 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1379 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1381 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1382 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1384 msgid "Execution ended after %"
1385 msgstr "Körning avslutades efter %"
1387 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1388 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1390 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1391 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1394 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1395 #~ msgstr "Fel vid stängning av rörledning: %s\n"
1398 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1399 #~ msgstr "Fel vid processgrening: %s\n"
1402 #~ msgid "Error reading from console: %s\n"
1403 #~ msgstr "Fel vid läsning från konsol: %s\n"
1406 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1407 #~ msgstr "Fel vid skrivning till konsol: %s\n"
1409 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1410 #~ msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1412 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1413 #~ msgstr "EOS vid avstängning aktiverad -- Väntar på EOS efter fel\n"
1415 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1416 #~ msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1421 #~ msgid "Internal data stream error."
1422 #~ msgstr "Internt fel i dataström."
1424 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1425 #~ msgstr "Mata inte ut statusinformation av TYP"
1427 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1428 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."