rtsp-server: fix memory leak
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
61 "zakázaný, automatický, unix"
62
63 msgid "Disable debugging"
64 msgstr "Zakázať ladenie"
65
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
68
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
71
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CESTY"
74
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
80 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
81
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
84
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
99
100 #, c-format
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznáma možnosť"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
120 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
154 "vypnutá."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Chyba pri kódovaní."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
209
210 msgid "Not authorized to access resource."
211 msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr ""
225 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
230 "údajov."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
255 "dispozícii vhodný kľúč."
256
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
271
272 msgid "title"
273 msgstr "názov"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "často používaný názov"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "názov/triedenie"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "umelec"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "umelec/triedenie"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "album/triedenie"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "umelec albumu"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "dátum"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
325
326 msgid "datetime"
327 msgstr "dátum a čas"
328
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr ""
331 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "žáner"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "číslo stopy"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "počet stôp"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "číslo disku"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "počet diskov"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "umiestnenie"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "domovská stránka"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "popis"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "verzia"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organizácia"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
424
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "kodér"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontakt"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontaktné informácie"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "licencia"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr "licencia údajov"
442
443 msgid "license uri"
444 msgstr "URI licencie"
445
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "interpret"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "vystupujúce osoby "
454
455 msgid "composer"
456 msgstr "skladateľ"
457
458 msgid "person(s) who composed the recording"
459 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
460
461 msgid "conductor"
462 msgstr "dirigent"
463
464 msgid "conductor/performer refinement"
465 msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta"
466
467 msgid "duration"
468 msgstr "trvanie"
469
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
472
473 msgid "codec"
474 msgstr "kodek"
475
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
478
479 msgid "video codec"
480 msgstr "video kodek"
481
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 msgid "audio codec"
486 msgstr "zvukový kodek"
487
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
490
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "kodek pre titulky"
493
494 msgid "codec the subtitle data is stored in"
495 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
496
497 msgid "container format"
498 msgstr "formát kontajneru"
499
500 msgid "container format the data is stored in"
501 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
502
503 msgid "bitrate"
504 msgstr "Bitová rýchlosť"
505
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
508
509 msgid "nominal bitrate"
510 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
511
512 msgid "nominal bitrate in bits/s"
513 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
514
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
517
518 msgid "minimum bitrate in bits/s"
519 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
520
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
523
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
526
527 msgid "encoder"
528 msgstr "kodér"
529
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
532
533 msgid "encoder version"
534 msgstr "verzia kodéru"
535
536 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
537 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
538
539 msgid "serial"
540 msgstr "sériové"
541
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "sériové číslo stopy"
544
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "prehrávací zisk stopy"
547
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "zisk stopy v db"
550
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
553
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "špička stopy"
556
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "prehrávací zisk albumu"
559
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "zisk albumu v db"
562
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
565
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "špička albumu"
568
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
574
575 msgid "language code"
576 msgstr "jazykový kód"
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr ""
580 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
581
582 msgid "language name"
583 msgstr "názov jazyku"
584
585 msgid "freeform name of the language this stream is in"
586 msgstr "názov reči tohto prúdu údajov"
587
588 msgid "image"
589 msgstr "obrázok"
590
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr "ukážka obrázku"
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr "príloha"
603
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
606
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "úderov za minútu"
609
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
612
613 msgid "keywords"
614 msgstr "kľúčové slová"
615
616 msgid "comma separated keywords describing the content"
617 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
618
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "zemepisná poloha - názov"
621
622 msgid ""
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "produced"
625 msgstr ""
626 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
627
628 msgid "geo location latitude"
629 msgstr "zemepisná šírka"
630
631 msgid ""
632 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
634 "southern latitudes)"
635 msgstr ""
636 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
637 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "zemepisná dĺžka"
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
648 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
649 "pre západné dĺžky)"
650
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "nadmorská výška"
653
654 msgid ""
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 msgstr ""
658 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
659 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
660
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
666
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
669
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
672
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
675
676 msgid ""
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "the neighborhood)"
679 msgstr ""
680 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
681 "vytvorené (napr. v susedstve)"
682
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
685
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
688
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
691
692 msgid ""
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
695
696 msgid "geo location movement direction"
697 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
698
699 msgid ""
700 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
701 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
702 "means the geographic north, and increases clockwise"
703 msgstr ""
704 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
705 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
706 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
707
708 msgid "geo location capture direction"
709 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
710
711 msgid ""
712 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
713 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
714 "geographic north, and increases clockwise"
715 msgstr ""
716 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
717 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
718 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
719
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgid "show name"
722 msgstr "názov šou"
723
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
726
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "názov šou pre triedenie"
730
731 msgid ""
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 msgstr ""
734 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
735 "triedenia"
736
737 msgid "episode number"
738 msgstr "číslo epizódy"
739
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
742
743 msgid "season number"
744 msgstr "číslo obdobia"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr "text"
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr "zoskupovanie"
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
769 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
770
771 msgid "user rating"
772 msgstr "hodnotenie používateľa"
773
774 msgid ""
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
776 "this media"
777 msgstr ""
778 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
779
780 msgid "device manufacturer"
781 msgstr "výrobca zariadenia"
782
783 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
784 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
785
786 msgid "device model"
787 msgstr "model zariadenia"
788
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
791
792 msgid "application name"
793 msgstr "názov aplikácie"
794
795 msgid "Application used to create the media"
796 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
797
798 msgid "application data"
799 msgstr "dáta aplikácie"
800
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
803
804 msgid "image orientation"
805 msgstr "orientácia obrázku"
806
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
808 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
809
810 msgid "publisher"
811 msgstr "vydavateľ"
812
813 msgid "Name of the label or publisher"
814 msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa"
815
816 msgid "interpreted-by"
817 msgstr "interpret"
818
819 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
821
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr ""
827
828 msgid "private-data"
829 msgstr "súkromné-dáta"
830
831 msgid "Private data"
832 msgstr "Súkromné dáta"
833
834 #. separator between two strings
835 msgid ", "
836 msgstr ", "
837
838 #, c-format
839 msgid "Invalid URI: %s"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
844 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
845
846 #, c-format
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
848 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Additional debug info:\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "Prídavné ladiace informácie:\n"
860 "%s\n"
861
862 #. ******************************************************************************************
863 #. *** helpers for pipeline-setup
864 #. ******************************************************************************************
865 #, c-format
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
867 msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]"
868
869 #, c-format
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
871 msgstr "odkaz nemá sink  [source=%s@%p]"
872
873 msgid "No such property."
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
878 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
882 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
886 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
887
888 #, c-format
889 msgid "no element \"%s\""
890 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
891
892 #, c-format
893 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
894 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
898 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
899
900 msgid "Delayed linking failed."
901 msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo."
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
905 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
909 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
910
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
913 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "could not link %s to %s"
917 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
918
919 #, c-format
920 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
921 msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem"
922
923 #, c-format
924 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "could not parse caps \"%s\""
929 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
930
931 #, c-format
932 msgid "no sink element for URI \"%s\""
933 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
934
935 #, c-format
936 msgid "no source element for URI \"%s\""
937 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
938
939 msgid "syntax error"
940 msgstr "chyba syntaxe"
941
942 #, c-format
943 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
944 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
945
946 #, c-format
947 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
948 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky"
949
950 msgid "empty pipeline not allowed"
951 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
952
953 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
954 msgstr ""
955
956 msgid "A lot of buffers are being dropped."
957 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
958
959 msgid "Internal data flow problem."
960 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
961
962 msgid "Internal data flow error."
963 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
964
965 msgid "Internal clock error."
966 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
967
968 msgid "Failed to map buffer."
969 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
970
971 msgid "Filter caps"
972 msgstr "Filtrovať schopnosti"
973
974 msgid ""
975 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
976 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
977 msgstr ""
978 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
979 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
980
981 msgid "Caps Change Mode"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Filter caps change behaviour"
985 msgstr ""
986
987 msgid "No Temp directory specified."
988 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
989
990 #, c-format
991 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
992 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
993
994 #, c-format
995 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
996 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
997
998 msgid "Error while writing to download file."
999 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
1000
1001 msgid "No file name specified for writing."
1002 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1006 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Error closing file \"%s\"."
1010 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1014 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1018 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
1019
1020 msgid "No file name specified for reading."
1021 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1025 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" is a directory."
1029 msgstr "\"%s\" je adresár."
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "File \"%s\" is a socket."
1033 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
1034
1035 msgid "Failed after iterations as requested."
1036 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
1037
1038 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "caps"
1042 msgstr "schopnosti"
1043
1044 msgid "detected capabilities in stream"
1045 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1046
1047 msgid "minimum"
1048 msgstr "minimum"
1049
1050 msgid "force caps"
1051 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1052
1053 msgid "force caps without doing a typefind"
1054 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1055
1056 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1057 msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov."
1058
1059 msgid "Stream contains no data."
1060 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1064 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1065
1066 msgid "readable"
1067 msgstr "čitateľné"
1068
1069 msgid "writable"
1070 msgstr "zapisovateľné"
1071
1072 msgid "deprecated"
1073 msgstr "zastaralé"
1074
1075 msgid "controllable"
1076 msgstr "ovládateľné"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "conditionally available"
1080 msgstr "ovládateľné"
1081
1082 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1083 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1084
1085 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1086 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1087
1088 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1089 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1090
1091 msgid "Blacklisted files:"
1092 msgstr "Zakázané súbory:"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%sTotal count%s: %s"
1096 msgstr "Celkový počet:"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "%d blacklisted file"
1100 msgid_plural "%d blacklisted files"
1101 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1102 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1103 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%d plugin"
1107 msgid_plural "%d plugins"
1108 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1109 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1110 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%d blacklist entry"
1114 msgid_plural "%d blacklist entries"
1115 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1116 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1117 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "%d feature"
1121 msgid_plural "%d features"
1122 msgstr[0] "%d funkcia"
1123 msgstr[1] "%d funkcie"
1124 msgstr[2] "%d funkcií"
1125
1126 msgid "Print all elements"
1127 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1128
1129 msgid "Print list of blacklisted files"
1130 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1131
1132 msgid ""
1133 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1134 "plugins provide.\n"
1135 "                                       Useful in connection with external "
1136 "automatic plugin installation mechanisms"
1137 msgstr ""
1138 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1139 "automaticky.\n"
1140 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1141 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1142
1143 msgid "List the plugin contents"
1144 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1145
1146 msgid ""
1147 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1148 "list. (unordered)"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1152 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1153
1154 msgid ""
1155 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1156 "at least the version specified"
1157 msgstr ""
1158 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1159 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1160
1161 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1162 msgstr ""
1163 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1164
1165 msgid ""
1166 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1167 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1175 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1179 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1180
1181 msgid "Index statistics"
1182 msgstr "Štatistika indexu"
1183
1184 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1185 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1186
1187 # On strike?
1188 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1189 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1193 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1197 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1201 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Got message #%u (%s): "
1205 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1209 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1210
1211 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1212 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1216 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1220 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1224 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1225
1226 msgid "FOUND TAG\n"
1227 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1231 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1235 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1236
1237 msgid "FOUND TOC\n"
1238 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "INFO:\n"
1243 "%s\n"
1244 msgstr ""
1245 "INFO:\n"
1246 "%s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1250 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1253 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1254
1255 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1256 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1257
1258 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1259 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1260
1261 msgid "buffering..."
1262 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1263
1264 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1266
1267 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1268 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1269 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1270
1271 msgid "Redistribute latency...\n"
1272 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1276 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1277
1278 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1279 #. * we need to stop the pipeline.
1280 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1281 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1282
1283 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1285
1286 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1288
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1294 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Missing element: %s\n"
1298 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1302 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1303
1304 # On strike?
1305 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1306 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1307
1308 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1309 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1316 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1317
1318 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1319 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1320
1321 msgid "Output status information and property notifications"
1322 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1323
1324 msgid "Do not print any progress information"
1325 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1326
1327 msgid "Output messages"
1328 msgstr "Vypísať správy"
1329
1330 msgid ""
1331 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1332 "output is enabled (can be used multiple times)"
1333 msgstr ""
1334 "Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený "
1335 "podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)"
1336
1337 msgid "PROPERTY-NAME"
1338 msgstr "Meno vlastníctva"
1339
1340 msgid "Do not install a fault handler"
1341 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1342
1343 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1344 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1345
1346 msgid "Gather and print index statistics"
1347 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1348
1349 msgid ""
1350 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1351 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1352 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid ""
1356 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1357 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1362 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1363
1364 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1365 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1369 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1370
1371 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1372 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1373
1374 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1375 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1379 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1380
1381 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1382 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1383
1384 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1385 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1386
1387 msgid "Execution ended after %"
1388 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1389
1390 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1391 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1392
1393 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1394 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1395
1396 #~ msgid "bin"
1397 #~ msgstr "zásobník"
1398
1399 #~ msgid "Internal data stream error."
1400 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
1401
1402 # On strike?
1403 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1404 #~ msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1405
1406 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1407 #~ msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1408
1409 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1410 #~ msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1411
1412 #~ msgid "link without source element"
1413 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1414
1415 #~ msgid "link without sink element"
1416 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1417
1418 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1419 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1420
1421 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1422 #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1423
1424 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1425 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1426
1427 #~ msgid "maximum"
1428 #~ msgstr "maximum"
1429
1430 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1433
1434 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1435 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1436
1437 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1438 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1439
1440 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1443
1444 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1447
1448 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1449 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1450
1451 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1452 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1453
1454 #~ msgid "FILE"
1455 #~ msgstr "SÚBOR"
1456
1457 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1458 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1459
1460 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1461 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1462
1463 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1464 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1465
1466 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1467 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1468
1469 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1472 #~ "chybu."
1473
1474 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1475 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1476
1477 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1478 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1479
1480 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1481 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1482
1483 #~ msgid "original location of file as a URI"
1484 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"