gst-inspect: print doc urls for Rust plugins
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translation of gstreamer.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is put in the public domain.
5 #
6 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Language: sk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
37 "výstupu)"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "ÚROVEŇ"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
47 "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ZOZNAM"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60 "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
61 "zakázaný, automatický, unix"
62
63 msgid "Disable debugging"
64 msgstr "Zakázať ladenie"
65
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
68
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
71
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "CESTY"
74
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
80 "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
81
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
84
85 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
86 msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
87
88 msgid "Disable updating the registry"
89 msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
90
91 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
92 msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
93
94 msgid "GStreamer Options"
95 msgstr "Možnosti pre GStreamer"
96
97 msgid "Show GStreamer Options"
98 msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
99
100 #, c-format
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Neznáma možnosť"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
113 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
114
115 msgid ""
116 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
117 "proper error message with the reason for the failure."
118 msgstr ""
119 "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
120 "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
127
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
145
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
154 "vypnutá."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Chyba pri kódovaní."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Zdroj sa nenašiel."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
209
210 msgid "Not authorized to access resource."
211 msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
219
220 msgid "Could not determine type of stream."
221 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
222
223 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
224 msgstr ""
225 "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
230 "údajov."
231
232 msgid "Could not decode stream."
233 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
234
235 msgid "Could not encode stream."
236 msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
237
238 msgid "Could not demultiplex stream."
239 msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
240
241 msgid "Could not multiplex stream."
242 msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
243
244 msgid "The stream is in the wrong format."
245 msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
246
247 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
248 msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
249
250 msgid ""
251 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
252 "been supplied."
253 msgstr ""
254 "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
255 "dispozícii vhodný kľúč."
256
257 #, c-format
258 msgid "No error message for domain %s."
259 msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
260
261 #, c-format
262 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
263 msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
264
265 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
266 msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
267
268 #, c-format
269 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
271
272 msgid "title"
273 msgstr "názov"
274
275 msgid "commonly used title"
276 msgstr "často používaný názov"
277
278 msgid "title sortname"
279 msgstr "názov/triedenie"
280
281 msgid "commonly used title for sorting purposes"
282 msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
283
284 msgid "artist"
285 msgstr "umelec"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording"
288 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
289
290 msgid "artist sortname"
291 msgstr "umelec/triedenie"
292
293 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "album/triedenie"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "umelec albumu"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "dátum"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
325
326 msgid "datetime"
327 msgstr "dátum a čas"
328
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr ""
331 "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
332
333 msgid "genre"
334 msgstr "žáner"
335
336 msgid "genre this data belongs to"
337 msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
338
339 msgid "comment"
340 msgstr "poznámka"
341
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "voľný text komentujúci údaje"
344
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "rozšírená poznámka"
347
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr ""
350 "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "číslo stopy"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "počet stôp"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "číslo disku"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "počet diskov"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "umiestnenie"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383 "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
384 "alebo prúdu údajov)"
385
386 msgid "homepage"
387 msgstr "domovská stránka"
388
389 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
390 msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
391
392 msgid "description"
393 msgstr "popis"
394
395 msgid "short text describing the content of the data"
396 msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
397
398 msgid "version"
399 msgstr "verzia"
400
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "verzia týchto údajov"
403
404 msgid "ISRC"
405 msgstr "ISRC"
406
407 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organizácia"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "copyright"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "uri pre copyright"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
424
425 msgid "encoded by"
426 msgstr "kodér"
427
428 msgid "name of the encoding person or organization"
429 msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
430
431 msgid "contact"
432 msgstr "kontakt"
433
434 msgid "contact information"
435 msgstr "kontaktné informácie"
436
437 msgid "license"
438 msgstr "licencia"
439
440 msgid "license of data"
441 msgstr "licencia údajov"
442
443 msgid "license uri"
444 msgstr "URI licencie"
445
446 msgid "URI to the license of the data"
447 msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
448
449 msgid "performer"
450 msgstr "interpret"
451
452 msgid "person(s) performing"
453 msgstr "vystupujúce osoby "
454
455 msgid "composer"
456 msgstr "skladateľ"
457
458 msgid "person(s) who composed the recording"
459 msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
460
461 msgid "conductor"
462 msgstr "dirigent"
463
464 msgid "conductor/performer refinement"
465 msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta"
466
467 msgid "duration"
468 msgstr "trvanie"
469
470 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
471 msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
472
473 msgid "codec"
474 msgstr "kodek"
475
476 msgid "codec the data is stored in"
477 msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
478
479 msgid "video codec"
480 msgstr "video kodek"
481
482 msgid "codec the video data is stored in"
483 msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
484
485 msgid "audio codec"
486 msgstr "zvukový kodek"
487
488 msgid "codec the audio data is stored in"
489 msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
490
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "kodek pre titulky"
493
494 msgid "codec the subtitle data is stored in"
495 msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
496
497 msgid "container format"
498 msgstr "formát kontajneru"
499
500 msgid "container format the data is stored in"
501 msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
502
503 msgid "bitrate"
504 msgstr "Bitová rýchlosť"
505
506 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
507 msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
508
509 msgid "nominal bitrate"
510 msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
511
512 msgid "nominal bitrate in bits/s"
513 msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
514
515 msgid "minimum bitrate"
516 msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
517
518 msgid "minimum bitrate in bits/s"
519 msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
520
521 msgid "maximum bitrate"
522 msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
523
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
526
527 msgid "encoder"
528 msgstr "kodér"
529
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
532
533 msgid "encoder version"
534 msgstr "verzia kodéru"
535
536 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
537 msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
538
539 msgid "serial"
540 msgstr "sériové"
541
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr "sériové číslo stopy"
544
545 msgid "replaygain track gain"
546 msgstr "prehrávací zisk stopy"
547
548 msgid "track gain in db"
549 msgstr "zisk stopy v db"
550
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
553
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "špička stopy"
556
557 msgid "replaygain album gain"
558 msgstr "prehrávací zisk albumu"
559
560 msgid "album gain in db"
561 msgstr "zisk albumu v db"
562
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
565
566 msgid "peak of the album"
567 msgstr "špička albumu"
568
569 msgid "replaygain reference level"
570 msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
571
572 msgid "reference level of track and album gain values"
573 msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
574
575 msgid "language code"
576 msgstr "jazykový kód"
577
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr ""
580 "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
581
582 msgid "language name"
583 msgstr "názov jazyku"
584
585 msgid "freeform name of the language this stream is in"
586 msgstr "názov reči tohto prúdu údajov"
587
588 msgid "image"
589 msgstr "obrázok"
590
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr "ukážka obrázku"
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr "príloha"
603
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
606
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "úderov za minútu"
609
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
612
613 msgid "keywords"
614 msgstr "kľúčové slová"
615
616 msgid "comma separated keywords describing the content"
617 msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
618
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "zemepisná poloha - názov"
621
622 msgid ""
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "produced"
625 msgstr ""
626 "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
627
628 msgid "geo location latitude"
629 msgstr "zemepisná šírka"
630
631 msgid ""
632 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
634 "southern latitudes)"
635 msgstr ""
636 "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
637 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
638
639 msgid "geo location longitude"
640 msgstr "zemepisná dĺžka"
641
642 msgid ""
643 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
644 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
645 "negative values for western longitudes)"
646 msgstr ""
647 "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
648 "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
649 "pre západné dĺžky)"
650
651 msgid "geo location elevation"
652 msgstr "nadmorská výška"
653
654 msgid ""
655 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
656 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 msgstr ""
658 "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
659 "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
660
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "zemepisná poloha - krajina"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
666
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "zemepisná poloha - mesto"
669
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
672
673 msgid "geo location sublocation"
674 msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
675
676 msgid ""
677 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "the neighborhood)"
679 msgstr ""
680 "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
681 "vytvorené (napr. v susedstve)"
682
683 msgid "geo location horizontal error"
684 msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
685
686 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
687 msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
688
689 msgid "geo location movement speed"
690 msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
691
692 msgid ""
693 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
694 msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
695
696 msgid "geo location movement direction"
697 msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
698
699 msgid ""
700 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
701 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
702 "means the geographic north, and increases clockwise"
703 msgstr ""
704 "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
705 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
706 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
707
708 msgid "geo location capture direction"
709 msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
710
711 msgid ""
712 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
713 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
714 "geographic north, and increases clockwise"
715 msgstr ""
716 "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
717 "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
718 "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
719
720 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
721 msgid "show name"
722 msgstr "názov šou"
723
724 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
726
727 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
728 msgid "show sortname"
729 msgstr "názov šou pre triedenie"
730
731 msgid ""
732 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
733 msgstr ""
734 "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
735 "triedenia"
736
737 msgid "episode number"
738 msgstr "číslo epizódy"
739
740 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
742
743 msgid "season number"
744 msgstr "číslo obdobia"
745
746 msgid "The season number of the show the media is part of"
747 msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
748
749 msgid "lyrics"
750 msgstr "text"
751
752 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
753 msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
754
755 msgid "composer sortname"
756 msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
757
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr "zoskupovanie"
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768 "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
769 "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
770
771 msgid "user rating"
772 msgstr "hodnotenie používateľa"
773
774 msgid ""
775 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
776 "this media"
777 msgstr ""
778 "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
779
780 msgid "device manufacturer"
781 msgstr "výrobca zariadenia"
782
783 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
784 msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
785
786 msgid "device model"
787 msgstr "model zariadenia"
788
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
791
792 msgid "application name"
793 msgstr "názov aplikácie"
794
795 msgid "Application used to create the media"
796 msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
797
798 msgid "application data"
799 msgstr "dáta aplikácie"
800
801 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
802 msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
803
804 msgid "image orientation"
805 msgstr "orientácia obrázku"
806
807 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
808 msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
809
810 msgid "publisher"
811 msgstr "vydavateľ"
812
813 msgid "Name of the label or publisher"
814 msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa"
815
816 msgid "interpreted-by"
817 msgstr "interpret"
818
819 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820 msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
821
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr ""
827
828 msgid "private-data"
829 msgstr "súkromné-dáta"
830
831 msgid "Private data"
832 msgstr "Súkromné dáta"
833
834 #. separator between two strings
835 msgid ", "
836 msgstr ", "
837
838 #, c-format
839 msgid "Invalid URI: %s"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
844 msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
845
846 #, c-format
847 msgid "URI scheme '%s' not supported"
848 msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
852 msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Additional debug info:\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "Prídavné ladiace informácie:\n"
860 "%s\n"
861
862 #. ******************************************************************************************
863 #. *** helpers for pipeline-setup
864 #. ******************************************************************************************
865 #, c-format
866 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
867 msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]"
868
869 #, c-format
870 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
871 msgstr "odkaz nemá sink  [source=%s@%p]"
872
873 #, c-format
874 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
875 msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
879 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
883 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
884
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
887 msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
888
889 msgid "Delayed linking failed."
890 msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo."
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
894 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
898 msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
902 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "could not link %s to %s"
906 msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
907
908 #, c-format
909 msgid "no element \"%s\""
910 msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
911
912 #, c-format
913 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
914 msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem"
915
916 #, c-format
917 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "could not parse caps \"%s\""
922 msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
923
924 #, c-format
925 msgid "no sink element for URI \"%s\""
926 msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
927
928 #, c-format
929 msgid "no source element for URI \"%s\""
930 msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
931
932 msgid "syntax error"
933 msgstr "chyba syntaxe"
934
935 #, c-format
936 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
937 msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
938
939 #, c-format
940 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
941 msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky"
942
943 msgid "empty pipeline not allowed"
944 msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
945
946 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
947 msgstr ""
948
949 msgid "A lot of buffers are being dropped."
950 msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
951
952 msgid "Internal data flow problem."
953 msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
954
955 msgid "Internal data flow error."
956 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
957
958 msgid "Internal clock error."
959 msgstr "Vnútorná chyba časovača."
960
961 msgid "Failed to map buffer."
962 msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
963
964 msgid "Filter caps"
965 msgstr "Filtrovať schopnosti"
966
967 msgid ""
968 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
969 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
970 msgstr ""
971 "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
972 "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
973
974 msgid "Caps Change Mode"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Filter caps change behaviour"
978 msgstr ""
979
980 msgid "No Temp directory specified."
981 msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
982
983 #, c-format
984 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
985 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
986
987 #, c-format
988 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
989 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
990
991 msgid "Error while writing to download file."
992 msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
993
994 msgid "No file name specified for writing."
995 msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
996
997 #, c-format
998 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
999 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Error closing file \"%s\"."
1003 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1007 msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1011 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
1012
1013 msgid "No file name specified for reading."
1014 msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1018 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "\"%s\" is a directory."
1022 msgstr "\"%s\" je adresár."
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "File \"%s\" is a socket."
1026 msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
1027
1028 msgid "Failed after iterations as requested."
1029 msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
1030
1031 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "caps"
1035 msgstr "schopnosti"
1036
1037 msgid "detected capabilities in stream"
1038 msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
1039
1040 msgid "minimum"
1041 msgstr "minimum"
1042
1043 msgid "force caps"
1044 msgstr "vynútiť veľké písmená"
1045
1046 msgid "force caps without doing a typefind"
1047 msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
1048
1049 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1050 msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov."
1051
1052 msgid "Stream contains no data."
1053 msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1057 msgstr "Implementované rozhrania:\n"
1058
1059 msgid "readable"
1060 msgstr "čitateľné"
1061
1062 msgid "writable"
1063 msgstr "zapisovateľné"
1064
1065 msgid "deprecated"
1066 msgstr "zastaralé"
1067
1068 msgid "controllable"
1069 msgstr "ovládateľné"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "conditionally available"
1073 msgstr "ovládateľné"
1074
1075 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1076 msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
1077
1078 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1079 msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
1080
1081 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1082 msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
1083
1084 msgid "Blacklisted files:"
1085 msgstr "Zakázané súbory:"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%sTotal count%s: %s"
1089 msgstr "Celkový počet:"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "%d blacklisted file"
1093 msgid_plural "%d blacklisted files"
1094 msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
1095 msgstr[1] "%d zakázané súbory"
1096 msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "%d plugin"
1100 msgid_plural "%d plugins"
1101 msgstr[0] "%d zásuvný modul"
1102 msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
1103 msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%d blacklist entry"
1107 msgid_plural "%d blacklist entries"
1108 msgstr[0] "%d zakázaná položka"
1109 msgstr[1] "%d zakázané položky"
1110 msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%d feature"
1114 msgid_plural "%d features"
1115 msgstr[0] "%d funkcia"
1116 msgstr[1] "%d funkcie"
1117 msgstr[2] "%d funkcií"
1118
1119 msgid "Print all elements"
1120 msgstr "Vypísať všetky prvky"
1121
1122 msgid "Print list of blacklisted files"
1123 msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
1124
1125 msgid ""
1126 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1127 "plugins provide.\n"
1128 "                                       Useful in connection with external "
1129 "automatic plugin installation mechanisms"
1130 msgstr ""
1131 "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
1132 "automaticky.\n"
1133 "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
1134 "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
1135
1136 msgid "List the plugin contents"
1137 msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
1138
1139 msgid ""
1140 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1141 "list. (unordered)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1145 msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
1146
1147 msgid ""
1148 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1149 "at least the version specified"
1150 msgstr ""
1151 "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
1152 "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
1153
1154 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1155 msgstr ""
1156 "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
1157
1158 msgid ""
1159 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1160 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1168 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1172 msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
1173
1174 msgid "Index statistics"
1175 msgstr "Štatistika indexu"
1176
1177 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1178 msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1179
1180 # On strike?
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1182 msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1186 msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1190 msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1194 msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Got message #%u (%s): "
1198 msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1202 msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
1203
1204 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1205 msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1209 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1213 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1217 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1218
1219 msgid "FOUND TAG\n"
1220 msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1224 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1228 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
1229
1230 msgid "FOUND TOC\n"
1231 msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "INFO:\n"
1236 "%s\n"
1237 msgstr ""
1238 "INFO:\n"
1239 "%s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1243 msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
1244
1245 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1246 msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
1247
1248 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1249 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
1250
1251 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1252 msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
1253
1254 msgid "buffering..."
1255 msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
1256
1257 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1258 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
1259
1260 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1261 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1262 msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1263
1264 msgid "Redistribute latency...\n"
1265 msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1269 msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
1270
1271 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1272 #. * we need to stop the pipeline.
1273 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1274 msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
1275
1276 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1277 msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
1278
1279 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1280 msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
1281
1282 msgid "Waiting for EOS...\n"
1283 msgstr "Čakám na EOS...\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1287 msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Missing element: %s\n"
1291 msgstr "Chýba prvok %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1295 msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
1296
1297 # On strike?
1298 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1299 msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
1300
1301 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1302 msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1309 msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
1310
1311 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1312 msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
1313
1314 msgid "Output status information and property notifications"
1315 msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
1316
1317 msgid "Do not print any progress information"
1318 msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
1319
1320 msgid "Output messages"
1321 msgstr "Vypísať správy"
1322
1323 msgid ""
1324 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1325 "output is enabled (can be used multiple times)"
1326 msgstr ""
1327 "Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený "
1328 "podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)"
1329
1330 msgid "PROPERTY-NAME"
1331 msgstr "Meno vlastníctva"
1332
1333 msgid "Do not install a fault handler"
1334 msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
1335
1336 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1337 msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
1338
1339 msgid "Gather and print index statistics"
1340 msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
1341
1342 msgid ""
1343 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1344 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1345 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid ""
1349 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1350 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1355 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
1356
1357 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1358 msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1362 msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
1363
1364 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1365 msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
1366
1367 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1368 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1372 msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
1373
1374 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1375 msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
1376
1377 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1378 msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
1379
1380 msgid "Execution ended after %"
1381 msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
1382
1383 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1384 msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
1385
1386 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1387 msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
1388
1389 #~ msgid "bin"
1390 #~ msgstr "zásobník"
1391
1392 #~ msgid "Internal data stream error."
1393 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
1394
1395 # On strike?
1396 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1397 #~ msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
1398
1399 #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1400 #~ msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
1401
1402 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1403 #~ msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
1404
1405 #~ msgid "link without source element"
1406 #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
1407
1408 #~ msgid "link without sink element"
1409 #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
1410
1411 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1412 #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
1413
1414 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1415 #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
1416
1417 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1418 #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
1419
1420 #~ msgid "maximum"
1421 #~ msgstr "maximum"
1422
1423 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
1426
1427 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1428 #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
1429
1430 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1431 #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
1432
1433 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
1436
1437 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
1440
1441 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1442 #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
1443
1444 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1445 #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
1446
1447 #~ msgid "FILE"
1448 #~ msgstr "SÚBOR"
1449
1450 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1451 #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
1452
1453 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1454 #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
1455
1456 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1457 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
1458
1459 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1460 #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
1461
1462 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
1465 #~ "chybu."
1466
1467 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1468 #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
1469
1470 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1471 #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
1472
1473 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1474 #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
1475
1476 #~ msgid "original location of file as a URI"
1477 #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"