rtsp-server: fix memory leak
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
31
32 #, fuzzy
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
37 "jokios išvesties"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "LYGIS"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
47 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "SĄRAŠAS"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Išjungti derinimą"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "KELIAI"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
78 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "ĮSKIEPIAI"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer parinktys"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
97
98 #, c-format
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Nežinoma parinktis"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
117 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
143
144 #, fuzzy
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
170
171 msgid "Resource not found."
172 msgstr "Išteklius nerastas."
173
174 msgid "Resource busy or not available."
175 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
176
177 msgid "Could not open resource for reading."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
179
180 msgid "Could not open resource for writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
182
183 msgid "Could not open resource for reading and writing."
184 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
185
186 msgid "Could not close resource."
187 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
188
189 msgid "Could not read from resource."
190 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
191
192 msgid "Could not write to resource."
193 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
194
195 msgid "Could not perform seek on resource."
196 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
197
198 msgid "Could not synchronize on resource."
199 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
200
201 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
203
204 msgid "No space left on the resource."
205 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
250 "tinkamas raktas."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "pavadinimas"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "atlikėjas"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "albumas"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "albumo atlikėjas"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "data"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "datetime"
323 msgstr "data"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "žanras"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "komentaras"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "išplėstinis komentaras"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
347 "raktas[en]=komentaras forma"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "takelio numeris"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "takelių skaičius"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "disko numeris"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "diskų skaičius"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "vieta"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
381 "srautas)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "svetainė"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "aprašymas"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "versija"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "šių duomenų versija"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr ""
406 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizacija"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "autoriaus teisės"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "autoriaus teisių uri"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "encoded by"
425 msgstr "enkoderis"
426
427 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr ""
429
430 msgid "contact"
431 msgstr "kontaktai"
432
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinė informacija"
435
436 msgid "license"
437 msgstr "licencija"
438
439 msgid "license of data"
440 msgstr "duomenų licencija"
441
442 msgid "license uri"
443 msgstr "licencijos uri"
444
445 msgid "URI to the license of the data"
446 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
447
448 msgid "performer"
449 msgstr "atlikėjas"
450
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
453
454 msgid "composer"
455 msgstr "kompozitorius"
456
457 msgid "person(s) who composed the recording"
458 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
459
460 msgid "conductor"
461 msgstr ""
462
463 msgid "conductor/performer refinement"
464 msgstr ""
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "trukmė"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "kodekas"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "vaizdo kodekas"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "garso kodekas"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
489
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "subtitrų kodekas"
492
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
495
496 msgid "container format"
497 msgstr "konteinerio formatas"
498
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "pralaidumas"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominalus pralaidumas"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "mažiausias pralaidumas"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "didžiausias pralaidumas"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "enkoderis"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "enkoderio versija"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "serija"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "takelio serijos numeris"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "takelio viršūnė"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albumo viršūnė"
567
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "replaygain santykinis lygis"
570
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
573
574 msgid "language code"
575 msgstr "kalbos kodas"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "language name"
583 msgstr "kalbos kodas"
584
585 msgid "freeform name of the language this stream is in"
586 msgstr ""
587
588 msgid "image"
589 msgstr "paveikslėlis"
590
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr "priedas"
603
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
606
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "taktų per minutę"
609
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
612
613 msgid "keywords"
614 msgstr "raktažodžiai"
615
616 msgid "comma separated keywords describing the content"
617 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
618
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
621
622 msgid ""
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "produced"
625 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
626
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr "geografinės vietos platuma"
629
630 msgid ""
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
634 msgstr ""
635 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
636 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
637
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "geografinės vietos ilguma"
640
641 msgid ""
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
644 "negative values for western longitudes)"
645 msgstr ""
646 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
647 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
648 "rytinėms ilgumoms)"
649
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
652
653 msgid ""
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgstr ""
657 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
658 "vidutinis jūros lygis)"
659
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "geografinė vietos šalis"
662
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr ""
665 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
666
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "geografinės vietos miestas"
669
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr ""
672 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
673
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
676
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "the neighborhood)"
681 msgstr ""
682 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
683 "kaimynystė)"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "geo location horizontal error"
687 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
688
689 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
690 msgstr ""
691
692 msgid "geo location movement speed"
693 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
694
695 msgid ""
696 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
697 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
698
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
701
702 msgid ""
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
708 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
709 "laikrodžio rodyklę"
710
711 msgid "geo location capture direction"
712 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
713
714 msgid ""
715 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
716 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
717 "geographic north, and increases clockwise"
718 msgstr ""
719 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
720 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
721 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
722
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "show name"
725 msgstr "laidos pavadinimas"
726
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
729
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
733
734 msgid ""
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgstr ""
737 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
738 "rikiavimo reikmėms"
739
740 msgid "episode number"
741 msgstr "epizodo numeris"
742
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
745
746 msgid "season number"
747 msgstr "sezono numeris"
748
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
751
752 msgid "lyrics"
753 msgstr "žodžiai"
754
755 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
756 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
757
758 msgid "composer sortname"
759 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
760
761 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
762 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
763
764 msgid "grouping"
765 msgstr "grupavimas"
766
767 msgid ""
768 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
769 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
770 msgstr ""
771 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
772 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
773 "nei albumas"
774
775 msgid "user rating"
776 msgstr "naudotojo įvertinimas"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
783 "naudotojas mėgsta šią mediją"
784
785 msgid "device manufacturer"
786 msgstr "įrenginio gamintojas"
787
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr "įrenginio modelis"
793
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "application name"
799 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr ""
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr "paveikslėlio orientacija"
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
816
817 msgid "publisher"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "interpreted-by"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgstr ""
828
829 msgid "midi-base-note"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Midi note number of the audio track."
833 msgstr ""
834
835 msgid "private-data"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Private data"
839 msgstr ""
840
841 #. separator between two strings
842 msgid ", "
843 msgstr ", "
844
845 #, c-format
846 msgid "Invalid URI: %s"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "URI scheme '%s' not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
859 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Additional debug info:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "Papildoma derinimo informacija:\n"
867 "%s\n"
868
869 #. ******************************************************************************************
870 #. *** helpers for pipeline-setup
871 #. ******************************************************************************************
872 #, c-format
873 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
878 msgstr ""
879
880 msgid "No such property."
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
889 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
893 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
894
895 #, c-format
896 msgid "no element \"%s\""
897 msgstr "nėra elemento „%s“"
898
899 #, c-format
900 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
901 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
905 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
906
907 msgid "Delayed linking failed."
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
912 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
916 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
920 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "could not link %s to %s"
924 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "could not parse caps \"%s\""
936 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
937
938 #, c-format
939 msgid "no sink element for URI \"%s\""
940 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
941
942 #, c-format
943 msgid "no source element for URI \"%s\""
944 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
945
946 msgid "syntax error"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
951 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
955 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
956
957 msgid "empty pipeline not allowed"
958 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
959
960 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
961 msgstr ""
962
963 msgid "A lot of buffers are being dropped."
964 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
965
966 msgid "Internal data flow problem."
967 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
968
969 msgid "Internal data flow error."
970 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
971
972 msgid "Internal clock error."
973 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
974
975 msgid "Failed to map buffer."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Filter caps"
979 msgstr "Filtruoti galimybes"
980
981 msgid ""
982 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
983 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
984 msgstr ""
985 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
986 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
987
988 msgid "Caps Change Mode"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Filter caps change behaviour"
992 msgstr ""
993
994 msgid "No Temp directory specified."
995 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
996
997 #, c-format
998 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
999 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1003 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
1004
1005 msgid "Error while writing to download file."
1006 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
1007
1008 msgid "No file name specified for writing."
1009 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1013 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Error closing file \"%s\"."
1017 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1021 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1025 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1026
1027 msgid "No file name specified for reading."
1028 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1032 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "\"%s\" is a directory."
1036 msgstr "„%s“ yra katalogas."
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "File \"%s\" is a socket."
1040 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1041
1042 msgid "Failed after iterations as requested."
1043 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1044
1045 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "caps"
1049 msgstr "galimybės"
1050
1051 msgid "detected capabilities in stream"
1052 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1053
1054 msgid "minimum"
1055 msgstr "mažiausios"
1056
1057 msgid "force caps"
1058 msgstr "reikalauti galimybių"
1059
1060 msgid "force caps without doing a typefind"
1061 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1065 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1066
1067 msgid "Stream contains no data."
1068 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1072 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1073
1074 msgid "readable"
1075 msgstr "skaitomas"
1076
1077 msgid "writable"
1078 msgstr "rašomas"
1079
1080 msgid "deprecated"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "controllable"
1084 msgstr "valdomas"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "conditionally available"
1088 msgstr "valdomas"
1089
1090 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Blacklisted files:"
1100 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%sTotal count%s: %s"
1104 msgstr "Bendras skaičius:"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%d blacklisted file"
1108 msgid_plural "%d blacklisted files"
1109 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1110 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1111 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%d plugin"
1115 msgid_plural "%d plugins"
1116 msgstr[0] "%d įskiepis"
1117 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1118 msgstr[2] "%d įskiepių"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%d blacklist entry"
1122 msgid_plural "%d blacklist entries"
1123 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1124 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1125 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%d feature"
1129 msgid_plural "%d features"
1130 msgstr[0] "%d funkcija"
1131 msgstr[1] "%d funkcijos"
1132 msgstr[2] "%d funkcijų"
1133
1134 msgid "Print all elements"
1135 msgstr "Išvesti visus elementus"
1136
1137 msgid "Print list of blacklisted files"
1138 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1139
1140 msgid ""
1141 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1142 "plugins provide.\n"
1143 "                                       Useful in connection with external "
1144 "automatic plugin installation mechanisms"
1145 msgstr ""
1146 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1147 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1148 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1149 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1150
1151 msgid "List the plugin contents"
1152 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1153
1154 msgid ""
1155 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1156 "list. (unordered)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid ""
1163 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1164 "at least the version specified"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1168 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1169
1170 msgid ""
1171 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1172 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1180 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1184 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1185
1186 msgid "Index statistics"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1190 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1191
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1193 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1197 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1201 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1205 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Got message #%u (%s): "
1209 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1213 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1214
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1220 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1224 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1228 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1229
1230 msgid "FOUND TAG\n"
1231 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1235 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1239 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "FOUND TOC\n"
1243 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "INFO:\n"
1248 "%s\n"
1249 msgstr ""
1250 "INFORMACIJA:\n"
1251 "%s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1255 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1256
1257 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1258 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1259
1260 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1261 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1265 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1266
1267 msgid "buffering..."
1268 msgstr "kuriamas buferis..."
1269
1270 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1271 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1272
1273 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1274 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1275 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1276
1277 msgid "Redistribute latency...\n"
1278 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1282 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1283
1284 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1285 #. * we need to stop the pipeline.
1286 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1287 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1291 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1292
1293 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1294 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1295
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Missing element: %s\n"
1305 msgstr "nėra elemento „%s“"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1309 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1310
1311 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1312 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1313
1314 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1315 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1322 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1323
1324 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Output status information and property notifications"
1328 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1329
1330 msgid "Do not print any progress information"
1331 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1332
1333 msgid "Output messages"
1334 msgstr "Išvesti pranešimus"
1335
1336 msgid ""
1337 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1338 "output is enabled (can be used multiple times)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "PROPERTY-NAME"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Do not install a fault handler"
1345 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1346
1347 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1348 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1349
1350 msgid "Gather and print index statistics"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1355 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1356 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid ""
1360 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1361 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1366 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1367
1368 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1369 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1373 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1374
1375 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1376 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1377
1378 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1379 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1383 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1384
1385 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1386 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1387
1388 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1389 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1390
1391 msgid "Execution ended after %"
1392 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1393
1394 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1395 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1396
1397 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1398 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1399
1400 #~ msgid "link without source element"
1401 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1402
1403 #~ msgid "link without sink element"
1404 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1405
1406 #, c-format
1407 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1408 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1409
1410 #~ msgid "Internal data stream error."
1411 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
1412
1413 #~ msgid "maximum"
1414 #~ msgstr "didžiausios"
1415
1416 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1419
1420 #, c-format
1421 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1422 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1423
1424 #, c-format
1425 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1426 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1427
1428 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1431 #~ "elementas.\n"
1432
1433 #, c-format
1434 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1435 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1436
1437 #, c-format
1438 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1439 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1440
1441 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1442 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1443
1444 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1445 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1446
1447 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1448 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1449
1450 #~ msgid "FILE"
1451 #~ msgstr "FAILAS"
1452
1453 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1454 #~ msgstr ""
1455 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
1456
1457 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1458 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1459
1460 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1461 #~ msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1462
1463 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1464 #~ msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"