1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
47 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Išjungti derinimą"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
78 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer parinktys"
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Nežinoma parinktis"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
116 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
117 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
165 msgid "Encoding error."
168 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
171 msgid "Resource not found."
172 msgstr "Išteklius nerastas."
174 msgid "Resource busy or not available."
175 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
177 msgid "Could not open resource for reading."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
180 msgid "Could not open resource for writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
183 msgid "Could not open resource for reading and writing."
184 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
186 msgid "Could not close resource."
187 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
189 msgid "Could not read from resource."
190 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
192 msgid "Could not write to resource."
193 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
195 msgid "Could not perform seek on resource."
196 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
198 msgid "Could not synchronize on resource."
199 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
201 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
204 msgid "No space left on the resource."
205 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
216 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
304 msgstr "albumo atlikėjas"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "išplėstinis komentaras"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
347 "raktas[en]=komentaras forma"
350 msgstr "takelio numeris"
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
356 msgstr "takelių skaičius"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
362 msgstr "disko numeris"
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
368 msgstr "diskų skaičius"
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
380 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "šių duomenų versija"
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgstr "organizacija"
412 msgstr "autoriaus teisės"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "autoriaus teisių uri"
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
427 msgid "name of the encoding person or organization"
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinė informacija"
439 msgid "license of data"
440 msgstr "duomenų licencija"
443 msgstr "licencijos uri"
445 msgid "URI to the license of the data"
446 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
455 msgstr "kompozitorius"
457 msgid "person(s) who composed the recording"
458 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
463 msgid "conductor/performer refinement"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
479 msgstr "vaizdo kodekas"
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
485 msgstr "garso kodekas"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "subtitrų kodekas"
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
496 msgid "container format"
497 msgstr "konteinerio formatas"
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominalus pralaidumas"
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "mažiausias pralaidumas"
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "didžiausias pralaidumas"
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "enkoderio versija"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "takelio serijos numeris"
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "takelio viršūnė"
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albumo viršūnė"
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "replaygain santykinis lygis"
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
574 msgid "language code"
575 msgstr "kalbos kodas"
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
582 msgid "language name"
583 msgstr "kalbos kodas"
585 msgid "freeform name of the language this stream is in"
589 msgstr "paveikslėlis"
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "taktų per minutę"
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
614 msgstr "raktažodžiai"
616 msgid "comma separated keywords describing the content"
617 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
625 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr "geografinės vietos platuma"
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
635 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
636 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "geografinės vietos ilguma"
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
644 "negative values for western longitudes)"
646 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
647 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
657 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
658 "vidutinis jūros lygis)"
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "geografinė vietos šalis"
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "geografinės vietos miestas"
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
682 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
686 msgid "geo location horizontal error"
687 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
689 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
692 msgid "geo location movement speed"
693 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
696 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
697 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
707 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
708 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
711 msgid "geo location capture direction"
712 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
715 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
716 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
717 "geographic north, and increases clockwise"
719 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
720 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
721 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
725 msgstr "laidos pavadinimas"
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
737 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
740 msgid "episode number"
741 msgstr "epizodo numeris"
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
746 msgid "season number"
747 msgstr "sezono numeris"
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
755 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
756 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
758 msgid "composer sortname"
759 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
761 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
762 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
768 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
769 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
771 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
772 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
776 msgstr "naudotojo įvertinimas"
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
782 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
783 "naudotojas mėgsta šią mediją"
785 msgid "device manufacturer"
786 msgstr "įrenginio gamintojas"
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
792 msgstr "įrenginio modelis"
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
798 msgid "application name"
799 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
805 msgid "application data"
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
811 msgid "image orientation"
812 msgstr "paveikslėlio orientacija"
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
820 msgid "Name of the label or publisher"
823 msgid "interpreted-by"
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
829 msgid "midi-base-note"
832 msgid "Midi note number of the audio track."
841 #. separator between two strings
846 msgid "Invalid URI: %s"
850 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
854 msgid "URI scheme '%s' not supported"
858 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
859 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
863 "Additional debug info:\n"
866 "Papildoma derinimo informacija:\n"
869 #. ******************************************************************************************
870 #. *** helpers for pipeline-setup
871 #. ******************************************************************************************
873 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
877 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
880 msgid "No such property."
884 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
888 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
889 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
892 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
893 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
896 msgid "no element \"%s\""
897 msgstr "nėra elemento „%s“"
900 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
901 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
904 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
905 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
907 msgid "Delayed linking failed."
911 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
912 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
915 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
916 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
919 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
920 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
923 msgid "could not link %s to %s"
924 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
927 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
931 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
935 msgid "could not parse caps \"%s\""
936 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
939 msgid "no sink element for URI \"%s\""
940 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
943 msgid "no source element for URI \"%s\""
944 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
950 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
951 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
954 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
955 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
957 msgid "empty pipeline not allowed"
958 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
960 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
963 msgid "A lot of buffers are being dropped."
964 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
966 msgid "Internal data flow problem."
967 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
969 msgid "Internal data flow error."
970 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
972 msgid "Internal clock error."
973 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
975 msgid "Failed to map buffer."
979 msgstr "Filtruoti galimybes"
982 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
983 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
985 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
986 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
988 msgid "Caps Change Mode"
991 msgid "Filter caps change behaviour"
994 msgid "No Temp directory specified."
995 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
998 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
999 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
1002 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1003 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
1005 msgid "Error while writing to download file."
1006 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
1008 msgid "No file name specified for writing."
1009 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
1012 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1013 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
1016 msgid "Error closing file \"%s\"."
1017 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1020 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1021 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
1024 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1025 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1027 msgid "No file name specified for reading."
1028 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
1031 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1032 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
1035 msgid "\"%s\" is a directory."
1036 msgstr "„%s“ yra katalogas."
1039 msgid "File \"%s\" is a socket."
1040 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1042 msgid "Failed after iterations as requested."
1043 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1045 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1051 msgid "detected capabilities in stream"
1052 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1058 msgstr "reikalauti galimybių"
1060 msgid "force caps without doing a typefind"
1061 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1064 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1065 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1067 msgid "Stream contains no data."
1068 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1071 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1072 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1083 msgid "controllable"
1087 msgid "conditionally available"
1090 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1093 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1096 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1099 msgid "Blacklisted files:"
1100 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1103 msgid "%sTotal count%s: %s"
1104 msgstr "Bendras skaičius:"
1107 msgid "%d blacklisted file"
1108 msgid_plural "%d blacklisted files"
1109 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1110 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1111 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1115 msgid_plural "%d plugins"
1116 msgstr[0] "%d įskiepis"
1117 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1118 msgstr[2] "%d įskiepių"
1121 msgid "%d blacklist entry"
1122 msgid_plural "%d blacklist entries"
1123 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1124 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1125 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1129 msgid_plural "%d features"
1130 msgstr[0] "%d funkcija"
1131 msgstr[1] "%d funkcijos"
1132 msgstr[2] "%d funkcijų"
1134 msgid "Print all elements"
1135 msgstr "Išvesti visus elementus"
1137 msgid "Print list of blacklisted files"
1138 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1141 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1142 "plugins provide.\n"
1143 " Useful in connection with external "
1144 "automatic plugin installation mechanisms"
1146 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1147 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1148 " Naudinga naudojant su išoriniais "
1149 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1151 msgid "List the plugin contents"
1152 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1155 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1159 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1163 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1164 "at least the version specified"
1167 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1168 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1171 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1172 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1175 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1179 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1180 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1183 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1184 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1186 msgid "Index statistics"
1189 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1190 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1192 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1193 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1196 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1197 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1200 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1201 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1204 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1205 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1208 msgid "Got message #%u (%s): "
1209 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1212 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1213 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1215 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1219 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1220 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1223 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1224 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1227 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1228 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1231 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1234 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1235 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta elemento „%s“.\n"
1238 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1239 msgstr "RASTA ŽYMA : rasta objekto „%s“.\n"
1243 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1254 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1255 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1257 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1258 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1260 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1261 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1264 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1265 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1267 msgid "buffering..."
1268 msgstr "kuriamas buferis..."
1270 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1271 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1273 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1274 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1275 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1277 msgid "Redistribute latency...\n"
1278 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1281 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1282 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1284 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1285 #. * we need to stop the pipeline.
1286 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1287 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1290 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1291 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1293 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1294 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1296 msgid "Waiting for EOS...\n"
1297 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1300 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1304 msgid "Missing element: %s\n"
1305 msgstr "nėra elemento „%s“"
1308 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1309 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1311 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1312 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1314 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1315 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1318 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1321 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1322 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1324 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1327 msgid "Output status information and property notifications"
1328 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1330 msgid "Do not print any progress information"
1331 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1333 msgid "Output messages"
1334 msgstr "Išvesti pranešimus"
1337 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1338 "output is enabled (can be used multiple times)"
1341 msgid "PROPERTY-NAME"
1344 msgid "Do not install a fault handler"
1345 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1347 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1348 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1350 msgid "Gather and print index statistics"
1354 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1355 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1356 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1360 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1361 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1365 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1366 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1368 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1369 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1372 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1373 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1375 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1376 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1378 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1379 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1382 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1383 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1385 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1386 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1388 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1389 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1391 msgid "Execution ended after %"
1392 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1394 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1395 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1397 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1398 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1400 #~ msgid "link without source element"
1401 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1403 #~ msgid "link without sink element"
1404 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1407 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1408 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1410 #~ msgid "Internal data stream error."
1411 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
1414 #~ msgstr "didžiausios"
1416 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1418 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1421 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1422 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1425 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1426 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1428 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1430 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1434 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1435 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1438 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1439 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1441 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1442 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1444 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1445 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1447 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1448 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1453 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1455 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
1457 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1458 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1460 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1461 #~ msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1463 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1464 #~ msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"