gst-inspect: print doc urls for Rust plugins
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / lt.po
1 # Lithuanian translation for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-16 00:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "Išvesti GStreamer versiją"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Padaryti visus įspėjimus lemtingais"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Išvesti prieinamas derinimo kategorijas ir išeiti"
31
32 #, fuzzy
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Numatytasis derinimo lygis nuo 1 (tik klaidos) iki 5 (bet kas) arba 0 – "
37 "jokios išvesties"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "LYGIS"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Kableliais skiriamas category_name:level porų sąrašas, nustatantis "
47 "konkrečius lygius paskiroms kategorijoms. Pavyzdys: GST_AUTOPLUG:5,"
48 "GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "SĄRAŠAS"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Išjungti spalvotą derinimo išvestį"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Išjungti derinimą"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Įjungti informatyvią įskiepių įkėlimo diagnostiką"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Dvitaškiais skiriami keliai, kur yra įskiepių"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "KELIAI"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Kableliais skiriamas sąrašas įskiepių, įkeltinų papildomai prie "
78 "GST_PLUGIN_PATH aplinkos kintamajame saugomo sąrašo"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "ĮSKIEPIAI"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Išjungti segmentavimo klaidų gaudymą įskiepių įkėlimo metu"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Išjungti registro atnaujinimą"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Išjungti pagalbinio proceso paleidimą skenuojant registrą"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer parinktys"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Rodyti GStreamer parinktis"
97
98 #, c-format
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Nežinoma parinktis"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer susidūrė su bendrąją pagrindinės bibliotekos klaida."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr "GStreamer kūrėjai nepasivargino priskirti šiai klaidai klaidos kodo."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: kodas nerealizuotas."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "GStreamer klaida: nepavyko pakeisti būsenos ir kažkuriam elementui nepavyko "
117 "išvesti tinkamo klaidos pranešimo su nesėkmės priežastimi."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: pagrindo klaida."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: gijos problema."
124
125 #, fuzzy
126 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: derybų problema."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: įvykio problema."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: ieškojimo klaida."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: galimybių problema."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: žymos problema."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Jūsų įdiegtame GStreamer trūksta įskiepio."
143
144 #, fuzzy
145 msgid "GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Vidinė GStreamer klaida: laikrodžio problema."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr "Ši programa bando naudoti GStreamer funkcijas, kurios buvo išjungtos."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją palaikančiosios bibliotekos klaidą."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nepavyko inicializuoti palaikančiosios bibliotekos."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nepavyko užverti palaikančiosios bibliotekos."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti palaikančiosios bibliotekos."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
169 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją ištekliaus klaidą."
170
171 msgid "Resource not found."
172 msgstr "Išteklius nerastas."
173
174 msgid "Resource busy or not available."
175 msgstr "Išteklius užimtas arba neprieinamas."
176
177 msgid "Could not open resource for reading."
178 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui."
179
180 msgid "Could not open resource for writing."
181 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus rašymui."
182
183 msgid "Could not open resource for reading and writing."
184 msgstr "Nepavyko atverti ištekliaus skaitymui ir rašymui."
185
186 msgid "Could not close resource."
187 msgstr "Nepavyko užverti ištekliaus."
188
189 msgid "Could not read from resource."
190 msgstr "Nepavyko skaityti iš ištekliaus."
191
192 msgid "Could not write to resource."
193 msgstr "Nepavyko rašyti į išteklių."
194
195 msgid "Could not perform seek on resource."
196 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos ištekliuje."
197
198 msgid "Could not synchronize on resource."
199 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su ištekliumi."
200
201 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
202 msgstr "Nepavyko gauti/nustatyti ištekliaus parametrų."
203
204 msgid "No space left on the resource."
205 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
206
207 #, fuzzy
208 msgid "Not authorized to access resource."
209 msgstr "Ištekliuje nebėra vietos."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer aptiko bendrąją srauto klaidą."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementas nesukuria srauto apdorojimo galimybės. Praneškite apie klaidą."
217
218 msgid "Could not determine type of stream."
219 msgstr "Nepavyko aptikti srauto tipo."
220
221 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 msgstr "Srautas yra kitokio tipo negu šis elementas gali apdoroti."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Nėra kodeko, galinčio apdoroti šio tipo srautą."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Nepavyko dekoduoti srauto."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Nepavyko koduoti srauto."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Nepavyko išretinti srauto."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Nepavyko sutankinti srauto."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Srautas yra neteisingo formato."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Srautas yra šifruotas, o iššifravimo galimybė nepalaikoma."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Srautas yra šifruotas ir negali būti iššifruotas, kadangi nebuvo pateiktas "
250 "tinkamas raktas."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Nėra klaidos pranešimo sričiai %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Nėra standartinio klaidos pranešimo sričiai %s ir kodui %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Pasirinktas laikrodis negali būti naudojamas konvejeryje."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr ""
266
267 msgid "title"
268 msgstr "pavadinimas"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "pavadinimo rikiuojamas pavadinimas"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "bendrai naudojamas pavadinimas rikiavimo reikmėms"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "atlikėjas"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "asmuo (-enys), atsakingi už įrašą rikiavimo reikmėms"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "albumas"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "albumas su šiais duomenimis"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "albumo rikiuojamas pavadinimas"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "albumas su šiais duomenimis rikiavimo reikmėms"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "albumo atlikėjas"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turi būti rodomas"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "albumo atlikėjo rikiuojamas pavadinimas"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Viso albumo atlikėjas, koks turėtų būti rikiuojamas"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "data"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "datetime"
323 msgstr "data"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
327 msgstr "data, kada duomenys buvo sukurti (kaip GDate struktūra)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "žanras"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "žanras, kuriam priskiriami šie duomenys"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "komentaras"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "išplėstinis komentaras"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "laisvas tekstas, apibūdinantis duomenis raktas=reikšmė arba "
347 "raktas[en]=komentaras forma"
348
349 msgid "track number"
350 msgstr "takelio numeris"
351
352 msgid "track number inside a collection"
353 msgstr "takelio numeris kolekcijoje"
354
355 msgid "track count"
356 msgstr "takelių skaičius"
357
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "takelių skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis takelis"
360
361 msgid "disc number"
362 msgstr "disko numeris"
363
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "disko numeris kolekcijoje"
366
367 msgid "disc count"
368 msgstr "diskų skaičius"
369
370 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
371 msgstr "diskų skaičius kolekcijoje, kuriai priklauso šis diskas"
372
373 msgid "location"
374 msgstr "vieta"
375
376 msgid ""
377 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "is hosted)"
379 msgstr ""
380 "Medijos šaltinis kaip URI (vieta, kur patalpintas originalus failas arba "
381 "srautas)"
382
383 msgid "homepage"
384 msgstr "svetainė"
385
386 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
387 msgstr "Šios medijos namų svetainė (t. y. atlikėjo arba filmo svetainė)"
388
389 msgid "description"
390 msgstr "aprašymas"
391
392 msgid "short text describing the content of the data"
393 msgstr "trumpas tekstas, aprašantis duomenų turinį"
394
395 msgid "version"
396 msgstr "versija"
397
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "šių duomenų versija"
400
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 msgstr ""
406 "Tarptautinis standartinis įrašų kodas – žiūrėkite http://www.ifpi.org/isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organizacija"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "autoriaus teisės"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "autoriaus teisių uri"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI, kur yra pranešimas apie duomenų autoriaus teises"
422
423 #, fuzzy
424 msgid "encoded by"
425 msgstr "enkoderis"
426
427 msgid "name of the encoding person or organization"
428 msgstr ""
429
430 msgid "contact"
431 msgstr "kontaktai"
432
433 msgid "contact information"
434 msgstr "kontaktinė informacija"
435
436 msgid "license"
437 msgstr "licencija"
438
439 msgid "license of data"
440 msgstr "duomenų licencija"
441
442 msgid "license uri"
443 msgstr "licencijos uri"
444
445 msgid "URI to the license of the data"
446 msgstr "URI, kur yra duomenų licencija"
447
448 msgid "performer"
449 msgstr "atlikėjas"
450
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "atliekantis (-ys) asmuo (-enys)"
453
454 msgid "composer"
455 msgstr "kompozitorius"
456
457 msgid "person(s) who composed the recording"
458 msgstr "asmuo (-enys), kuris (-ie) sukūrė įrašą"
459
460 msgid "conductor"
461 msgstr ""
462
463 msgid "conductor/performer refinement"
464 msgstr ""
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "trukmė"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "trukmė GStreamer laiko vienetais (nanosekundėmis)"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "kodekas"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "kodekas, kuriame laikomi duomenys"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "vaizdo kodekas"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "vaizdo kodekas, kuriame laikomi duomenys"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "garso kodekas"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "garso kodekas, kuriame laikomi duomenys"
489
490 msgid "subtitle codec"
491 msgstr "subtitrų kodekas"
492
493 msgid "codec the subtitle data is stored in"
494 msgstr "kodekas, kuriame laikomi subtitrų duomenys"
495
496 msgid "container format"
497 msgstr "konteinerio formatas"
498
499 msgid "container format the data is stored in"
500 msgstr "konteinerio formatas, kuriame laikomi duomenys"
501
502 msgid "bitrate"
503 msgstr "pralaidumas"
504
505 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
506 msgstr "tikslus arba vidutinis pralaidumas bitais per sekundę"
507
508 msgid "nominal bitrate"
509 msgstr "nominalus pralaidumas"
510
511 msgid "nominal bitrate in bits/s"
512 msgstr "nominalus pralaidumas bitais per sekundę"
513
514 msgid "minimum bitrate"
515 msgstr "mažiausias pralaidumas"
516
517 msgid "minimum bitrate in bits/s"
518 msgstr "mažiausias pralaidumas bitais per sekundę"
519
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "didžiausias pralaidumas"
522
523 msgid "maximum bitrate in bits/s"
524 msgstr "didžiausias pralaidumas bitais per sekundę"
525
526 msgid "encoder"
527 msgstr "enkoderis"
528
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "enkoderis, naudotas šiam srautui koduoti"
531
532 msgid "encoder version"
533 msgstr "enkoderio versija"
534
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
536 msgstr "enkoderio, naudoto šiam srautui koduoti, versija"
537
538 msgid "serial"
539 msgstr "serija"
540
541 msgid "serial number of track"
542 msgstr "takelio serijos numeris"
543
544 msgid "replaygain track gain"
545 msgstr "replaygain takelio stiprinimas"
546
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "takelio stiprinimas decibelais"
549
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "replaygain takelio viršūnė"
552
553 msgid "peak of the track"
554 msgstr "takelio viršūnė"
555
556 msgid "replaygain album gain"
557 msgstr "replaygain albumo stiprinimas"
558
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "albumo stiprinimas decibelais"
561
562 msgid "replaygain album peak"
563 msgstr "replaygain albumo viršūnė"
564
565 msgid "peak of the album"
566 msgstr "albumo viršūnė"
567
568 msgid "replaygain reference level"
569 msgstr "replaygain santykinis lygis"
570
571 msgid "reference level of track and album gain values"
572 msgstr "takelio ir albumo stiprinimo reikšmių santykinis lygis"
573
574 msgid "language code"
575 msgstr "kalbos kodas"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
579 msgstr "šio srauto kalbos kodas, atitinkantis ISO-639-1"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "language name"
583 msgstr "kalbos kodas"
584
585 msgid "freeform name of the language this stream is in"
586 msgstr ""
587
588 msgid "image"
589 msgstr "paveikslėlis"
590
591 msgid "image related to this stream"
592 msgstr "paveikslėlis, susietas su srautu"
593
594 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
595 msgid "preview image"
596 msgstr "peržiūros paveikslėlis"
597
598 msgid "preview image related to this stream"
599 msgstr "peržiūros paveikslėlis, susijęs su srautu"
600
601 msgid "attachment"
602 msgstr "priedas"
603
604 msgid "file attached to this stream"
605 msgstr "failas, pridėtas prie srauto"
606
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "taktų per minutę"
609
610 msgid "number of beats per minute in audio"
611 msgstr "taktų skaičius per minutę garso įraše"
612
613 msgid "keywords"
614 msgstr "raktažodžiai"
615
616 msgid "comma separated keywords describing the content"
617 msgstr "kableliais skiriami raktažodžiai, aprašantys turinį"
618
619 msgid "geo location name"
620 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
621
622 msgid ""
623 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
624 "produced"
625 msgstr "aiškus vietovės, kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta, aprašymas"
626
627 msgid "geo location latitude"
628 msgstr "geografinės vietos platuma"
629
630 msgid ""
631 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
633 "southern latitudes)"
634 msgstr ""
635 "vietovės platuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
636 "WGS85 (nulis ties pusiauju, neigiamos reikšmės – pietinėms platumoms)"
637
638 msgid "geo location longitude"
639 msgstr "geografinės vietos ilguma"
640
641 msgid ""
642 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
643 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
644 "negative values for western longitudes)"
645 msgstr ""
646 "vietovės ilguma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, laipsniais pagal "
647 "WGS84 (nulis ties pirmuoju meridianu Grinviče/JK, neigiamos reikšmės – "
648 "rytinėms ilgumoms)"
649
650 msgid "geo location elevation"
651 msgstr "geografinės vietos aukštuma"
652
653 msgid ""
654 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
655 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
656 msgstr ""
657 "aukštuma, kur medija buvo įrašyta arba sukurta, metrais pagal WGS84 (nulis – "
658 "vidutinis jūros lygis)"
659
660 msgid "geo location country"
661 msgstr "geografinė vietos šalis"
662
663 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
664 msgstr ""
665 "šalis (angliškas pavadinimas), kurioje medija buvo įrašyta arba sukurta"
666
667 msgid "geo location city"
668 msgstr "geografinės vietos miestas"
669
670 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
671 msgstr ""
672 "miestas (angliškas pavadinimas), kuriame medija buvo įrašyta arba sukurta"
673
674 msgid "geo location sublocation"
675 msgstr "geografinės vietos sublokacija"
676
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "the neighborhood)"
681 msgstr ""
682 "vietove mieste, kuriame medija buvo pagaminta arba sukurta, (pvz., "
683 "kaimynystė)"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "geo location horizontal error"
687 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
688
689 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
690 msgstr ""
691
692 msgid "geo location movement speed"
693 msgstr "geografinės vietos judėjimo greitis"
694
695 msgid ""
696 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
697 msgstr "įrašančio prietaiso judėjimo greitis m/s įrašinėjant"
698
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "geografinės vietos judėjimo kryptis"
701
702 msgid ""
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "nurodo mediją įrašančio prietaiso judėjimo kryptį. Ji nurodoma laipsniais "
708 "slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia šiaurę, reikšmė didėja pagal "
709 "laikrodžio rodyklę"
710
711 msgid "geo location capture direction"
712 msgstr "geografinės vietos įrašymo kryptis"
713
714 msgid ""
715 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
716 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
717 "geographic north, and increases clockwise"
718 msgstr ""
719 "nurodo kryptį, kuria nukreiptas mediją įrašantis įrenginys. Pateikiama "
720 "laipsniais slankaus kablelio pavidalu, „0“ reiškia geografinę šiaurę, "
721 "reikšmė didėja pagal laikrodžio rodyklę"
722
723 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
724 msgid "show name"
725 msgstr "laidos pavadinimas"
726
727 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
728 msgstr "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas"
729
730 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
731 msgid "show sortname"
732 msgstr "laidos rikiuojamas pavadinimas"
733
734 msgid ""
735 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
736 msgstr ""
737 "Tv / tinklalaidės / serialo, iš kurio yra medija, laidos pavadinimas "
738 "rikiavimo reikmėms"
739
740 msgid "episode number"
741 msgstr "epizodo numeris"
742
743 msgid "The episode number in the season the media is part of"
744 msgstr "Sezono, kuriam priklauso medija, epizodo numeris"
745
746 msgid "season number"
747 msgstr "sezono numeris"
748
749 msgid "The season number of the show the media is part of"
750 msgstr "Laidos sezono, kuriam priklauso medija, numeris"
751
752 msgid "lyrics"
753 msgstr "žodžiai"
754
755 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
756 msgstr "Medijos žodžiai, dažniausiai naudojama dainoms"
757
758 msgid "composer sortname"
759 msgstr "kompozitoriaus rikiuojamas vardas"
760
761 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
762 msgstr "asmens (-enų), kuris (-ie) sukūrė įrašą, vardas rikiavimo reikmėms"
763
764 msgid "grouping"
765 msgstr "grupavimas"
766
767 msgid ""
768 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
769 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
770 msgstr ""
771 "Grupuoja susijusias medijas, susidedančias iš daugelio takelių, pvz., "
772 "skirtingas koncerto dalis. Tai aukštesnis lygmuo nei takelis, bet žemesnis "
773 "nei albumas"
774
775 msgid "user rating"
776 msgstr "naudotojo įvertinimas"
777
778 msgid ""
779 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
780 "this media"
781 msgstr ""
782 "Naudotojo nurodytas įvertinimas. Kuo geresnis įvertinimas, tuo labiau "
783 "naudotojas mėgsta šią mediją"
784
785 msgid "device manufacturer"
786 msgstr "įrenginio gamintojas"
787
788 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
789 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, gamintojas"
790
791 msgid "device model"
792 msgstr "įrenginio modelis"
793
794 msgid "Model of the device used to create this media"
795 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "application name"
799 msgstr "geografinės vietos pavadinimas"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "Įrenginio, naudoto šiai medijai sukurti, modelis"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr ""
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr "paveikslėlio orientacija"
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr "Kaip paveikslėlis turėtų būti pasuktas arba apverstas prieš parodymą"
816
817 msgid "publisher"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "interpreted-by"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgstr ""
828
829 msgid "midi-base-note"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Midi note number of the audio track."
833 msgstr ""
834
835 msgid "private-data"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Private data"
839 msgstr ""
840
841 #. separator between two strings
842 msgid ", "
843 msgstr ", "
844
845 #, c-format
846 msgid "Invalid URI: %s"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "URI scheme '%s' not supported"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
859 msgstr "KLAIDA: iš elemento %s: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Additional debug info:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "Papildoma derinimo informacija:\n"
867 "%s\n"
868
869 #. ******************************************************************************************
870 #. *** helpers for pipeline-setup
871 #. ******************************************************************************************
872 #, c-format
873 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
882 msgstr "nenurodyta savybė „%s“ elemente „%s“"
883
884 #, c-format
885 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
886 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
890 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
894 msgstr "nepavyko nustatyti savybės „%s“ elemente „%s“ į „%s“"
895
896 msgid "Delayed linking failed."
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
901 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
905 msgstr "nepavyko susieti išvesties elemento URI „%s“"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
909 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "could not link %s to %s"
913 msgstr "nepavyko susieti %s su %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "no element \"%s\""
917 msgstr "nėra elemento „%s“"
918
919 #, c-format
920 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "could not parse caps \"%s\""
929 msgstr "nepavyko perskaityti galimybių „%s“"
930
931 #, c-format
932 msgid "no sink element for URI \"%s\""
933 msgstr "nėra išvesties elemento URI „%s“"
934
935 #, c-format
936 msgid "no source element for URI \"%s\""
937 msgstr "nėra šaltinio elemento URI „%s“"
938
939 msgid "syntax error"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
944 msgstr "nurodytas tuščias dėklas „%s“, neleidžiama"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
948 msgstr "nėra dėklo „%s“, praleidžiama"
949
950 msgid "empty pipeline not allowed"
951 msgstr "tuščias konvejeris neleidžiamas"
952
953 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
954 msgstr ""
955
956 msgid "A lot of buffers are being dropped."
957 msgstr "Atlaisvinama daug buferių."
958
959 msgid "Internal data flow problem."
960 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės problema."
961
962 msgid "Internal data flow error."
963 msgstr "Vidinė duomenų tėkmės klaida."
964
965 msgid "Internal clock error."
966 msgstr "Vidinė laikrodžio klaida."
967
968 msgid "Failed to map buffer."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Filter caps"
972 msgstr "Filtruoti galimybes"
973
974 msgid ""
975 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
976 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
977 msgstr ""
978 "Riboti galimas leidžiamas galimybes (NULL – BET KOKIAS). Nustatant šią "
979 "savybę nurodoma į pateiktą GstCaps objektą."
980
981 msgid "Caps Change Mode"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Filter caps change behaviour"
985 msgstr ""
986
987 msgid "No Temp directory specified."
988 msgstr "Nenurodytas laikinas katalogas."
989
990 #, c-format
991 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
992 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“."
993
994 #, c-format
995 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
996 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ skaitymui."
997
998 msgid "Error while writing to download file."
999 msgstr "Klaida rašant į atsiuntimo failą."
1000
1001 msgid "No file name specified for writing."
1002 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas rašymui."
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1006 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Error closing file \"%s\"."
1010 msgstr "Klaida užveriant failą „%s“."
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1014 msgstr "Klaida ieškant faile „%s“."
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1018 msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
1019
1020 msgid "No file name specified for reading."
1021 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas skaitymui."
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1025 msgstr "Nepavyko gauti duomenų apie „%s“."
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" is a directory."
1029 msgstr "„%s“ yra katalogas."
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "File \"%s\" is a socket."
1033 msgstr "Failas „%s“ yra lizdas."
1034
1035 msgid "Failed after iterations as requested."
1036 msgstr "Nesėkmė po iteracijų kaip ir reikalauta."
1037
1038 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "caps"
1042 msgstr "galimybės"
1043
1044 msgid "detected capabilities in stream"
1045 msgstr "aptiktos galimybės sraute"
1046
1047 msgid "minimum"
1048 msgstr "mažiausios"
1049
1050 msgid "force caps"
1051 msgstr "reikalauti galimybių"
1052
1053 msgid "force caps without doing a typefind"
1054 msgstr "priverstinai naudoti galimybes neatliekant tipo paieškos"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1058 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1059
1060 msgid "Stream contains no data."
1061 msgstr "Sraute nėra duomenų."
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1065 msgstr "Realizuotos sąsajos:\n"
1066
1067 msgid "readable"
1068 msgstr "skaitomas"
1069
1070 msgid "writable"
1071 msgstr "rašomas"
1072
1073 msgid "deprecated"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "controllable"
1077 msgstr "valdomas"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "conditionally available"
1081 msgstr "valdomas"
1082
1083 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Blacklisted files:"
1093 msgstr "Failai juodajame sąraše:"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%sTotal count%s: %s"
1097 msgstr "Bendras skaičius:"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%d blacklisted file"
1101 msgid_plural "%d blacklisted files"
1102 msgstr[0] "%d failas juodajame sąraše"
1103 msgstr[1] "%d failai juodajame sąraše"
1104 msgstr[2] "%d failų juodajame sąraše"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%d plugin"
1108 msgid_plural "%d plugins"
1109 msgstr[0] "%d įskiepis"
1110 msgstr[1] "%d įskiepiai"
1111 msgstr[2] "%d įskiepių"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%d blacklist entry"
1115 msgid_plural "%d blacklist entries"
1116 msgstr[0] "%d juodojo sąrašo įrašas"
1117 msgstr[1] "%d juodojo sąrašo įrašai"
1118 msgstr[2] "%d juodojo sąrašo įrašų"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%d feature"
1122 msgid_plural "%d features"
1123 msgstr[0] "%d funkcija"
1124 msgstr[1] "%d funkcijos"
1125 msgstr[2] "%d funkcijų"
1126
1127 msgid "Print all elements"
1128 msgstr "Išvesti visus elementus"
1129
1130 msgid "Print list of blacklisted files"
1131 msgstr "Išvesti failus juodajame sąraše"
1132
1133 msgid ""
1134 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1135 "plugins provide.\n"
1136 "                                       Useful in connection with external "
1137 "automatic plugin installation mechanisms"
1138 msgstr ""
1139 "Išspausdinti mašininiu būdu perskaitomą sąrašą funkcijų, kurias suteikia "
1140 "nurodytasis arba visi įskiepiai.\n"
1141 "                                       Naudinga naudojant su išoriniais "
1142 "automatiniais įskiepių diegimo mechanizmais"
1143
1144 msgid "List the plugin contents"
1145 msgstr "Parodyti įskiepio turinį"
1146
1147 msgid ""
1148 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1149 "list. (unordered)"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid ""
1156 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1157 "at least the version specified"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1161 msgstr "Išvesti palaikomas URI schemas su jas sukuriančiais elementais"
1162
1163 msgid ""
1164 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1165 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1169 msgstr ""
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1173 msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio failo: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1177 msgstr "Nėra tokio elemento arba įskiepio „%s“\n"
1178
1179 msgid "Index statistics"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1183 msgstr "Nustatomas konvejeris į GROJAMA...\n"
1184
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1186 msgstr "KLAIDA: konvejeris nepradeda groti.\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1190 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš elemento „%s“ (%s): "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1194 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš pagrindo „%s:%s“ (%s): "
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1198 msgstr "Gautas pranešimas #%u iš objekto „%s“ (%s): "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Got message #%u (%s): "
1202 msgstr "Gautas pranešimas #%u (%s): "
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1206 msgstr "Gautas EOS iš elemento „%s“.\n"
1207
1208 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1209 msgstr "EOS gautas – stabdomas konvejeris...\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1213 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1217 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta pagrindo „%s:%s“.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1221 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1222
1223 msgid "FOUND TAG\n"
1224 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1228 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta elemento „%s“.\n"
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1232 msgstr "RASTA ŽYMA      : rasta objekto „%s“.\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "FOUND TOC\n"
1236 msgstr "RASTA ŽYMA\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "INFO:\n"
1241 "%s\n"
1242 msgstr ""
1243 "INFORMACIJA:\n"
1244 "%s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1248 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1249
1250 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1251 msgstr "Konvejeris PARUOŠTAS...\n"
1252
1253 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1254 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1258 msgstr "Paruošta, laukiama kol bus sukurtas buferis...\n"
1259
1260 msgid "buffering..."
1261 msgstr "kuriamas buferis..."
1262
1263 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1264 msgstr "Buferis sukurtas, konvejeris nustatomas GROJIMUI...\n"
1265
1266 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1267 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1268 msgstr "Kuriamas buferis, konvejeris nustatomas į PRISTABDYTĄ...\n"
1269
1270 msgid "Redistribute latency...\n"
1271 msgstr "Perskirstyti gaišties laiką...\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1275 msgstr "Nustatoma būsena į %s, kaip prašė %s...\n"
1276
1277 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1278 #. * we need to stop the pipeline.
1279 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1280 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1284 msgstr "Pertraukimas: stabdomas konvejeris...\n"
1285
1286 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1287 msgstr "Įjungtas EOS išjungiant – priverstinai naudojama EOS konvejeryje\n"
1288
1289 msgid "Waiting for EOS...\n"
1290 msgstr "Laukiama EOS...\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Missing element: %s\n"
1298 msgstr "nėra elemento „%s“"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1302 msgstr "ĮSPĖJIMAS: iš elemento %s: %s\n"
1303
1304 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1305 msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia paruošiamas.\n"
1306
1307 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1308 msgstr "Įvyko klaida laukiant EOS\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1315 msgstr "Išvesti žymas (dar žinomas kaip metaduomenys)"
1316
1317 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Output status information and property notifications"
1321 msgstr "Išvesti būsenos informaciją ir savybių pranešimus"
1322
1323 msgid "Do not print any progress information"
1324 msgstr "Neišvesti jokios informacijos apie pažangą"
1325
1326 msgid "Output messages"
1327 msgstr "Išvesti pranešimus"
1328
1329 msgid ""
1330 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1331 "output is enabled (can be used multiple times)"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "PROPERTY-NAME"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Do not install a fault handler"
1338 msgstr "Neįdiegti klaidų apdorojimo posistemės"
1339
1340 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1341 msgstr "Priverstinai naudoti EOS šaltiniuose prie išjungiant konvejerį"
1342
1343 msgid "Gather and print index statistics"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid ""
1347 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1348 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1349 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1354 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1359 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio: %s.\n"
1360
1361 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1362 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konvejerio.\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1366 msgstr "ĮSPĖJIMAS: klaidingas konvejeris: %s\n"
1367
1368 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1369 msgstr "KLAIDA: „pipeline“ elementas nerastas.\n"
1370
1371 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1372 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1376 msgstr "Nustatomas konvejeris į PRISTABDYTĄ...\n"
1377
1378 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1379 msgstr "Konvejeris aktyvus ir nereikalauja PARUOŠIMO...\n"
1380
1381 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1382 msgstr "Konvejeris RUOŠIAMAS...\n"
1383
1384 msgid "Execution ended after %"
1385 msgstr "Vykdymas baigėsi po %"
1386
1387 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1388 msgstr "Nustatomas konvejeris į NULL...\n"
1389
1390 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1391 msgstr "Atlaisvinamas konvejeris...\n"
1392
1393 #~ msgid "link without source element"
1394 #~ msgstr "saitas be šaltinio elemento"
1395
1396 #~ msgid "link without sink element"
1397 #~ msgstr "saitas be išvesties elemento"
1398
1399 #, c-format
1400 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1401 #~ msgstr "nėra elemento, su kuriuo susieti URI „%s“"
1402
1403 #~ msgid "Internal data stream error."
1404 #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
1405
1406 #~ msgid "maximum"
1407 #~ msgstr "didžiausios"
1408
1409 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1410 #~ msgstr ""
1411 #~ "Naudojimas: gst-xmllaunch <failas.xml> [ elementas.savybė=reikšmė ... ]\n"
1412
1413 #, c-format
1414 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1415 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko perskaityti xml failo „%s“.\n"
1416
1417 #, c-format
1418 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1419 #~ msgstr "KLAIDA: nėra aukščiausio lygmens konvejerio elemento faile „%s“.\n"
1420
1421 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "ĮSPĖJIMAS: šiuo metu palaikomas tik vienas aukščiausio lygmens "
1424 #~ "elementas.\n"
1425
1426 #, c-format
1427 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1428 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumento %d: %s.\n"
1429
1430 #, c-format
1431 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1432 #~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: nerastas elementas „%s“.\n"
1433
1434 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1435 #~ msgstr "Neišvesti šio TIPO būsenos informacijos"
1436
1437 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1438 #~ msgstr "TIPAS1,TIPAS2,..."
1439
1440 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1441 #~ msgstr "Įrašyti konvejerio xml atitikmenį į FAILĄ ir išeiti"
1442
1443 #~ msgid "FILE"
1444 #~ msgstr "FAILAS"
1445
1446 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "Neįdiegti signalų apdorojimo posistemės signalams SIGUSR1 ir SIGUSR2"
1449
1450 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1451 #~ msgstr "Išvesti alloc sekimą (jei įjungta kompiliavimo metu)"
1452
1453 #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1454 #~ msgstr "KLAIDA: konvejeris nesileidžia pristabdomas.\n"
1455
1456 #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1457 #~ msgstr "Nustatomas konvejeris į PARUOŠTA...\n"