gstreamer: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LIST"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
47
48 msgid ""
49 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
50 "auto, unix"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Disable debugging"
54 msgstr "デバッグを無効にする"
55
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
61
62 msgid "PATHS"
63 msgstr "PATHS"
64
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr ""
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGINS"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
83
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer オプション"
86
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
89
90 #, c-format
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "不明なオプション"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr ""
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
114
115 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr ""
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
132
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr "エンコーディングエラー"
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "リソースが見つかりません"
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "リソースをクローズできません"
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "リソースから読み込むことができません"
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "リソースを書き込むことができません"
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "リソース上でリークができません"
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "リソースを同期できません"
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "リソースに空きがありません"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Not authorized to access resource."
198 msgstr "リソースに空きがありません"
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr ""
205 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
206 "さい"
207
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
210
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgstr ""
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "ストリームをデコードできません"
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "ストリームをエンコードできません"
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "ストリームを多重化できません"
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr ""
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
254
255 msgid "title"
256 msgstr "タイトル"
257
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "共通につかわれるタイトル"
260
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "タイトルのソート名"
263
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr ""
266
267 msgid "artist"
268 msgstr "アーティスト"
269
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr ""
272
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "アーティストのソート名"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr ""
278
279 msgid "album"
280 msgstr "アルバム"
281
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr ""
284
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "アルバムのソート名"
287
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy
292 msgid "album artist"
293 msgstr "アーティスト"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr ""
297
298 #, fuzzy
299 msgid "album artist sortname"
300 msgstr "アーティストのソート名"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
303 msgstr ""
304
305 msgid "date"
306 msgstr "日付"
307
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "datetime"
313 msgstr "日付"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "ジャンル"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "このデータが属しているジャンル"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "コメント"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr ""
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr ""
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "トラック番号"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "コレクション内のトラック番号"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "トラック数"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr ""
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "ディスク番号"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "コレクション内のディスク番号"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "ディスク枚数"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr ""
359
360 msgid "location"
361 msgstr "場所"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr ""
373
374 msgid "description"
375 msgstr "詳細"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr ""
379
380 msgid "version"
381 msgstr "バージョン"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "このデータのバージョン"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
392 "ください"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "組織"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr ""
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr ""
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr ""
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 msgid "encoded by"
411 msgstr "エンコーダー"
412
413 msgid "name of the encoding person or organization"
414 msgstr ""
415
416 msgid "contact"
417 msgstr "コンタクト"
418
419 msgid "contact information"
420 msgstr "コンタクト情報"
421
422 msgid "license"
423 msgstr "ライセンス"
424
425 msgid "license of data"
426 msgstr "データのライセンス"
427
428 msgid "license uri"
429 msgstr "ライセンス uri"
430
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
433
434 msgid "performer"
435 msgstr "演奏者"
436
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr ""
439
440 msgid "composer"
441 msgstr "作曲者"
442
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr ""
445
446 msgid "conductor"
447 msgstr ""
448
449 msgid "conductor/performer refinement"
450 msgstr ""
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "演奏時間"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "コーデック"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "動画コーデック"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr ""
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "音声コーデック"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr ""
475
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "字幕コーデック"
478
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
481
482 msgid "container format"
483 msgstr "コンテナ形式"
484
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr ""
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "ビットレート"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr ""
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "公称ビットレート"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "最小ビットレート"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "最大ビットレート"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "エンコーダー"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "エンコーダーバージョン"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "シリアル"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "トラックのシリアル番号"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr ""
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr ""
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr ""
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "トラックのピーク"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr ""
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr ""
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr ""
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "アルバムのピーク"
553
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr ""
556
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr ""
559
560 msgid "language code"
561 msgstr "言語コード"
562
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
565
566 msgid "language name"
567 msgstr "言語名"
568
569 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgstr ""
571
572 msgid "image"
573 msgstr "画像"
574
575 msgid "image related to this stream"
576 msgstr "このストリームに関連した画像"
577
578 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
579 msgid "preview image"
580 msgstr "プレビュー画像"
581
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
584
585 msgid "attachment"
586 msgstr "添付"
587
588 msgid "file attached to this stream"
589 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
590
591 msgid "beats per minute"
592 msgstr "BPM"
593
594 msgid "number of beats per minute in audio"
595 msgstr ""
596
597 msgid "keywords"
598 msgstr "キーワード"
599
600 msgid "comma separated keywords describing the content"
601 msgstr ""
602
603 msgid "geo location name"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "produced"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location longitude"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
626 "negative values for western longitudes)"
627 msgstr ""
628
629 msgid "geo location elevation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 msgstr ""
636
637 msgid "geo location country"
638 msgstr ""
639
640 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location city"
645 msgstr "場所"
646
647 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649
650 msgid "geo location sublocation"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
655 "the neighborhood)"
656 msgstr ""
657
658 msgid "geo location horizontal error"
659 msgstr ""
660
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgstr ""
663
664 msgid "geo location movement speed"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgstr ""
670
671 msgid "geo location movement direction"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
676 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
677 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679
680 msgid "geo location capture direction"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
685 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
686 "geographic north, and increases clockwise"
687 msgstr ""
688
689 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
690 msgid "show name"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
694 msgstr ""
695
696 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
697 #, fuzzy
698 msgid "show sortname"
699 msgstr "アーティストのソート名"
700
701 msgid ""
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgstr ""
704
705 msgid "episode number"
706 msgstr "エピソード番号"
707
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr ""
710
711 msgid "season number"
712 msgstr "シーズン番号"
713
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
715 msgstr ""
716
717 msgid "lyrics"
718 msgstr "歌詞"
719
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgstr ""
722
723 msgid "composer sortname"
724 msgstr "作曲者のソート名"
725
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728
729 msgid "grouping"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
735 msgstr ""
736
737 msgid "user rating"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
742 "this media"
743 msgstr ""
744
745 msgid "device manufacturer"
746 msgstr "デバイス製造元"
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
750 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
751
752 msgid "device model"
753 msgstr "デバイスモデル"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
758
759 msgid "application name"
760 msgstr "アプリケーション名"
761
762 msgid "Application used to create the media"
763 msgstr ""
764
765 msgid "application data"
766 msgstr "アプリケーションデータ"
767
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgstr ""
770
771 msgid "image orientation"
772 msgstr ""
773
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
775 msgstr ""
776
777 msgid "publisher"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Name of the label or publisher"
781 msgstr ""
782
783 msgid "interpreted-by"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
787 msgstr ""
788
789 msgid "midi-base-note"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Midi note number of the audio track."
793 msgstr ""
794
795 msgid "private-data"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Private data"
799 msgstr ""
800
801 #. separator between two strings
802 msgid ", "
803 msgstr ", "
804
805 #, c-format
806 msgid "Invalid URI: %s"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "URI scheme '%s' not supported"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Additional debug info:\n"
824 "%s\n"
825 msgstr ""
826 "追加のデバッグ情報:\n"
827 "%s\n"
828
829 #. ******************************************************************************************
830 #. *** helpers for pipeline-setup
831 #. ******************************************************************************************
832 #, c-format
833 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
838 msgstr ""
839
840 msgid "No such property."
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
849 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
853 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
858
859 #, c-format
860 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
865 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
866
867 msgid "Delayed linking failed."
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
872 msgstr "%s を %s へリンクできません"
873
874 #, c-format
875 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
880 msgstr "%s を %s へリンクできません"
881
882 #, c-format
883 msgid "could not link %s to %s"
884 msgstr "%s を %s へリンクできません"
885
886 #, c-format
887 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "could not parse caps \"%s\""
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "no sink element for URI \"%s\""
900 msgstr ""
901
902 #, c-format
903 msgid "no source element for URI \"%s\""
904 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
905
906 msgid "syntax error"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
915 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
916
917 msgid "empty pipeline not allowed"
918 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
919
920 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
921 msgstr ""
922
923 msgid "A lot of buffers are being dropped."
924 msgstr ""
925
926 msgid "Internal data flow problem."
927 msgstr ""
928
929 msgid "Internal data flow error."
930 msgstr "内部データフローエラー"
931
932 msgid "Internal clock error."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Failed to map buffer."
936 msgstr ""
937
938 msgid "Filter caps"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
943 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
944 msgstr ""
945
946 msgid "Caps Change Mode"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Filter caps change behaviour"
950 msgstr ""
951
952 msgid "No Temp directory specified."
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
957 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
958
959 #, c-format
960 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
961 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
962
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
965
966 msgid "No file name specified for writing."
967 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
968
969 #, c-format
970 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
971 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
972
973 #, c-format
974 msgid "Error closing file \"%s\"."
975 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
976
977 #, c-format
978 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
979 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
980
981 #, c-format
982 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
983 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
984
985 msgid "No file name specified for reading."
986 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
987
988 #, c-format
989 msgid "Could not get info on \"%s\"."
990 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
991
992 #, c-format
993 msgid "\"%s\" is a directory."
994 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
995
996 #, c-format
997 msgid "File \"%s\" is a socket."
998 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
999
1000 msgid "Failed after iterations as requested."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "caps"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "detected capabilities in stream"
1010 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
1011
1012 msgid "minimum"
1013 msgstr "最小値"
1014
1015 msgid "force caps"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "force caps without doing a typefind"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1023 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
1024
1025 msgid "Stream contains no data."
1026 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1030 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
1031
1032 msgid "readable"
1033 msgstr "読み込み可能"
1034
1035 msgid "writable"
1036 msgstr "書き込み可能"
1037
1038 msgid "deprecated"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "controllable"
1042 msgstr "コントロール可能"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "conditionally available"
1046 msgstr "コントロール可能"
1047
1048 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Blacklisted files:"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%sTotal count%s: %s"
1062 msgstr "合計数: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "%d blacklisted file"
1066 msgid_plural "%d blacklisted files"
1067 msgstr[0] ""
1068 msgstr[1] ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "%d plugin"
1072 msgid_plural "%d plugins"
1073 msgstr[0] ""
1074 msgstr[1] ""
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "%d feature"
1084 msgid_plural "%d features"
1085 msgstr[0] ""
1086 msgstr[1] ""
1087
1088 msgid "Print all elements"
1089 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1090
1091 msgid "Print list of blacklisted files"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1096 "plugins provide.\n"
1097 "                                       Useful in connection with external "
1098 "automatic plugin installation mechanisms"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "List the plugin contents"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1106 "list. (unordered)"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid ""
1113 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1114 "at least the version specified"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid ""
1121 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1122 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1130 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Index statistics"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1140 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1141
1142 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1147 msgstr ""
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Got message #%u (%s): "
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1167 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FOUND TAG\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FOUND TOC\n"
1193 msgstr "FOUND TOC\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "INFO:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200 "情報:\n"
1201 "%s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "buffering..."
1217 msgstr "バッファリング中..."
1218
1219 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1220 msgstr ""
1221 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1222 "す...\n"
1223
1224 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1225 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1226 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1227
1228 msgid "Redistribute latency...\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1236 #. * we need to stop the pipeline.
1237 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1238 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1242 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1243
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Waiting for EOS...\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Missing element: %s\n"
1256 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1273 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1274
1275 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Output status information and property notifications"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Do not print any progress information"
1283 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1284
1285 msgid "Output messages"
1286 msgstr "出力メッセージ"
1287
1288 msgid ""
1289 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1290 "output is enabled (can be used multiple times)"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "PROPERTY-NAME"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Do not install a fault handler"
1297 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1298
1299 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Gather and print index statistics"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1307 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1308 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1313 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1318 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1319
1320 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1321 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1328 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1329
1330 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1331 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1335 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1336
1337 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Execution ended after %"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1351 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1352
1353 #~ msgid "Internal data stream error."
1354 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
1355
1356 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1357 #~ msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1358
1359 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1360 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1361
1362 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1363 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1364
1365 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1366 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1367
1368 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1369 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1370
1371 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1372 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1373
1374 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1375 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1376
1377 #~ msgid "maximum"
1378 #~ msgstr "最大値"
1379
1380 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1381 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1382
1383 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1384 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1385
1386 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1387 #~ msgstr ""
1388 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1389
1390 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1391 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1392
1393 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1394 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1395
1396 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1397 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1398
1399 #~ msgid "FILE"
1400 #~ msgstr "FILE"
1401
1402 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1403 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"