1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
24 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
49 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 msgid "Disable debugging"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
60 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
66 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
67 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
81 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
82 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer オプション"
87 msgid "Show GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
91 msgid "Unknown option"
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
115 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
154 msgid "Encoding error."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "リソースが見つかりません"
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "リソースをクローズできません"
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "リソースから読み込むことができません"
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "リソースを書き込むことができません"
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "リソース上でリークができません"
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "リソースを同期できません"
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "リソースに空きがありません"
197 msgid "Not authorized to access resource."
198 msgstr "リソースに空きがありません"
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
205 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
208 msgid "Could not determine type of stream."
209 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
211 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "ストリームをデコードできません"
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "ストリームをエンコードできません"
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "ストリームを多重化できません"
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
241 msgid "No error message for domain %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
252 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
253 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "共通につかわれるタイトル"
261 msgid "title sortname"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgid "artist sortname"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgid "album containing this data"
285 msgid "album sortname"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
299 msgid "album artist sortname"
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
308 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
309 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "このデータが属しているジャンル"
327 msgid "free text commenting the data"
330 msgid "extended comment"
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "コレクション内のトラック番号"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "コレクション内のディスク番号"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgid "version of this data"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
400 msgid "copyright notice of the data"
403 msgid "copyright uri"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgid "name of the encoding person or organization"
419 msgid "contact information"
425 msgid "license of data"
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
437 msgid "person(s) performing"
443 msgid "person(s) who composed the recording"
449 msgid "conductor/performer refinement"
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
461 msgid "codec the data is stored in"
467 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgid "subtitle codec"
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
482 msgid "container format"
485 msgid "container format the data is stored in"
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgid "nominal bitrate"
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
500 msgid "minimum bitrate"
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
506 msgid "maximum bitrate"
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
518 msgid "encoder version"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
527 msgid "serial number of track"
530 msgid "replaygain track gain"
533 msgid "track gain in db"
536 msgid "replaygain track peak"
539 msgid "peak of the track"
542 msgid "replaygain album gain"
545 msgid "album gain in db"
548 msgid "replaygain album peak"
551 msgid "peak of the album"
554 msgid "replaygain reference level"
557 msgid "reference level of track and album gain values"
560 msgid "language code"
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
564 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
566 msgid "language name"
569 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgid "image related to this stream"
576 msgstr "このストリームに関連した画像"
578 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
579 msgid "preview image"
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
588 msgid "file attached to this stream"
589 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
591 msgid "beats per minute"
594 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgid "geo location name"
607 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 msgid "geo location latitude"
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
620 msgid "geo location longitude"
624 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
626 "negative values for western longitudes)"
629 msgid "geo location elevation"
633 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
634 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 msgid "geo location country"
640 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgid "geo location city"
647 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
650 msgid "geo location sublocation"
654 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
658 msgid "geo location horizontal error"
661 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
664 msgid "geo location movement speed"
668 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
671 msgid "geo location movement direction"
675 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
676 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
677 "means the geographic north, and increases clockwise"
680 msgid "geo location capture direction"
684 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
685 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
686 "geographic north, and increases clockwise"
689 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
693 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
696 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
698 msgid "show sortname"
702 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgid "episode number"
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
711 msgid "season number"
714 msgid "The season number of the show the media is part of"
720 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgid "composer sortname"
726 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
734 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
745 msgid "device manufacturer"
749 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
750 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
756 msgid "Model of the device used to create this media"
757 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
759 msgid "application name"
762 msgid "Application used to create the media"
765 msgid "application data"
768 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
771 msgid "image orientation"
774 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
780 msgid "Name of the label or publisher"
783 msgid "interpreted-by"
786 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
789 msgid "midi-base-note"
792 msgid "Midi note number of the audio track."
801 #. separator between two strings
806 msgid "Invalid URI: %s"
810 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
814 msgid "URI scheme '%s' not supported"
818 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
823 "Additional debug info:\n"
829 #. ******************************************************************************************
830 #. *** helpers for pipeline-setup
831 #. ******************************************************************************************
833 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
837 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
841 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
842 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
845 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
850 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
853 msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
854 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
856 msgid "Delayed linking failed."
860 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
861 msgstr "%s を %s へリンクできません"
864 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
868 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
869 msgstr "%s を %s へリンクできません"
872 msgid "could not link %s to %s"
873 msgstr "%s を %s へリンクできません"
876 msgid "no element \"%s\""
877 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
880 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
884 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
888 msgid "could not parse caps \"%s\""
892 msgid "no sink element for URI \"%s\""
896 msgid "no source element for URI \"%s\""
897 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
903 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
907 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
908 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
910 msgid "empty pipeline not allowed"
911 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
913 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
916 msgid "A lot of buffers are being dropped."
919 msgid "Internal data flow problem."
922 msgid "Internal data flow error."
925 msgid "Internal clock error."
928 msgid "Failed to map buffer."
935 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
936 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
939 msgid "Caps Change Mode"
942 msgid "Filter caps change behaviour"
945 msgid "No Temp directory specified."
949 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
950 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
953 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
954 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
956 msgid "Error while writing to download file."
957 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
959 msgid "No file name specified for writing."
960 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
963 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
964 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
967 msgid "Error closing file \"%s\"."
968 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
971 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
972 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
975 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
976 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
978 msgid "No file name specified for reading."
979 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
982 msgid "Could not get info on \"%s\"."
983 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
986 msgid "\"%s\" is a directory."
987 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
990 msgid "File \"%s\" is a socket."
991 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
993 msgid "Failed after iterations as requested."
996 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1002 msgid "detected capabilities in stream"
1003 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
1011 msgid "force caps without doing a typefind"
1015 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1016 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
1018 msgid "Stream contains no data."
1019 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
1022 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1023 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
1034 msgid "controllable"
1038 msgid "conditionally available"
1041 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1044 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1047 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1050 msgid "Blacklisted files:"
1054 msgid "%sTotal count%s: %s"
1058 msgid "%d blacklisted file"
1059 msgid_plural "%d blacklisted files"
1065 msgid_plural "%d plugins"
1070 msgid "%d blacklist entry"
1071 msgid_plural "%d blacklist entries"
1077 msgid_plural "%d features"
1081 msgid "Print all elements"
1082 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1084 msgid "Print list of blacklisted files"
1088 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1089 "plugins provide.\n"
1090 " Useful in connection with external "
1091 "automatic plugin installation mechanisms"
1094 msgid "List the plugin contents"
1098 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1102 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1106 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1107 "at least the version specified"
1110 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1114 "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1115 "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1118 msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1122 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1123 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1126 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1129 msgid "Index statistics"
1132 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1133 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1139 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1143 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1147 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1151 msgid "Got message #%u (%s): "
1155 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1159 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1160 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1163 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1167 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1171 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1178 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1182 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1186 msgstr "FOUND TOC\n"
1197 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1200 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1206 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1209 msgid "buffering..."
1210 msgstr "バッファリング中..."
1212 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1214 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1217 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1218 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1219 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1221 msgid "Redistribute latency...\n"
1225 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1228 #. this application message is posted when we caught an interrupt and
1229 #. * we need to stop the pipeline.
1230 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1231 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1234 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1235 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1237 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1240 msgid "Waiting for EOS...\n"
1244 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1248 msgid "Missing element: %s\n"
1249 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1252 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1258 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1262 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1265 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1266 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1268 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1271 msgid "Output status information and property notifications"
1275 msgid "Do not print any progress information"
1276 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1278 msgid "Output messages"
1282 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1283 "output is enabled (can be used multiple times)"
1286 msgid "PROPERTY-NAME"
1289 msgid "Do not install a fault handler"
1290 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1292 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1295 msgid "Gather and print index statistics"
1299 "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1300 "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1301 "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1305 "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1306 "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1310 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1311 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1313 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1314 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1317 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1320 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1321 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1323 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1324 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1327 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1328 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1330 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1333 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1336 msgid "Execution ended after %"
1339 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1343 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1344 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1346 #~ msgid "Internal data stream error."
1347 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
1349 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1350 #~ msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1352 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1353 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1355 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1356 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1358 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1359 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1361 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1362 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1364 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1365 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1367 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1368 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1373 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1374 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1376 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1377 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1379 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1381 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1383 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1384 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1386 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1387 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1389 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1390 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1395 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1396 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"