Merging gst-plugins-good
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gstreamer / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
6 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Print the GStreamer version"
24 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
25
26 msgid "Make all warnings fatal"
27 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
28
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31
32 msgid ""
33 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
34 msgstr ""
35 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
36 "0 esetén nincs kimenet"
37
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "SZINT"
40
41 msgid ""
42 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgstr ""
45 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
46 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47
48 msgid "LIST"
49 msgstr "LISTA"
50
51 msgid "Disable colored debugging output"
52 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
53
54 msgid ""
55 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "auto, unix"
57 msgstr ""
58 "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
59 "on, disable, auto, unix"
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Hibakeresés letiltása"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ÚTVONALAK"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
78 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamer beállításai"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Ismeretlen beállítás"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
110 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
111
112 msgid ""
113 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
114 "proper error message with the reason for the failure."
115 msgstr ""
116 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
117 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
120 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
123 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
124
125 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
126 msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
129 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
132 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
135 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
142
143 msgid "GStreamer error: clock problem."
144 msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
145
146 msgid ""
147 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "disabled."
149 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Kódolási hiba."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Az erőforrás nem található."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
214 "hibajelentést."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
224
225 msgid "Could not decode stream."
226 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
227
228 msgid "Could not encode stream."
229 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
230
231 msgid "Could not demultiplex stream."
232 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
233
234 msgid "Could not multiplex stream."
235 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
236
237 msgid "The stream is in the wrong format."
238 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
239
240 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
241 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
242
243 msgid ""
244 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "been supplied."
246 msgstr ""
247 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
248 "megfelelő kulcs."
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr ""
257 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "cím"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "általánosan használt cím"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "cím rendezési neve"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "előadó"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "a felvételért felelős személyek"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "előadó rendezési neve"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "album"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "album rendezési neve"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
301
302 msgid "album artist"
303 msgstr "albumelőadó"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
307
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "dátum"
316
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
319
320 msgid "datetime"
321 msgstr "dátumidő"
322
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "műfaj"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "megjegyzés"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
344 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "dalsorszám"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "dalszám"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "lemezszám"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "lemezek mennyisége"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr ""
369 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "hely"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
379 "megtalálható)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "honlap"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "leírás"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "verzió"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "az adatok verziószáma"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "szervezet"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "copyright"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "védjegy uri"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "kódolta"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "névjegy"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "kapcsolatinformációk"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "licenc"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "az adatok licence"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "licenc uri"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "előadó"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "az előadó(k)"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "zeneszerző"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "a felvétel szerzői"
456
457 msgid "conductor"
458 msgstr "vezényel"
459
460 msgid "conductor/performer refinement"
461 msgstr "vezényel/előadó finomítása"
462
463 msgid "duration"
464 msgstr "időtartam"
465
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
468
469 msgid "codec"
470 msgstr "kodek"
471
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
474
475 msgid "video codec"
476 msgstr "videokodek"
477
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
480
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "hangkodek"
483
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
486
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "feliratkodek"
489
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
492
493 msgid "container format"
494 msgstr "tárolóformátum"
495
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
498
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "bitsebesség"
501
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
504
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "névleges bitsebesség"
507
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
510
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "minimális bitsebesség"
513
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
516
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "maximális bitsebesség"
519
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
522
523 msgid "encoder"
524 msgstr "kódoló"
525
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
528
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "kódoló verziószáma"
531
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
534
535 msgid "serial"
536 msgstr "soros"
537
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "a dal sorszáma"
540
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
546
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
549
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
552
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
555
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "album hangosítása dB-ben"
558
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
561
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
564
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
567
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
570
571 msgid "language code"
572 msgstr "nyelvi kód"
573
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr ""
576 "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
577
578 msgid "language name"
579 msgstr "nyelvi kód"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
583
584 msgid "image"
585 msgstr "kép"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "előnézeti kép"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "melléklet"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "percenkénti ütések száma"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kulcsszavak"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "földrajzi hely neve"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
623 "előállításra került"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "földrajzi hely szélessége"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
634 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
635 "értékek déli szélességeken)"
636
637 msgid "geo location longitude"
638 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
639
640 msgid ""
641 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
642 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
643 "negative values for western longitudes)"
644 msgstr ""
645 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
646 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
647 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
648
649 msgid "geo location elevation"
650 msgstr "földrajzi hely magassága"
651
652 msgid ""
653 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
654 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 msgstr ""
656 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
657 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
658
659 msgid "geo location country"
660 msgstr "földrajzi hely országa"
661
662 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "földrajzi hely városa"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
670
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "földrajzi hely részhelye"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
679 "(például környék)"
680
681 msgid "geo location horizontal error"
682 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
683
684 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
685 msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
686
687 msgid "geo location movement speed"
688 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
689
690 msgid ""
691 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
703 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
704 "irányába nő."
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
715 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
716
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "show name"
719 msgstr "műsornév"
720
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "műsor rendezési neve"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
732
733 msgid "episode number"
734 msgstr "epizódszám"
735
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
738
739 msgid "season number"
740 msgstr "évadszám"
741
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
744
745 msgid "lyrics"
746 msgstr "dalszöveg"
747
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "A média dalszövege"
750
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "szerző rendezési neve"
753
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr "csoportosítás"
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
765 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
766
767 msgid "user rating"
768 msgstr "felhasználói értékelés"
769
770 msgid ""
771 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
772 "this media"
773 msgstr ""
774 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
775 "a felhasználó a médiát"
776
777 msgid "device manufacturer"
778 msgstr "eszköz gyártója"
779
780 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
781 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
782
783 msgid "device model"
784 msgstr "eszközmodell"
785
786 msgid "Model of the device used to create this media"
787 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
788
789 msgid "application name"
790 msgstr "alkalmazás neve"
791
792 msgid "Application used to create the media"
793 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
794
795 msgid "application data"
796 msgstr "alkalmazásadatok"
797
798 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
799 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
800
801 msgid "image orientation"
802 msgstr "kép tájolása"
803
804 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
805 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
806
807 msgid "publisher"
808 msgstr "kiadó"
809
810 msgid "Name of the label or publisher"
811 msgstr "A címke vagy kiadó neve"
812
813 msgid "interpreted-by"
814 msgstr "feldolgozta"
815
816 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
817 msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
818
819 msgid "midi-base-note"
820 msgstr "midi-alapú-hangjegy"
821
822 msgid "Midi note number of the audio track."
823 msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
824
825 msgid "private-data"
826 msgstr "privát-adatok"
827
828 msgid "Private data"
829 msgstr "Privát adatok"
830
831 msgid ", "
832 msgstr ", "
833
834 #, c-format
835 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
836 msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
837
838 #, c-format
839 msgid "URI scheme '%s' not supported"
840 msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
844 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Additional debug info:\n"
849 "%s\n"
850 msgstr ""
851 "További hibakeresési információk:\n"
852 "%s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
856 msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
857
858 #, c-format
859 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
860 msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
861
862 #, c-format
863 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
864 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
865
866 #, c-format
867 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
868 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
869
870 msgid "Delayed linking failed."
871 msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
872
873 #, c-format
874 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
875 msgstr ""
876 "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
877 "képességeket: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
881 msgstr ""
882 "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
883 "következő képességeket: %s"
884
885 #, c-format
886 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
887 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "could not link %s to %s"
891 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "no element \"%s\""
895 msgstr "nincs „%s” elem"
896
897 #, c-format
898 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
899 msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
900
901 #, c-format
902 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
903 msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
904
905 #, c-format
906 msgid "could not parse caps \"%s\""
907 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
908
909 #, c-format
910 msgid "no sink element for URI \"%s\""
911 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
912
913 #, c-format
914 msgid "no source element for URI \"%s\""
915 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
916
917 msgid "syntax error"
918 msgstr "szintaktikai hiba"
919
920 #, c-format
921 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
922 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
923
924 #, c-format
925 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
926 msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
927
928 msgid "empty pipeline not allowed"
929 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
930
931 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
932 msgstr ""
933
934 msgid "A lot of buffers are being dropped."
935 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
936
937 msgid "Internal data flow problem."
938 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
939
940 msgid "Internal data flow error."
941 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
942
943 msgid "Internal clock error."
944 msgstr "Belső órahiba."
945
946 msgid "Failed to map buffer."
947 msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
948
949 msgid "Filter caps"
950 msgstr "Képességek szűrése"
951
952 msgid ""
953 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
954 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
955 msgstr ""
956 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
957 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
958
959 msgid "Caps Change Mode"
960 msgstr "Képességek változtatása mód"
961
962 msgid "Filter caps change behaviour"
963 msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
964
965 msgid "No Temp directory specified."
966 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
967
968 #, c-format
969 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
970 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
974 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
975
976 msgid "Error while writing to download file."
977 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
978
979 msgid "No file name specified for writing."
980 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
981
982 #, c-format
983 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
984 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
985
986 #, c-format
987 msgid "Error closing file \"%s\"."
988 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
989
990 #, c-format
991 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
992 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
993
994 #, c-format
995 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
996 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
997
998 msgid "No file name specified for reading."
999 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1003 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "\"%s\" is a directory."
1007 msgstr "„%s” egy könyvtár."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "File \"%s\" is a socket."
1011 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
1012
1013 msgid "Failed after iterations as requested."
1014 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
1015
1016 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "caps"
1020 msgstr "képességek"
1021
1022 msgid "detected capabilities in stream"
1023 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
1024
1025 msgid "minimum"
1026 msgstr "minimum"
1027
1028 msgid "force caps"
1029 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
1030
1031 msgid "force caps without doing a typefind"
1032 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
1033
1034 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1035 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
1036
1037 msgid "Stream contains no data."
1038 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1042 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
1043
1044 msgid "readable"
1045 msgstr "olvasható"
1046
1047 msgid "writable"
1048 msgstr "írható"
1049
1050 msgid "deprecated"
1051 msgstr "elavult"
1052
1053 msgid "controllable"
1054 msgstr "vezérelhető"
1055
1056 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1057 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
1058
1059 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1060 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
1061
1062 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1063 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
1064
1065 msgid "Blacklisted files:"
1066 msgstr "Feketelistás fájlok:"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%sTotal count%s: %s"
1070 msgstr "Teljes szám: "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d blacklisted file"
1074 msgid_plural "%d blacklisted files"
1075 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
1076 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d plugin"
1080 msgid_plural "%d plugins"
1081 msgstr[0] "%d bővítmény"
1082 msgstr[1] "%d bővítmény"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d blacklist entry"
1086 msgid_plural "%d blacklist entries"
1087 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1088 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "%d feature"
1092 msgid_plural "%d features"
1093 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1094 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1095
1096 msgid "Print all elements"
1097 msgstr "Az összes elem kiírása"
1098
1099 msgid "Print list of blacklisted files"
1100 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1101
1102 msgid ""
1103 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1104 "plugins provide.\n"
1105 "                                       Useful in connection with external "
1106 "automatic plugin installation mechanisms"
1107 msgstr ""
1108 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1109 "listájának kiírása.\n"
1110 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1111
1112 msgid "List the plugin contents"
1113 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1114
1115 msgid ""
1116 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1117 "list. (unordered)"
1118 msgstr ""
1119 "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
1120 "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
1121
1122 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1123 msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
1124
1125 msgid ""
1126 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1127 "at least the version specified"
1128 msgstr ""
1129 "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
1130 "verziója legalább a megadott-e"
1131
1132 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1133 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1134
1135 msgid ""
1136 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1137 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1138 msgstr ""
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1142 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1146 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1147
1148 msgid "Index statistics"
1149 msgstr "Indexstatisztika"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1153 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1157 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1161 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Got message #%u (%s): "
1165 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1169 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1173 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1177 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1181 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1182
1183 msgid "FOUND TAG\n"
1184 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1188 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1192 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1193
1194 msgid "FOUND TOC\n"
1195 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "INFO:\n"
1200 "%s\n"
1201 msgstr ""
1202 "INFORMÁCIÓ:\n"
1203 "%s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1207 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1208
1209 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1210 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1211
1212 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1213 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
1214
1215 msgid "buffering..."
1216 msgstr "pufferelés…"
1217
1218 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1219 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1220
1221 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1222 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1223
1224 msgid "Redistribute latency...\n"
1225 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1229 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1230
1231 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1232 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1236 msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Missing element: %s\n"
1240 msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1244 msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
1245
1246 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1247 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1248
1249 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1250 msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
1251
1252 msgid "Output status information and property notifications"
1253 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1254
1255 msgid "Do not print any progress information"
1256 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1257
1258 msgid "Output messages"
1259 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1260
1261 msgid ""
1262 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1263 "output is enabled (can be used multiple times)"
1264 msgstr ""
1265 "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
1266 "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
1267
1268 msgid "PROPERTY-NAME"
1269 msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
1270
1271 msgid "Do not install a fault handler"
1272 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1273
1274 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1275 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1276
1277 msgid "Gather and print index statistics"
1278 msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1282 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1283
1284 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1285 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1289 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1290
1291 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1292 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1293
1294 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1295 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1296
1297 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1298 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1299
1300 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1301 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1302
1303 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1304 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1305
1306 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1307 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1308
1309 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1310 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1311
1312 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1313 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1314
1315 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1316 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1317
1318 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1319 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1320
1321 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1322 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
1323
1324 msgid "Waiting for EOS...\n"
1325 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1326
1327 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1328 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1329
1330 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1331 msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
1332
1333 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1334 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1335
1336 msgid "Execution ended after %"
1337 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1338
1339 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1340 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1341
1342 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1343 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1344
1345 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1346 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1347
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1350 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1354 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1358 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."